Natočil jsem film, který bylo nemožné natočit, ale já nevěděl, že to bylo nemožné, a právě tak jsem byl schopný jej natočit.
I made a film that was impossible to make, but I didn't know it was impossible, and that's how I was able to do it.
"Mars et Avril" je sci-fi film. Odehrává se v Montrealu, za nějakých 50 let v budoucnosti. Nikdo ještě takový typ filmu v Quebecu nenatočil, protože je to drahé, odehrává se v budoucnosti, obsahuje tuny vizuálních efektů a je točen na zelené plátno. Byl to typ filmu, který jsem chtěl vždy natočit, od té doby, co jsem byl dítě, kdy jsem četl komiksy a snil o tom, jaká by mohla být budoucnost.
"Mars et Avril" is a science fiction film. It's set in Montreal some 50 years in the future. No one had done that kind of movie in Quebec before because it's expensive, it's set in the future, and it's got tons of visual effects, and it's shot on green screen. Yet this is the kind of movie that I wanted to make ever since I was a kid, really, back when I was reading some comic books and dreaming about what the future might be.
Když američtí producenti vidí můj film, myslí si, že jsem měl velký rozpočet, něco jako 23 milionů. Ale popravdě jsem měl jen 10 procent toho rozpočtu. Natočil jsem "Mars et Avril" za pouhých 2,3 milionů.
When American producers see my film, they think that I had a big budget to do it, like 23 million. But in fact I had 10 percent of that budget. I did "Mars et Avril" for only 2.3 million.
Možná si říkáte, jak je to možné? Jak jsem to udělal? No, jsou to dvě věci. První je čas. Když nemáte peníze, musíte investovat čas, trvalo mi 7 let natočit "Mars et Avril". Druhým aspektem je láska. Dostalo se mi mnoho velkorysosti od lidí, kteří byli do filmu zapojeni. Zdálo se, jako by každé oddělení nemělo nic, takže museli spoléhat na naši kreativitu a každý problém proměnit na příležitost.
So you might wonder, what's the deal here? How did I do this? Well, it's two things. First, it's time. When you don't have money, you must take time, and it took me seven years to do "Mars et Avril." The second aspect is love. I got tons and tons of generosity from everyone involved. And it seems like every department had nothing, so they had to rely on our creativity and turn every problem into an opportunity.
A to mě přivádí k podstatě mého proslovu, jak zábrany, velká tvůrčí omezení, mohou vlastně podpořit kreativitu.
And that brings me to the point of my talk, actually, how constraints, big creative constraints, can boost creativity.
Ale pojďme nejdřív trochu do minulosti. Když mi bylo málo přes 20, napsal jsem nějaké grafické romány, ale nebyly to obvyklé grafické romány. Byly to knihy vyprávějící sci-fi příběh prostřednictvím obrázků a textu. Většina herců, kteří nyní září ve filmových adaptacích, již byli zahrnuti v těchto knihách, znázorňovali postavy tak nějak experimentálním, teatrálním, zjednodušujícím způsobem.
But let me go back in time a bit. In my early 20s, I did some graphic novels, but they weren't your usual graphic novels. They were books telling a science fiction story through images and text, and most of the actors who are now starring in the movie adaptation, they were already involved in these books portraying characters into a sort of experimental, theatrical, simplistic way.
A jedním z těchto herců je skělý jevištní režisér a herec Robert Lepage. A já prostě toho chlapa miluju. Miluju ho od té doby, co jsem byl dítě. Hodně obdivuji jeho kariéru. Chtěl jsem, aby právě on byl součástí mého šíleného projektu, a on byl tak milý, že propůjčil svou tvář postavě jménem Eugene Spaak, který je kosmolog a umělec, který hledá souvislost mezi časem, vesmírem, láskou, hudbou a ženami. Skvěle se na tu roli hodil, Robert byl vlastně i tím, kdo mi dal první příležitost. On byl tím, kdo ve mě věřil a podporoval mě, abych natočil adaptaci mých knih, abych psal, režíroval a produkoval film sám.
And one of these actors is the great stage director and actor Robert Lepage. And I just love this guy. I've been in love with this guy since I was a kid. His career I admire a lot. And I wanted this guy to be involved in my crazy project, and he was kind enough to lend his image to the character of Eugène Spaak, who is a cosmologist and artist who seeks relation in between time, space, love, music and women. And he was a perfect fit for the part, and Robert is actually the one who gave me my first chance. He was the one who believed in me and encouraged me to do an adaptation of my books into a film, and to write, direct, and produce the film myself.
Robert je vlastně úplně první příklad toho, jak zábrany mohou podpořit kreativitu. Protože tento muž je nejvytíženější na světě. Myslím tím, že jeho diář je plný do roku 2042, a je velice těžké se k němu dostat. Chtěl jsem ho ve svém filmu, aby vyprávěl svou roli ve filmu. Ale jde o to, že kdybych na něj čekal do roku 2042, můj film by už nebyl filmem o budoucnosti, takže jsem to tak prostě nemohl udělat, že? Ale to je tak trochu velký problém. Jak dostanete někoho tak vytíženého do svého filmu?
And Robert is actually the very first example of how constraints can boost creativity. Because this guy is the busiest man on the planet. I mean, his agenda is booked until 2042, and he's really hard to get, and I wanted him to be in the movie, to reprise his role in the movie. But the thing is, had I waited for him until 2042, my film wouldn't be a futuristic film anymore, so I just couldn't do that. Right? But that's kind of a big problem. How do you get somebody who is too busy to star in a movie?
Na schůzi produkce jsem řekl vtip, a to je mimochodem pravdivý příběh, řekl jsem: "Proč neproměníme toho muže na hologram? Protože, víte, on je zároveň všude a nikde na světě, a, v mé mysli, je to osvícená postava, nacházející se mezi skutečností a virtuální realitou, takže by dávalo dokonalý smysl přeměnit tohoto muže na hologram."
Well, I said as a joke in a production meeting -- and this is a true story, by the way — I said, "Why don't we turn this guy into a hologram? Because, you know, he is everywhere and nowhere on the planet at the same time, and he's an illuminated being in my mind, and he's in between reality and virtual reality, so it would make perfect sense to turn this guy into a hologram."
Všichni kolem stolu se smáli, ale ten vtip byl docela dobrým řešením, takže to jsme nakonec udělali.
Everybody around the table laughed, but the joke was kind of a good solution, so that's what we ended up doing.
Tak takhle jsme to udělali. Natočili jsme Roberta 6 kamerami. Měl zelené oblečení a byl jakoby v zeleném akváriu. Každá z kamer zachycovala 60 stupňů jeho hlavy, takže jsme v postprodukci mohli v podstatě použít jakýkoli úhel, který jsme potřebovali, a tak jsme natočili pouze jeho hlavu. O 6 měsíců později byl na plátně jiný muž, který ztvárňoval tělo, nositel hlavy. Ten měl na sobě zelenou kapuci, takže jsme v postprodukci mohli tu kapuci vymazat a nahradit ji hlavou Roberta Lepaga. Takže se stal renesančním člověkem, a takhle to vypadalo ve filmu.
Here's how we did it. We shot Robert with six cameras. He was dressed in green and he was like in a green aquarium. Each camera was covering 60 degrees of his head, so that in post-production we could use pretty much any angle we needed, and we shot only his head. Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. And he was wearing a green hood so that we could erase the green hood in postproduction and replace it with Robert Lepage's head. So he became like a renaissance man, and here's what it looks like in the movie.
(Hudba)
(Music)
Robert Lepage: "Jako obvykle, Arturova malba neobjasnila technické výzvy. Svařil jsem závěr pušky, ale na ventilu je stále mezera. Snažil jsem se zvednout záklopky, abych snížil tlak, ale asi jsem zasáhl struny. Pořád to zní příliš nízce. Jacques Languirand: "To je normální. Nástroj vždycky skončí u napodobování svého vzoru." (Hudba)
(Video) Robert Lepage: [As usual, Arthur's drawing didn't account for the technical challenges. I welded the breech, but the valve is still gaping. I tried to lift the pallets to lower the pressure in the sound box, but I might have hit a heartstring. It still sounds too low.] Jacques Languirand: [That's normal. The instrument always ends up resembling its model.] (Music)
Martin Villeneuve: Ty hudební nástroje, které vidíte v tomto úryvku, jsou mým dalším příkladem toho, jak zábrany mohou podpořit kreativitu, jelikož jsem tyto nástroje zoufale potřeboval ve svém filmu. Jsou to objekty touhy. Jsou to imaginární hudební nástroje. A doprovází je pěkný příběh. Vlastně jsem ve své mysli po mnoho a mnoho let věděl, jak tyto věci budou vypadat. Mým problémem ale bylo, že jsem neměl peníze, kterými bych je zaplatil. Nemohl jsem si je dovolit. Takže to je taky docela velký problém. Jak seženete něco, co si nemůžete dovolit?
Martin Villeneuve: Now these musical instruments that you see in this excerpt, they're my second example of how constraints can boost creativity, because I desperately needed these objects in my movie. They are objects of desire. They are imaginary musical instruments. And they carry a nice story with them. Actually, I knew what these things would look like in my mind for many, many years. But my problem was, I didn't have the money to pay for them. I couldn't afford them. So that's kind of a big problem too. How do you get something that you can't afford?
A víte co, jednou ráno jsem se vzbudil s docela dobrým nápadem. Řekl jsem: "Co kdybych měl někoho, kdo by ty věci zaplatil?" (Smích)
And, you know, I woke up one morning with a pretty good idea. I said, "What if I have somebody else pay for them?" (Laughter)
Ale kdo na světě by měl zájem o 7 ještě nepostavených hudebních nástrojů inspirovaných ženskými těly? A pomyslel jsem na Cirque du Soleil v Montrealu, protože kdo by lépe pochopil tento typ šílené poezie, který jsem chtěl převést na plátno? Tak jsem našel cestu k Guy Laliberté, řediteli Cirque du Soleil, a představil mu svůj šílený nápad s nákresy jako je tento a vizualními referencemi, a stalo se něco docela úžasného. Guy byl nápadem zaujatý, ne proto, že jsem ho žádal o peníze, ale proto, že jsem za ním přišel s dobrým nápadem, se kterým byli všichni spokojení. Byl to takový perfektní trojúhelník, ve kterém byl nákupce umění šťastný, protože získal instrumenty za levnější cenu, jelikož nebyly ještě ani vyrobeny. Rozhodl se to risknout. A umělec, Dominique Engel, vynikající muž, byl taky šťastný, protože měl projekt snů, na kterém mohl pracovat celý rok. A je zřejmé, že já jsem byl šťastný, protože jsem měl nástroje do svého filmu zadarmo, což bylo něco, o co jsem se tak nějak snažil. Takže tady jsou. A poslední příklad toho, jak zábrany
But who on Earth would be interested by seven not-yet-built musical instruments inspired by women's bodies? And I thought of Cirque du Soleil in Montreal, because who better to understand the kind of crazy poetry that I wanted to put on screen? So I found my way to Guy Laliberté, Cirque du Soleil's CEO, and I presented my crazy idea to him with sketches like this and visual references, and something pretty amazing happened. Guy was interested by this idea not because I was asking for his money, but because I came to him with a good idea in which everybody was happy. It was kind of a perfect triangle in which the art buyer was happy because he got the instruments at a cheaper price, because they weren't even made. He took a leap of faith. And the artist, Dominique Engel, brilliant guy, he was happy too because he had a dream project to work on for a year. And obviously I was happy because I got the instruments in my film for free, which was kind of what I tried to do. So here they are. And my last example of how constraints
mohou podpořit kreativitu, má původ v zelené barvě, protože to je divná, šílená barva, a zelené plátno musíte nakonec nahradit a to musíte vyřešit raději dříve než později. A já jsem měl zase v mysli docela dost nápadů o tom, jaký by měl být svět, ale pak jsem se zase obrátil k mé dětské představivosti a k práci belgického komiksového mistra François Schuiten z Belgie. A tento muž je další, kterého hodně obdivuji, chtěl jsem, aby se na filmu podílel jako výtvarník produkce. Ale lidé mi říkali, víš, Martine, to je nemožné, on je hodně zaneprázdněný a řekne ne. No, řekl jsem, víte co, namísto napodobování jeho stylu mu možná taky zavolám a zeptám se ho. Poslal jsem mu svoje knihy a on mi odepsal, že se zajímá o spolupráci na mém filmu, protože by mohl být velkou rybou v malém akvárku. Jinak řečeno, mohl si snít se mnou. No a tak jsem s jedním z mým dětských hrdinů kreslil každý jednotlivý obraz, který byl ve filmu, abych to proměnil na Montreal v budoucnosti. Byla to úžasná spolupráce pracovat s tímto skvělým umělcem, kterého obdivuji. Ale pak, víte, nakonec musíte proměnit
can boost creativity comes from the green, because this is a weird color, a crazy color, and you need to replace the green screens eventually and you must figure that out sooner rather than later. And I had, again, pretty much, ideas in my mind as to what the world would be, but then again I turned to my childhood imagination and went to the work of Belgian comic book master François Schuiten in Belgium. And this guy is another guy I admire a lot, and I wanted him to be involved in the movie as a production designer. But people told me, you know, Martin, it's impossible, the guy is too busy and he will say no. Well, I said, you know what, instead of mimicking his style, I might as well call the real guy and ask him, and I sent him my books, and he answered that he was interested in working on the film with me because he could be a big fish in a small aquarium. In other words, there was space for him to dream with me. So here I was with one of my childhood heroes, drawing every single frame that's in the film to turn that into Montreal in the future. And it was an amazing collaboration to work with this great artist whom I admire. But then, you know, eventually you have to turn
všechny ty kresby v realitu. Takže mým řešením znova bylo zaměřit se na nejlepší možné umělce, na které jsem mohl pomyslet. A pak tady byl další chlápek z Montrealu, další z Quebecu, jmenuje se Carlos Monzon a je to hodně dobrý VFX umělec. Byl vedoucím typografem ve filmech jako je "Avatar" a "Star Trek" a "Transformers" a v dalších podobných neznámých projektech. Věděl jsem, že byl pro tu práci perfektní, a musel jsem ho přesvědčit, aby místo práce na dalším Spielbergově filmu pracoval na mém filmu. Proč? Protože jsem mu nabídl místo, kde mohl snít. Takže pokud nemáte peníze, které byste lidem nabídli, musíte zasáhnout jejich fantazii něčím tak pěkným, na co jen dokážete pomyslet. Takže to je to, co se v tomto filmu stalo,
all these drawings into reality. So, again, my solution was to aim for the best possible artist that I could think of. And there's this guy in Montreal, another Quebecois called Carlos Monzon, and he's a very good VFX artist. This guy had been lead compositor on such films as "Avatar" and "Star Trek" and "Transformers," and other unknown projects like this, and I knew he was the perfect fit for the job, and I had to convince him, and, instead of working on the next Spielberg movie, he accepted to work on mine. Why? Because I offered him a space to dream. So if you don't have money to offer to people, you must strike their imagination with something as nice as you can think of. So this is what happened on this movie,
a tak byl natočen. Šli jsme do velmi pěkné postprodukční společnosti v Montrealu, jmenuje se Vision Globale, půjčili nám 60 umělců, abychom s nimi pracovali na tomto šíleném filmu na plný úvazek po 6 měsíců. Takže vám chci říct, že pokud máte nějaké šílené nápady
and that's how it got made, and we went to this very nice postproduction company in Montreal called Vision Globale, and they lent their 60 artists to work full time for six months to do this crazy film. So I want to tell you that, if you have some crazy ideas
ve své mysli, a lidé vám říkají, že je nemožné to udělat, tak je to ještě lepší důvod to udělat, jelikož lidé mají tendenci vidět raději problémy než konečné výsledky, zatímco pokud začnete své problémy brát raději jako své spojence než jako své nepřátele, život s vámi začne tančit tím nejúžasnějším způsobem. Já jsem to zažil. A nakonec můžete pracovat na nějakých šílených projektech a kdo ví, můžete dokonce skončit až na Marsu. Děkuji.
in your mind, and that people tell you that it's impossible to make, well, that's an even better reason to want to do it, because people have a tendency to see the problems rather than the final result, whereas if you start to deal with problems as being your allies rather than your opponents, life will start to dance with you in the most amazing way. I have experienced it. And you might end up doing some crazy projects, and who knows, you might even end up going to Mars. Thank you.
(Potlesk)
(Applause)