أستخدام الخيوط الزخرفية في جنوب أفريقيا يرجع تاريخه إلى مئات السنين. لكن الحداثة في الواقع جلبت الإتصالات وكل المواد الجديدة في شكل توصيلات الهاتف الهجرة من الريف الى المدن تهدف لإيجاد مواد أولية جديدة بدأت بإحلال ما يصعب أن يأتي بالأعشاب الطبيعية
The decorative use of wire in southern Africa dates back hundreds of years. But modernization actually brought communication and a whole new material, in the form of telephone wire. Rural to urban migration meant that newfound industrial materials started to replace hard-to-come-by natural grasses.
اذا، هنا يمكنكم رؤية التغيير من إستخدام-- بدأ بإستخدام المواد المعاصرة يرجع تاريخ هذة القطع من الأربعينات الى نهاية الخمسينات في التسعينات، إهتمامي وشغفي بأشكال الفن المتغيرة قادني لشكل جديد الذي أتى من مخيم للسكان خارج دوربان
So, here you can see the change from use -- starting to use contemporary materials. These pieces date back from the '40s to the late '50s. In the '90s, my interest and passion for transitional art forms led me to a new form, which came from a squatter camp outside Durban.
وأتحيت لي الفرصة لبدء العمل مع هذا المجتمع في ذلك الوقت، وبدأ التطوير، حقيقةً وإرشادهم في إطار الحجم، في إطار التصميم وسرعان ما نما المشروع من 5 الى 50 حائكة خلال سنة سرعان ما أستنفذوا ساحة الخردة، ما أستطاعوا تقديمه لذا فقد طلبنا المساعدة من صانع خيوط وليس فقط لتزويدنا بالمواد والبكر لكن لإنتاج يواكب لون مواصفاتنا
And I got the opportunity to start working with this community at that point, and started developing, really, and mentoring them in terms of scale, in terms of the design. And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year. Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide, so we coerced a wire manufacturer to help us, and not only to supply the materials on bobbins, but to produce to our color specifications.
في نفس الوقت، كنت أفكّر، حسناً هناك الكثير من الإمكانيات هنا لإنتاج سلع معاصرة بعيداً عن الإثنية، وأكثر معاصرة لذا وضعتُ مجموعة واسعة النطاق حول كتلة المنتوجات التي عادة يكون دخلها أعلى بكثير في سوق الديكور والتي يمكن تصديرها ويمكنها خدمة سوقنا المحلي
At the same time, I was thinking, well, there's lots of possibility here to produce contemporary products, away from the ethnic, a little bit more contemporary. So I developed a whole range around -- mass-produced range -- that obviously fitted into a much higher-end decor market that could be exported and also service our local market.
وبدأنا بالتجريب، كما ترون، بالنسبة للأشكال القوالب، الأحجام أصبحت ضرورية جداً واصبح مشروعنا الحميم . أنه ناجح وما يزال يعمل منذ 12 عاماً، ونزوّد المحلات التجارية ودونا كاران، وهو عمل نوعا ما عظيم
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes, forms. The scale became very important, and it's become our pet project. It's successful, it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops, and Donna Karan, and so it's kind of great.
هذه مجموعتنا، مجموعة الحائكات الرئيسية يأتون كل أسبوع الى دوربان لديهم حسابات مصرفية جميعهن رجعن الى الأرياف التي أتوا منها أنه تحوّل أسبوعي للإنتاج هذا هو المجتمع الاصلي الذي أريتكم صورة له وهذا تم تحديثه أيضاً الآن ويقدم وظائف ل 300 حائك وحائكة وما تبقى يحكي البقية
This is our group, our main group of weavers. They come on a weekly basis to Durban. They all have bank accounts. They've all moved back to the rural area where they came from. It's a weekly turnaround of production. This is the community that I originally showed you the slide of. And that's also modernized today, and it's supporting work for 300 weavers. And the rest says it all.
شكراً جزيلاً لكم (تصفيق)
Thank you very much. (Applause)