I'm going to begin by reciting a poem. "Oh beloved dentist: Your rubber fingers in my mouth ... your voice so soft and muffled ... Lower the mask, dear dentist, lower the mask."
Vou começar recitando um poema. "Oh, dentista amado: Em minha boca seus dedos emborrachados... sua voz em tom suave e abafado... Tire a máscara, caro dentista, tire a máscara."
(Laughter)
(Risos)
Okay, in this presentation, I'm going to be putting the right side of your brains through a fairly serious workout. You're going to see a lot of imagery, and it's not always connected to what I'm talking about, so I need you to kind of split your brains in half and let the images flow over one side and listen to me on the other. So I am one of those people with a transformative personal story. Six years ago, after 20 years in graphic design and typography, I changed the way I was working and the way most graphic designers work to pursue a more personal approach to my work, with only the humble attempt to simply make a living doing something that I loved. But something weird happened. I became bizarrely popular. My current work seems to resonate with people in a way that has so taken me by surprise that I still frequently wonder what in the hell is going on. And I'm slowly coming to understand that the appeal of what I do may be connected to why I do it.
Certo, nesta apresentação, vou estimular o lado direito de seus cérebros com um exercício razoavelmente sério. Vocês verão uma série de imagens, nem sempre relacionadas ao que estou falando. Então, eu preciso que vocês dividam o cérebro de vocês pela metade, deixem as imagens fluir de um lado e me ouçam com o outro. Bem, sou uma daquelas pessoas com uma história pessoal de transformação. Seis anos atrás, depois de 20 anos de desenho gráfico e tipografia, mudei minha forma de trabalhar e a forma como a maioria dos designers trabalham para dar um toque pessoal ao meu trabalho, com uma única humilde tentativa de simplesmente ganhar a vida fazendo uma coisa que eu adorava. Então algo estranho aconteceu. Eu me tornei estranhamente popular. Meu trabalho atual parece chegar às pessoas de um jeito que me pegou de surpresa e ainda me pergunto frequentemente que diabos está acontecendo. E aos poucos comecei a entender que o apelo do que eu faço pode estar conectado à razão pela qual eu faço.
These days, I call myself a graphic artist. So where my work as a graphic designer was to follow strategy, my work now follows my heart and my interests with the guidance of my ego to create work that is mutually beneficial to myself and a client. Now, this is heresy in the design world. The ego is not supposed to be involved in graphic design. But I find that for myself, without exception, the more I deal with the work as something of my own, as something that is personal, the more successful it is as something that's compelling, interesting and sustaining. So I exist somewhat outside of the mainstream of design thinking. Where others might look at measurable results, I tend to be interested in more ethereal qualities, like "Does it bring joy?" "Is there a sense of wonder?" and "Does it invoke curiosity?"
Hoje em dia, me considero uma artista gráfica. Então, onde meu trabalho como designer gráfico seguia uma estratégia, meu trabalho agora segue meu coração e meus interesses com a direção do meu ego para criar um trabalho que é mutuamente benéfico para mim e para o cliente. Mas isso é heresia no mundo do design. O ego não deveria estar envolvido em design gráfico. Mas eu descobri que para mim, sem exceção, quanto mais eu lido com o trabalho como sendo algo meu, como algo que é pessoal, mais bem sucedido ele é como algo que é motivador, interessante e duradouro. Assim eu estou de alguma forma fora da tendência dominante do pensamento do design. Onde os outros podem ver resultados mensuráveis me interesso por qualidades mais etéreas como: isso dá alegria? causa espanto? e provoca curiosidade?
This is a scientific diagram, by the way. I don't have time to explain it, but it has to do with DNA and RNA. So I have a particular imaginative approach to visual work. The things that interest me when I'm working are visual structure, surprise and anything that requires figuring things out. So for this reason, I'm particularly drawn to systems and patterns. I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
Esse é um diagrama científico, por exemplo, Não vou ter tempo para explicá-lo, mas tem a ver com DNA e RNA. Bem, tenho uma abordagem imaginativa particular para o trabalho visual. As coisas que me interessam quando trabalho são a estrutura visual, a surpresa e qualquer coisa que demande descobertas. Por essa razão, sou particularmente fascinada por sistemas e padrões. Vou mostrar alguns exemplos de como meu cérebro funciona.
This is a piece that I did for The Guardian newspaper in the U.K. They have a magazine that they call G2. And this is for their puzzle special in 2007. And puzzling it is. I started by creating a series of tiling units. And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. But then as well, I was able to just flip them, rotate them and combine them in different ways to create either regular patterns or abstract patterns. So here's the word puzzle again. And here it is with the abstract surrounding. And as you can see, it's extremely difficult to read. But all I have to do is fill certain areas of those letterforms and I can bring those words out of the background pattern. But maybe that's a little too obvious. So then I can add some color in with the background and add a bit more color in with the words themselves, and this way, working with the art director, I'm able to bring it to just the right point that it's puzzling for the audience -- they can figure out that there's something they have to read -- but it's not impossible for them to read.
Esse é um trabalho que eu fiz para o jornal "The Guardian" do Reino Unido. Eles têm uma revista que eles chamam de G2. E isso é para o enigma especial deles em 2007. E é intrigante. Eu comecei criando uma série de azulejos. E esses azulejos, eu desenhei especificamente para que contivessem partes de letras dentro deles para que eu pudesse então juntar as peças para criar as letras e então palavras com um padrão abstrato. E assim também foi possível dobrá-los, rodá-los e combiná-los de diferentes formas para criar padrões regulares ou padrões abstratos. Então, aqui está o quebra-cabeças de palavras novamente. E aqui está ele rodeada por figuras abstratas. Como podem perceber, é extremamente difícil de ler. Mas tudo que eu tenho que fazer é preencher certas áreas daqueles formatos de letras que eu posso fazer as palavras aparecerem sobre o padrão de fundo. Mas talvez isso seja um pouco óbvio demais. Então eu posso adicionar alguma cor no fundo e adicionar um pouco mais de cor nas palavras mesmo. E dessa forma, trabalhando com o diretor de arte, Eu sou capaz de trazer isso direto ao ponto certo que é intrigante para o público -- eles podem descobrir que há alguma coisa que eles têm que ler -- mas não é impossível de ler.
I'm also interested in working with unusual materials and common materials in unusual ways. So this requires figuring out how to get the most out of something's innate properties and also how to bend it to my will. So ultimately, my goal is to create something unexpected. To this end, I have worked in sugar for Stefan Sagmeister, three-time TED speaker. And this project began essentially on my kitchen table. I've been eating cereal for breakfast all of my life. And for that same amount of time, I've been spilling sugar on the table and just kind of playing with it with my fingers. And eventually I used this technique to create a piece of artwork. And then I used it again to create six pieces for Stefan's book, "Things in My Life I've Learned So Far." And these were created without sketches, just freehand, by putting the sugar down on a white surface and then manipulating it to get the words and designs out of it. Recently, I've also made some rather highbrow baroque borders out of lowbrow pasta. And this is for a chapter that I'm doing in a book, and the chapter is on honor. So it's a little bit unexpected, but, in a way, it refers to the macaroni art that children make for their parents or they make in school and give to their parents, which is in itself a form of honor. This is what you can do with some household tinfoil. Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
Eu também estou interessada em trabalhar com materiais incomuns e materiais comuns de maneiras incomuns. Isso requer descobrir como fazer para tirar o máximo proveito das propriedades inatas de alguma coisa e também como dobrá-las a minha vontade. Então, no fim das contas, meu objetivo é criar algo não esperado. Para esse fim, eu tenho trabalhado com açúcar para Stefan Sagmeister, palestrante do TED por três vezes. E esse projeto começou essencialmente na minha mesa da cozinha. Eu tenho comido cereal no café da manhã por toda a minha vida. E, por esse mesmo tempo, tenho derramado açúcar na mesa e simplesmente brincava com ele, com os meus dedos. E finalmente eu usei essa técnica para criar um trabalho de arte. E então eu usei isso novamente para criar seis figuras para o livro de Stefan, "Coisas que aprendi até agora na minha vida." E elas foram criadas sem esboços, à mão livre, colocando o açúcar para baixo em uma superfície branca e então o manipulando para obter as palavras e designs a partir dele. Recentemente, eu também fiz alguns bordados barrocos refinados a partir de massa nada refinada. E isso é para um capítulo que estou fazendo em um livro. E o capítulo é sobre honra. Isso é um pouco surpreendente, mas, de alguma forma, se refere aos artesanatos de macarrão que as crianças fazem para seus pais, ou que elas fazem na escola e dão para seus pais, que é em si mesma, uma forma de honra. Isso é o que você pode fazer com papel alumínio doméstico. Ok, bem, isso é o que eu posso fazer com papel alumínio doméstico.
(Laughter)
(Risos)
I'm very interested in wonder, in design as an impetus to inquiring. To say I wonder is to say I question, I ask. And to experience wonder is to experience awe. So I'm currently working on a book, which plays with both senses of the word, as I explore some of my own ideas and inquiries in a visual display of rather peacock-like grandeur. The world is full of wonder. But the world of graphic design, for the most part, is not. So I'm using my own writings as a kind of testing ground for a book that has an interdependency between word and image as a kind of seductive force. I think that one of the things that religions got right was the use of visual wonder to deliver a message. I think this true marriage of art and information is woefully underused in adult literature, and I'm mystified as to why visual wealth is not more commonly used to enhance intellectual wealth. When we look at works like this, we tend to associate them with children's literature. There's an implication that ornamental graphics detract from the seriousness of the content. But I really hope to have the opportunity to change that perception. This book is taking rather a long time, but I'm nearly done.
Eu estou muito interessada em admiração o design como um impulso para questionar. Dizer que eu admiro é dizer que eu questiono, eu pergunto. E experienciar a admiração é experienciar a reverência. Então atualmente eu estou trabalhando em um livro que mexe com ambos os sentidos da palavra, no qual eu exploro algumas de minhas próprias idéias e questionamentos em uma apresentação visual bastante grandiosa, como um pavão. O mundo é cheio de maravilhas. Mas o mundo do design gráfico, em grande parte, não é. Eu estou usando os meus próprios escritos como uma forma de campo de teste para um livro que tem uma interdependência entre palavra e imagem como um tipo de força sedutora. Eu acho que uma das coisas em que as religiões acertaram foi uso da maravilha visual para passar uma mensagem. Eu acho que esse casamento verdadeiro da arte com a informação é lamentavelmente pouco aproveitado na literatura adulta. E eu estou confusa quanto a por que a riqueza visual não é mais comumente uilizada para realçar a riqueza intelectual. Quando nós olhamos para trabalhos como esse, nós tendemos a associá-los com a literatura infatil. Há uma insinuação de que gráficos ornamentais diminuem a seriedade do conteúdo. Mas eu realmente espero ter a oportunidade de mudar essa percepção. Esse livro está tomando bastante tempo. Mas está quase pronto.
For some reason, I thought it would be a good idea to put an intermission in my talk. And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
Por alguma razão eu pensei que seria uma boa idéia colocar um intervalo em minha palestra. E é isso -- apenas dar a vocês e a mim um momento para recapitular.
(Laughter)
(Risos)
So I do these valentines. I've been sending out valentines on a fairly large scale since 2005. These are my valentines from 2005 and 2006. And I started by doing just a single image like this and sending them out to each person. But in 2007, I got the cockamamie idea to hand-draw each valentine for everyone on my mailing list. I reduced my mailing list to 150 people. And I drew each person their own unique valentine and put their name on it and numbered it and signed it and sent it out. Believe it or not, I devised this as a timesaving method. I was very busy in the beginning of that year, and I didn't know when I was going to find time to design and print a single valentine. And I thought that I could kind of do this piecemeal as I was traveling. It didn't exactly work out that way. There's a longer story to this, but I did get them all done in time, and they were extremely well received. I got an almost 100 percent response rate. (Laughter) And those who didn't respond will never receive anything from me ever again.
Eu faço esses cartões de dia dos namorados. Eu tenho enviado esses cartões em uma larga escala desde 2005. Esses são os meus cartões de 2005 e 2006. E eu comecei fazendo apenas uma simples imagem como essa e enviando a cada pessoa. Mas em 2007, Eu tive a tresloucada ideia de desenhar à mão cada cartão para todos da minha lista de e-mails. Eu reduzi minha lista de endereços de e-mails a 150 pessoas. E eu desenhei para cada pessoa seu próprio cartão e coloquei o seu nome nele numerei, assinei e os enviei. Acreditem ou não, eu planejei isso como um método de poupar tempo. Eu estava muito ocupada no começo daquele ano, e não sabia quando eu ia encontrar tempo para desenhar e imprimir um único cartão. E eu pensei que eu poderia fazer isso aos poucos enquanto eu estava viajando. Isso não funcionou exatamente dessa maneira. Há um longa história sobre isso, mas eu terminei todos em tempo, e eles foram extremamente bem recebidos. Eu tive quase 100% de respostas. (Risos) E aqueles que não me responderam jamais receberão algo de mim novamente.
(Laughter)
(Risos)
Last year, I took a more conceptual approach to the valentine. I had this idea that I wanted people to receive a kind of mysterious love letter, like a found fragment in their mailbox. I wanted it to be something that was not addressed to them or signed by me, something that caused them to wonder what on Earth this thing was. And I specifically wrote four pages that don't connect. There were four different versions of this. And I wrote them so that they begin in the middle of a sentence, end in the middle of a sentence. And they're on the one hand, universal, so I avoid specific names or places, but on the other hand, they're personal. So I wanted people to really get the sense that they had received something that could have been a love letter to them. And I'm just going to read one of them to you.
No ano passado, adotei uma abordagem mais conceitual para os cartões. Eu tive essa idéia que eu queria que as pessoas recebessem um tipo de carta de amor misteriosa, como um fragmento encontrado em sua caixa de correio. Eu queria que isso fosse algo que não fosse endereçado a ninguém ou assinado por mim, algo que fizesse as pessoas se espantar sobre o que essa coisa era. E eu especificamente escrevi quatro páginas desconectadas. Havia quatro versões diferentes disso. E eu as escrevi de forma que começam no meio de uma frase, terminam no meio de uma frase. E elas são, por um lado, universais, assim evitei nomes específicos ou lugares, mas por outro lado, elas são pessoais. Eu queria que as pessoas realmente sentissem que elas tinham recebido algo que poderia ter sido uma carta de amor para elas. E eu vou ler uma delas para vocês.
"You've never really been sure of this, but I can assure you that this quirk you're so self-conscious of is intensely endearing. Just please accept that this piece of you escapes with your smile, and those of us who notice are happy to catch it in passing. Time spent with you is like chasing and catching small birds, but without the scratches and bird shit." (Laughter) "That is to say, your thoughts and words flit and dart, disconcertedly elusive at times, but when caught and examined -- ahh, such a wonder, such a delightful reward. There's no passing time with you, only collecting -- the collecting of moments with the hope for preservation and at the same time release. Impossible? I don't think so. I know this makes you embarrassed. I'm certain I can see you blushing. But I just have to tell you because sometimes I hear your self-doubt, and it's so crushing to think that you may not know how truly wonderful you are, how inspiring and delightful and really, truly the most completely ..."
"Você nunca esteve realmente certo sobre isso, mas eu posso assegurá-lo que esse equívoco de que você está consciente é intensamente amável. Por favor, permita que essa parte de você escape com um sorriso, e aqueles de nós que percebermos, ficaremos felizes por notá-lo de passagem. Os momentos com você são como perseguir e capturar pequenos pássaros, mas sem os arranhões e a merda do pássaro." (Risos) "Isso quer dizer que seus pensamentos e palavras voam e se lançam, perdidamente elusivos às vezes, mas quando capturados e analisados -- ahh, uma maravilha. Que recompensa prazerosa. Não há tempo perdido ao seu lado, apenas recolher -- recolher momentos com a esperança da preservação e ao mesmo tempo abandonar o tempo. Impossível? Eu acho que não. Eu sei que isso deixa você embaraçado. Eu tenho certeza que posso ver o seu rubor. Mas eu tenho apenas que te falar isso porque algumas vezes eu ouço sua dúvida sobre si mesmo, e é tão esmagador pensar que você não sabe o quão verdadeiramente maravilhoso você é, o quão inspirador e encantador e realmente, verdadeiramente o mais completamente ..."
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
So Valentine's Day is coming up in a couple of days, and these are currently arriving in mailboxes all around the world. This year, I got, what I really have to say is a rather brilliant idea, to laser cut my valentines out of used Christmas cards. So I solicited friends to send me their used Christmas cards, and I made 500 of these. Each one of them is completely different. I'm just really, really thrilled with them. I don't have that much else to say, but they turned out really well.
Então o dia dos namorados está chegando dentro de alguns dias. E essas cartas estão chegando neste momento em caixas do correio em todo o mundo. Este ano, eu consegui, o que eu realmente tenho pra dizer é uma idéia brilhante. é cortar a laser os meus cartões de dia dos namorados a partir de cartões de Natal usados. Então solicitei a amigos que me enviassem cartões de Natal usados. E eu fiz 500 desses. Cada um é completamente diferente. Eu realmente, realmente me entusiasmei com eles. Eu não tenho muito mais para dizer. Mas eles saíram muito bem.
I do spend a lot of time on my work. And one of the things that I've been thinking about recently is what is worth while. What is it that's worth spending my time on and my life on in this way? Working in the commercial world, this is something that I do have to struggle with at times. And yes, sometimes I'm swayed by money. But ultimately, I don't consider that a worthy goal. What makes something worthwhile for me is the people I work for or with, the conditions I work under and the audience that I'm able to reach. So I might ask: "Who is it for?" "What does it say?" and "What does it do?"
Eu gastei um monte de tempo no meu trabalho. E uma das coisas sobre as quais eu tenho pensado recentemente é o que vale a pena. Com o que vale a pena gastar o meu tempo e minha vida dessa maneira? Trabalhando no mundo comercial, isso é uma coisa com a qual eu preciso lutar às vezes. E, sim, alguma vezes eu sou seduzida pelo dinheiro. Mas ultimamente, eu não considero esse um objetivo digno. O que faz alguma coisa valer a pena pra mim são as pessoas para quem ou com quem eu trabalho, as condições em que eu trabalho e o público que eu sou capaz de atingir. Eu posso perguntar: pra quem é isso? O que isso diz? E o que isso faz?
You know, I have to tell you, it's really difficult for someone like me to come up on stage at this conference with these unbelievably brilliant minds, who are thinking these really big-picture, world-changing, life-changing ideas and technologies. And it's very, very common for designers and people in the visual arts to feel that we're not contributing enough, or worse, that all we're doing is contributing to landfill. Here I am; I'm showing you some pretty visuals and talking about aesthetics. But I've come to believe that truly imaginative visual work is extremely important in society.
Vocês sabem, eu tenho que falar, é realmente difícil para alguém como eu vir ao palco nesta palestra com essas mentes super brilhantes, que estão pensando sobre esses assuntos amplamente importantes, mudanças mundiais, mudanças de vida ideias e tecnologias. E é muito, muito comum para designers e pessoas das artes visuais sentir que nós não estamos contribuindo o suficiente. Ou pior, que tudo o que nós estamos fazendo é contibuir com o depósito de lixo. Eu estou aqui, eu estou mostrando a vocês algumas imagens bonitas e falando sobre estética. Mas eu acredito que o trabalho visual verdadeiramente imaginativo é extremamente importante na sociedade.
Just in the way that I'm inspired by books and magazines of all kinds, conversations I have, movies, so I also think, when I put visual work out there into the mass media, work that is interesting, unusual, intriguing, work that maybe opens up that sense of inquiry in the mind, that I'm seeding the imagination of the populace. And you just never know who is going to take something from that and turn it into something else, because inspiration is cross-pollinating. So a piece of mine may inspire a playwright or a novelist or a scientist, and that in turn may be the seed that inspires a doctor or a philanthropist or a babysitter. And this isn't something that you can quantify or track or measure, and we tend to undervalue things in society that we can't measure.
Da mesma forma como eu sou inspirada por livros e revistas de todos os tipos, conversas que eu tenho, filmes, eu também penso, quando eu coloco o trabalho visual lá fora na mídia de massa, trabalho que é interessante, incomum, intrigante, trabalho que talvez amplie a habilidade de questionar da mente, que eu estou semeando imaginação na população. E a gente nunca sabe quem vai pegar alguma coisa disso e vai transformá-la em alguma outra coisa. Porque a inspiração é capaz de polinização cruzada. Então um pouco da minha pode inspirar um dramaturgo ou um romancista ou um cientista, e isso pode, por sua vez, ser a semente que inspira um médico ou um filantropo ou uma babá. E isso não é alguma coisa que você pode quantificar ou rastrear ou medir. E nós tendemos a subvalorizar as coisas na sociedade que nós não podemos medir.
But I really believe that a fully operating, rich society needs these seeds coming from all directions and all disciplines in order to keep the gears of inspiration and imagination flowing and cycling and growing. So that's why I do what I do, and why I spend so much time and effort on it, and why I work in the commercial, public sphere, as opposed to the isolated, private sphere of fine art: because I want as many people as possible to see my work, notice it, be drawn into it, and be able to take something from it. And I actually really feel that it's worthwhile to spend my valuable and limited time on this Earth in this way. And I thank you for allowing me to show it to you.
Mas eu realmente acredito que uma sociedade completamente operacional e rica precisa dessas sementes vindo de todas as direções e de todas as disciplinas a fim de manter os mecanismos da inspiração e da imaginação fluindo, circulando e crescendo. Então é por isso que eu faço o que faço, e porque eu gasto tanto tempo e esforço nisso, e porque eu trabalho na esfera comercial, pública, em oposição à esfera isolada, privada das belas artes. Porque eu quero que tantas pessoas quanto possível vejam meu trabalho, o notem e sejam atraídas por ele, e sejam capazes de aproveitar alguma coisa dele. E eu, na verdade, realmente sinto que isso vale a pena gastar o meu valioso e limitado tempo na Terra dessa forma. E eu agradeço por vocês me permitirem mostrar isso a vocês.
(Applause)
(Aplauso)