The decorative use of wire in southern Africa dates back hundreds of years. But modernization actually brought communication and a whole new material, in the form of telephone wire. Rural to urban migration meant that newfound industrial materials started to replace hard-to-come-by natural grasses.
Drut był wykorzystywany w celach dekoracyjnych w Południowej Afryce już od setek lat. Modernizacja pociągnęła za sobą nowe formy komunikacji i zupełnie nowy materiał w postaci drutów telefonicznych. Migracja ze wsi do miast spowodowała, że nowo poznany materiał zaczął wypierać trudne do zdobycia trawy.
So, here you can see the change from use -- starting to use contemporary materials. These pieces date back from the '40s to the late '50s. In the '90s, my interest and passion for transitional art forms led me to a new form, which came from a squatter camp outside Durban.
Tutaj widzicie zmianę -- wykorzystanie nowoczesnych materiałów. Te rzeczy zostały wykonane w latach 40tych i 50tych. W latach 90tych moje zainteresowanie różnymi przejawami sztuki "przejścia" (transitional art) doprowadziło mnie do nowej formy, którą stworzyli ludzie ze slumsów pod Durbanem.
And I got the opportunity to start working with this community at that point, and started developing, really, and mentoring them in terms of scale, in terms of the design. And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year. Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide, so we coerced a wire manufacturer to help us, and not only to supply the materials on bobbins, but to produce to our color specifications.
Udało mi się rozpocząć z nimi współpracę i zaczęłam rozwijać ich sztukę. Dawałam im wskazówki, jeśli chodzi o skalę, wzór. Liczba osób uczestniczących w projekcie wzrosła z 5 do 50 w ciągu około roku. Wkrótce, złomowiska i to, co mogliśmy tam znaleźć, przestało nam wystarczać, więc zaczęliśmy namawiać producentów drutu do współpracy: do dostarczania drutu na szpulach oraz do produkowania kolorów odpowiadających naszym potrzebom.
At the same time, I was thinking, well, there's lots of possibility here to produce contemporary products, away from the ethnic, a little bit more contemporary. So I developed a whole range around -- mass-produced range -- that obviously fitted into a much higher-end decor market that could be exported and also service our local market.
Równocześnie myślałam sobie: "Cóż, istnieje tutaj wiele możliwości wyrobu nowoczesnych produktów -- nie etnicznych, nieco bardziej nowoczesnych". Stworzyłam więc całą serię produktów użytkowych, które zaspokajały potrzeby rynku dekoracyjnego wyższej klasy, i mogły być eksportowane, a także służyć rynkowi lokalnemu.
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes, forms. The scale became very important, and it's become our pet project. It's successful, it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops, and Donna Karan, and so it's kind of great.
Zaczęliśmy eksperymentować, jak widzicie, z kształtami, formami; wielkość zaczęła być bardzo ważna, i projekt ten stał się naszym życiem. Cieszy się powodzeniem, trwa już od 12 lat. Zaopatrzamy sklepy sieci Conran, i Donnę Karan i jest to cudowne.
This is our group, our main group of weavers. They come on a weekly basis to Durban. They all have bank accounts. They've all moved back to the rural area where they came from. It's a weekly turnaround of production. This is the community that I originally showed you the slide of. And that's also modernized today, and it's supporting work for 300 weavers. And the rest says it all.
To jest nasza grupa, główna grupa tkaczy. Przychodzą co tydzień do Durbanu. Wszyscy mają konta bankowe. Wszyscy przeprowadzili się do wiosek, z których przybyli. Produkcja odbywa się w tygodniowych etapach. To jest ta wioska, której zdjęcie pokazywałam wam na początku. Ona także została zmodernizowana i zapewnia pracę 300 tkaczom. Reszta mówi sama za siebie.
Thank you very much. (Applause)
Dziękuję bardzo. (Brawa)