I made a film that was impossible to make, but I didn't know it was impossible, and that's how I was able to do it.
Nakręciłem niemożliwy film. Nie wiedziałem, że jest niemożliwy, dlatego mi się udało.
"Mars et Avril" is a science fiction film. It's set in Montreal some 50 years in the future. No one had done that kind of movie in Quebec before because it's expensive, it's set in the future, and it's got tons of visual effects, and it's shot on green screen. Yet this is the kind of movie that I wanted to make ever since I was a kid, really, back when I was reading some comic books and dreaming about what the future might be.
"Mars et Avril" to film science-fiction. Dzieje się w Montrealu za 50 lat. To pierwszy taki film nakręcony w Quebecu. To droga produkcja, osadzona w przyszłości, z mnóstwem efektów specjalnych i scenami na zielonym tle. Ale właśnie o czymś takim marzyłem od dzieciństwa. Zaczytywałem się komiksami i wyobrażałem sobie przyszłość.
When American producers see my film, they think that I had a big budget to do it, like 23 million. But in fact I had 10 percent of that budget. I did "Mars et Avril" for only 2.3 million.
Producentom z USA może się wydawać, że mój film miał ogromny budżet, jakieś 23 miliony. Miałem 10% tej kwoty. "Mars et Avril" kosztował 2,3 mln.
So you might wonder, what's the deal here? How did I do this? Well, it's two things. First, it's time. When you don't have money, you must take time, and it took me seven years to do "Mars et Avril." The second aspect is love. I got tons and tons of generosity from everyone involved. And it seems like every department had nothing, so they had to rely on our creativity and turn every problem into an opportunity.
Jak mi się udało? Jak to zrobiłem? Po pierwsze: czas. Jeśli nie masz pieniędzy, to musisz mieć czas. Produkcja zajęła mi 7 lat. Po drugie: miłość. Projekt powstał dzięki życzliwości wielu ludzi. Na każdym poziomie mieliśmy mało pieniędzy, trzeba było polegać na sprycie i każdy problem zmieniać w okazję.
And that brings me to the point of my talk, actually, how constraints, big creative constraints, can boost creativity.
Właśnie o tym chcę dziś powiedzieć: jak wielkie ograniczenia mogą pobudzać kreatywność.
But let me go back in time a bit. In my early 20s, I did some graphic novels, but they weren't your usual graphic novels. They were books telling a science fiction story through images and text, and most of the actors who are now starring in the movie adaptation, they were already involved in these books portraying characters into a sort of experimental, theatrical, simplistic way.
Cofnijmy się w czasie. Jako 20-latek tworzyłem powieści graficzne. Ale nie zwyczajne powieści graficzne: to były historie SF opowiadane za pomocą obrazów i tekstu. Większość aktorów występujących w filmie brało udział w tworzeniu powieści. Odgrywali tam swoje postacie w eksperymentalny, teatralny, uproszczony sposób.
And one of these actors is the great stage director and actor Robert Lepage. And I just love this guy. I've been in love with this guy since I was a kid. His career I admire a lot. And I wanted this guy to be involved in my crazy project, and he was kind enough to lend his image to the character of Eugène Spaak, who is a cosmologist and artist who seeks relation in between time, space, love, music and women. And he was a perfect fit for the part, and Robert is actually the one who gave me my first chance. He was the one who believed in me and encouraged me to do an adaptation of my books into a film, and to write, direct, and produce the film myself.
Jeden z nich to Robert Lepage, znany aktor i reżyser. Uwielbiam go. Kocham go od wielu lat. Bardzo go podziwiam. Chciałem, by wziął udział w moim szalonym projekcie. Zgodził się wcielić w jedną z postaci, Eugene'a Spaaka, kosmologa i artystę, który bada powiązania czasu, przestrzeni, miłości, muzyki i kobiet. Idealnie pasuje do tej roli. Robert jako pierwszy mi zaufał. Uwierzył we mnie i zachęcał mnie do kręcenia adaptacji moich książek, do pisania, reżyserowania, samodzielnej produkcji filmu.
And Robert is actually the very first example of how constraints can boost creativity. Because this guy is the busiest man on the planet. I mean, his agenda is booked until 2042, and he's really hard to get, and I wanted him to be in the movie, to reprise his role in the movie. But the thing is, had I waited for him until 2042, my film wouldn't be a futuristic film anymore, so I just couldn't do that. Right? But that's kind of a big problem. How do you get somebody who is too busy to star in a movie?
Robert to idealny przykład tego, jak ograniczenia pobudzają kreatywność. To najbardziej zajęty człowiek na świecie. Ma kalendarz zapełniony do 2042 r. Trudno mu znaleźć czas. A ja chciałem, żeby wystąpił w moim filmie, znów wcielił się w tę rolę. Ale jakbym miał czekać do 2042 r., mój film przestałby być futurystyczny, więc nie mogłem czekać. To wielki problem. Jak nakłonić do wystąpienia w filmie kogoś tak zajętego?
Well, I said as a joke in a production meeting -- and this is a true story, by the way — I said, "Why don't we turn this guy into a hologram? Because, you know, he is everywhere and nowhere on the planet at the same time, and he's an illuminated being in my mind, and he's in between reality and virtual reality, so it would make perfect sense to turn this guy into a hologram."
Na spotkaniu produkcyjnym zażartowałem, i to szczera prawda, "Może zrobimy z niego hologram? On jest równocześnie wszędzie i nigdzie w tym samym czasie, to twór mojego umysłu, między rzeczywistością a światem wirtualnym, więc spokojnie mógłby być hologramem". więc spokojnie mógłby być hologramem".
Everybody around the table laughed, but the joke was kind of a good solution, so that's what we ended up doing.
Wszyscy wybuchnęli śmiechem, ale to był jednak dobry pomysł, więc tak też zrobiliśmy.
Here's how we did it. We shot Robert with six cameras. He was dressed in green and he was like in a green aquarium. Each camera was covering 60 degrees of his head, so that in post-production we could use pretty much any angle we needed, and we shot only his head. Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. And he was wearing a green hood so that we could erase the green hood in postproduction and replace it with Robert Lepage's head. So he became like a renaissance man, and here's what it looks like in the movie.
Kręciliśmy Roberta sześcioma kamerami. Był ubrany na zielono, jakby w zielonym akwarium. Każda kamera kręciła 60 stopni jego głowy, więc w postprodukcji mogliśmy użyć dowolnego kąta, według potrzeby, i kręciliśmy tylko jego głowę. Pół roku później na planie pojawił się facet, który zagrał jego ciało, czyli wehikuł dla głowy. Nosił zielony kaptur, więc mogliśmy go wymazać i zastąpić głową Roberta Lepage'a. To taki człowiek renesansu. W filmie wygląda to tak:
(Music)
(Muzyka)
(Video) Robert Lepage: [As usual, Arthur's drawing didn't account for the technical challenges. I welded the breech, but the valve is still gaping. I tried to lift the pallets to lower the pressure in the sound box, but I might have hit a heartstring. It still sounds too low.] Jacques Languirand: [That's normal. The instrument always ends up resembling its model.] (Music)
Robert Lepage: Rysunek Arthura nie oddaje technicznych trudności. Zespawałem części, ale zawór został otwarty. Próbowałem unieść palety, by obniżyć ciśnienie w pudle rezonansowym, ale chyba uszkodziłem włókno. Dźwięk jest ciągle za niski. Jacques Languirand: To normalne. Instrument zawsze przypomina swój wzorzec. (Muzyka)
Martin Villeneuve: Now these musical instruments that you see in this excerpt, they're my second example of how constraints can boost creativity, because I desperately needed these objects in my movie. They are objects of desire. They are imaginary musical instruments. And they carry a nice story with them. Actually, I knew what these things would look like in my mind for many, many years. But my problem was, I didn't have the money to pay for them. I couldn't afford them. So that's kind of a big problem too. How do you get something that you can't afford?
Instrumenty widoczne w tym fragmencie są drugim przykładem, jak ograniczenia pobudzają kreatywność. Potrzebowałem ich do filmu. To obiekty pożądania. To instrumenty wyobrażone. Są nośnikami historii. Od lat wiedziałem, jak powinny wyglądać. Ale nie miałem na nie pieniędzy. Nie było mnie stać. To też spory problem. Jak zdobyć coś, na co cię nie stać?
And, you know, I woke up one morning with a pretty good idea. I said, "What if I have somebody else pay for them?" (Laughter)
Pewnego dnia obudziłem się z niezłym pomysłem. A jakby zapłacił za nie ktoś inny? (Śmiech)
But who on Earth would be interested by seven not-yet-built musical instruments inspired by women's bodies? And I thought of Cirque du Soleil in Montreal, because who better to understand the kind of crazy poetry that I wanted to put on screen? So I found my way to Guy Laliberté, Cirque du Soleil's CEO, and I presented my crazy idea to him with sketches like this and visual references, and something pretty amazing happened. Guy was interested by this idea not because I was asking for his money, but because I came to him with a good idea in which everybody was happy. It was kind of a perfect triangle in which the art buyer was happy because he got the instruments at a cheaper price, because they weren't even made. He took a leap of faith. And the artist, Dominique Engel, brilliant guy, he was happy too because he had a dream project to work on for a year. And obviously I was happy because I got the instruments in my film for free, which was kind of what I tried to do. So here they are.
Ale kto byłby zainteresowany kupnem 7 jeszcze nieistniejących instrumentów, inspirowanych kobiecym ciałem? Pomyślałem o montrealskim Cirque du Soleil. Kto inny mógłby zrozumieć taką szaloną poezję? Dotarłem do ich szefa, Guya Laliberté. Przedstawiłem swój szalony pomysł, pokazałem szkice i stało się coś niesamowitego: Guy się zainteresował. Nie dlatego, że chciałem pieniędzy, ale dlatego, że przyszedłem z pomysłem, na którym każdy zyska. To jak doskonały trójkąt, kupiec jest szczęśliwy, bo dostanie instrumenty za niższą cenę, bo jeszcze ich nawet nie ma. Zaufał mi. Niesamowity artysta Dominique Engel był szczęśliwy, bo mógł realizować projekt przez rok. No i ja byłem szczęśliwy, bo dostałem instrumenty za darmo, a o to mi chodziło. Oto one.
And my last example of how constraints can boost creativity comes from the green, because this is a weird color, a crazy color, and you need to replace the green screens eventually and you must figure that out sooner rather than later. And I had, again, pretty much, ideas in my mind as to what the world would be, but then again I turned to my childhood imagination and went to the work of Belgian comic book master François Schuiten in Belgium. And this guy is another guy I admire a lot, and I wanted him to be involved in the movie as a production designer. But people told me, you know, Martin, it's impossible, the guy is too busy and he will say no. Well, I said, you know what, instead of mimicking his style, I might as well call the real guy and ask him, and I sent him my books, and he answered that he was interested in working on the film with me because he could be a big fish in a small aquarium. In other words, there was space for him to dream with me. So here I was with one of my childhood heroes, drawing every single frame that's in the film to turn that into Montreal in the future. And it was an amazing collaboration to work with this great artist whom I admire.
Kolejny przykład, jak ograniczenia pobudzają kreatywność. Zieleń. To dziwny, szalony kolor. Zieleń trzeba czymś zastąpić i trzeba mieć na to pomysł. Wyobrażałem sobie, oczywiście, jak będzie wyglądać ten świat. Zwróciłem się do dziecięcych fantazji i prac belgijskiego mistrza komiksu, Françoisa Schuitena. Bardzo go podziwiam. Chciałem, by włączył się do produkcji jako projektant. Słyszałem: "Martin, to niemożliwe". On jest bardzo zajęty, nie zgodzi się. Ja na to: "Zamiast naśladować jego styl, równie dobrze mogę go zapytać". Wysłałem mu swoje książki." Odpowiedział, że interesuje go współpracą ze mną, bo byłby wielką rybą w małym akwarium. Moje marzenie dawało mu nieograniczoną przestrzeń. Mój idol z dzieciństwa rysował ze mną każdy kadr do filmu, kreując Montreal przyszłości. Niesamowita współpraca. Pracowałem z wielkim artystą, którego tak cenię.
But then, you know, eventually you have to turn all these drawings into reality. So, again, my solution was to aim for the best possible artist that I could think of. And there's this guy in Montreal, another Quebecois called Carlos Monzon, and he's a very good VFX artist. This guy had been lead compositor on such films as "Avatar" and "Star Trek" and "Transformers," and other unknown projects like this, and I knew he was the perfect fit for the job, and I had to convince him, and, instead of working on the next Spielberg movie, he accepted to work on mine. Why? Because I offered him a space to dream. So if you don't have money to offer to people, you must strike their imagination with something as nice as you can think of.
Ale ostatecznie trzeba było te projekty zmienić w rzeczywistość. Znowu więc postanowiłem zaangażować kogoś z najwyższej półki. W Montrealu mieszka i działa Carlos Monzon, świetny artysta od efektów specjalnych. Przewodził pracy zespołów przy takich filmach jak "Avatar", "Star Trek", "Transformers" i innych mniejszych projektach. Wiedziałem, że właśnie jego potrzebuję i musiałem go przekonać, że zamiast pracować nad nowym filmem Spielberga, powinien pracować dla mnie, bo pozwalałem mu marzyć. Jeśli nie możesz dać ludziom pieniędzy, musisz zadziałać na ich wyobraźnię najlepiej, jak tylko się da.
So this is what happened on this movie, and that's how it got made, and we went to this very nice postproduction company in Montreal called Vision Globale, and they lent their 60 artists to work full time for six months to do this crazy film.
Tak powstał ten film, tak mi się to udało. Zwróciliśmy się do studia postprodukcji, montrealskiego Vision Globale. 60 artystów przez pół roku pracowało na pełny etat nad tym szalonym filmem.
So I want to tell you that, if you have some crazy ideas in your mind, and that people tell you that it's impossible to make, well, that's an even better reason to want to do it, because people have a tendency to see the problems rather than the final result, whereas if you start to deal with problems as being your allies rather than your opponents, life will start to dance with you in the most amazing way. I have experienced it. And you might end up doing some crazy projects, and who knows, you might even end up going to Mars.
Czyli jeśli macie szalone pomysły i ludzie wam mówią, że tak się nie da, to tym lepszy powód, by je realizować. Łatwiej widać problemy, niż późniejszy efekt. Jeśli zaczniesz traktować problemy jak sojuszników, a nie wrogów, życie samo wyjdzie ci naprzeciw w niewiarygodny sposób. Doświadczyłem tego. Może i wam uda się coś szalonego. Kto wie, może to właśnie wy wylądujecie na Marsie.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)