Ще започна с поема. "О, любими зъболекарю, Твоите гумени пръсти в устата ми... Твоят тих и мек глас .. Свали маската си, драги зъболекарю, Свали маската си."
I'm going to begin by reciting a poem. "Oh beloved dentist: Your rubber fingers in my mouth ... your voice so soft and muffled ... Lower the mask, dear dentist, lower the mask."
(Смях)
(Laughter)
Така, в тази презентация, ще подложа дясната страна на мозъците ви на доста сериозни упражнения. Ще видите много изображения и те не винаги ще са свързани с това, за което говоря. И ще искам от вас да разделите мозъка си на две, възприемайки изображенията с едната част и слушайки ме с другата. Аз съм един от тези хора с преобразяваща лична история. Преди шест години, след като 20 години се бях занимавала с графичен дизайн и типография, промених начина си на работа и начина на работа на повечето графични дизайнери, за да преследвам по-личен подход към работата си, в скромен опит да се издържам, правейки това, което обичам. Но се случи нещо странно. Станах неочаквано известна. Текущата ми работа изглежда намира отклик в хората по такъв начин, че бях толкова изненадана, че все още често се чудя какво, по дяволите, става. Малко по малко започвам да разбирам, че привлекателността на това, което правя, може да е свързана с това защо го правя.
Okay, in this presentation, I'm going to be putting the right side of your brains through a fairly serious workout. You're going to see a lot of imagery, and it's not always connected to what I'm talking about, so I need you to kind of split your brains in half and let the images flow over one side and listen to me on the other. So I am one of those people with a transformative personal story. Six years ago, after 20 years in graphic design and typography, I changed the way I was working and the way most graphic designers work to pursue a more personal approach to my work, with only the humble attempt to simply make a living doing something that I loved. But something weird happened. I became bizarrely popular. My current work seems to resonate with people in a way that has so taken me by surprise that I still frequently wonder what in the hell is going on. And I'm slowly coming to understand that the appeal of what I do may be connected to why I do it.
В днешно време професията ми е графичен творец. Ако работата ми досега като графичен дизайнер беше да следвам стратегия, то сега работата ми следва сърцето и интересите ми, водени от егото ми, за да може творчеството ми да е полезно и за мен и клиента ми. Сега, в дизайнерския свят това е ерес. Егото не би трябвало да има нищо общо с графичния дизайн. Но откривам, че за себе си, без изключение, колкото повече се отнасям към работата си като своя, като нещо лично, толкова по-успешна е тя като нещо убедително, интересно и издържливо. Позицията ми съществува някъде извън преобладаващото мислене в графичния дизайн. Докато някои може да се интересуват от измеримите резултати, аз се интересувам повече от ефирните качества, като това дали носи щастие, дали създава чувство на изумление и дали поражда любопитство.
These days, I call myself a graphic artist. So where my work as a graphic designer was to follow strategy, my work now follows my heart and my interests with the guidance of my ego to create work that is mutually beneficial to myself and a client. Now, this is heresy in the design world. The ego is not supposed to be involved in graphic design. But I find that for myself, without exception, the more I deal with the work as something of my own, as something that is personal, the more successful it is as something that's compelling, interesting and sustaining. So I exist somewhat outside of the mainstream of design thinking. Where others might look at measurable results, I tend to be interested in more ethereal qualities, like "Does it bring joy?" "Is there a sense of wonder?" and "Does it invoke curiosity?"
Това, всъщност, е научна диаграма, която нямам време да обясня, но е свързана с ДНК и РНК. Та, имам доста творчески подход към визуалните изработки. Нещата, които представляват интерес за мен в работата ми, са визуалната структура, елементът на изненада, и всичко, което включва разгадаване на различни неща. И поради тази причина съм особено привлечена към системи и структури. Ще ви дам няколко примера за това как работи мозъкът ми.
This is a scientific diagram, by the way. I don't have time to explain it, but it has to do with DNA and RNA. So I have a particular imaginative approach to visual work. The things that interest me when I'm working are visual structure, surprise and anything that requires figuring things out. So for this reason, I'm particularly drawn to systems and patterns. I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
Това е произведение, което направих за английския вестник "The Guardian". Те имат списание, което се нарича "G2". Това беше направено за едно специално издание за загадки през 2007 г. И определено е загадъчно. Започнах като създадох група от облицовъчни единици. А тях създадох така, че да съдържат части от букви в себе си, и за да мога след това да съединя различни части, от които да създам букви и думи, в тази абстрактна структура. Също така можех и просто да ги въртя на различни посоки и да ги комбинирам по различни начини в симетрични или абстрактни структури. Ето я и думата загадка отново. Ето я и в абстрактен контекст. И, както можете да видите, е много трудно да се прочете. Но всичко, което трябва да направя, е да запълня определени части от тези думи, за да могат да изпъкнат над този фон. Но така е, може би, твърде очевидно. Сега мога да добавя и малко други цветове в задния фон и в самите букви и по този начин, работейки с творческия директор, да го докарам до точното състояние, което е достатъчно загадъчно за читателите – могат да разберат, че има нещо, което трябва да се прочете, но и не е невъзможно да се прочете.
This is a piece that I did for The Guardian newspaper in the U.K. They have a magazine that they call G2. And this is for their puzzle special in 2007. And puzzling it is. I started by creating a series of tiling units. And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. But then as well, I was able to just flip them, rotate them and combine them in different ways to create either regular patterns or abstract patterns. So here's the word puzzle again. And here it is with the abstract surrounding. And as you can see, it's extremely difficult to read. But all I have to do is fill certain areas of those letterforms and I can bring those words out of the background pattern. But maybe that's a little too obvious. So then I can add some color in with the background and add a bit more color in with the words themselves, and this way, working with the art director, I'm able to bring it to just the right point that it's puzzling for the audience -- they can figure out that there's something they have to read -- but it's not impossible for them to read.
Интересувам се също така от работа с необичайни материали, както и с материали от ежедневието, но по необичаен начин. Това изисква да разбера как да се възползвам от естествените свойства на материала и как да го оформя по мой вкус. В крайна сметка това, към което се стремя, е да създам нещо необичайно. Работила съм със захар за Щефан Загмайстер, който е говорил три пъти в TED. Всъщност, започнах този проект на кухненската ми маса. Ям зърнени закуски цял живот. И за същия период от време съм разливала захар по масата, с която си играя с пръстите си. В последствие използвах тази техника, за да създам едно произведение. След това я използвах, за да създам шест други за книгата на Щефан, "Нещата от живота, които съм научил досега." Те са направени без скици, просто свободно рисуване, като се поставя захар върху бяла повърхност и се манипулира, за да се получат думите и дизайнът. Наскоро направих доста интелектуални барокови рамки от не чак толкова интелектуална паста. А това е правено за глава от книга. Главата е за чест. Малко е неочаквано, но това е свързано, в известен смисъл, с произведенията от макарони, които децата правят за родителите си или които правят в училище, за да дадат на родителите си, което е само по себе си форма на чест. Ето това можете да направите от станиол. Добре де, това е, което аз мога да направя със станиол.
I'm also interested in working with unusual materials and common materials in unusual ways. So this requires figuring out how to get the most out of something's innate properties and also how to bend it to my will. So ultimately, my goal is to create something unexpected. To this end, I have worked in sugar for Stefan Sagmeister, three-time TED speaker. And this project began essentially on my kitchen table. I've been eating cereal for breakfast all of my life. And for that same amount of time, I've been spilling sugar on the table and just kind of playing with it with my fingers. And eventually I used this technique to create a piece of artwork. And then I used it again to create six pieces for Stefan's book, "Things in My Life I've Learned So Far." And these were created without sketches, just freehand, by putting the sugar down on a white surface and then manipulating it to get the words and designs out of it. Recently, I've also made some rather highbrow baroque borders out of lowbrow pasta. And this is for a chapter that I'm doing in a book, and the chapter is on honor. So it's a little bit unexpected, but, in a way, it refers to the macaroni art that children make for their parents or they make in school and give to their parents, which is in itself a form of honor. This is what you can do with some household tinfoil. Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
(Смях)
(Laughter)
Много се интересувам от чувството на учудване, от дизайна като стимул за любознателност. Това, че съм учудена, означава, че любопиствам, че задавам въпроси. Да се учудиш означава да почувстваш възхищение. В момента работя по книга, в която ползвам двете значения на думата, докато изучавам собствените си идеи и запитвания като визуална демонстранция на доста превзета величественост. Светът е пълен с чудеса. Но светът на графичния дизайн, в по-голямата си част, не е. Затова изпозлвам собствените си писания като тест за книга, която използва взаимната зависимост между думите и изображенията като вид сила за убеждение. Мисля, че едно от нещата, което религиите са направили правилно, е използването на визуални чудеса, за да предадат посланието си. Мисля, че това единство между изкуствата и информацията е пренебрегнато в литературата за възрастни. Озадачена съм защо визуалното богатство не е широко използвано, за да подсили интелектуалното богатство. Когато видим такива произведения, обикновено ги свързваме с детска литература. Има загатване, че декоративните графики понижават сериозността на съдържанието. Но наистина се надявам да имам възможността да променя това схващане. Тази книга ми отнема доста време. Но съм почти готова.
I'm very interested in wonder, in design as an impetus to inquiring. To say I wonder is to say I question, I ask. And to experience wonder is to experience awe. So I'm currently working on a book, which plays with both senses of the word, as I explore some of my own ideas and inquiries in a visual display of rather peacock-like grandeur. The world is full of wonder. But the world of graphic design, for the most part, is not. So I'm using my own writings as a kind of testing ground for a book that has an interdependency between word and image as a kind of seductive force. I think that one of the things that religions got right was the use of visual wonder to deliver a message. I think this true marriage of art and information is woefully underused in adult literature, and I'm mystified as to why visual wealth is not more commonly used to enhance intellectual wealth. When we look at works like this, we tend to associate them with children's literature. There's an implication that ornamental graphics detract from the seriousness of the content. But I really hope to have the opportunity to change that perception. This book is taking rather a long time, but I'm nearly done.
По някаква причина сметнах, че ще бъде добра идея да вмъкна пауза в лекцията си. И ето я и нея - просто да ви дам възможност да наваксате.
For some reason, I thought it would be a good idea to put an intermission in my talk. And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
(Смях)
(Laughter)
Та правя и тези валентинки. Пращам валентинки в доста голям мащаб от 2005 г. Това са валентинките ми от 2005 г. и 2006 г. Започнах, правейки едно изображение като това, и пращайки го на всеки. Но през 2007 г. ми хрумна глупавата идея да нарисувам ръчно всяка валентинка за всеки от списъка в електронната ми поща. Намалих го на 150 човека. Нарисувах на всеки човек отделна валентинка и сложих имената им, номерирах ги и ги подписах, и ги изпратих. Ако искате вярвайте, измислих този метод, за да спестя време. Бях много заета в началото на годината и не знаех кога ще намеря време да измисля дизайна и принтирам дори една валентинка. Мислех си, че мога да го направя на части докато пътувам. Не се получи точно така. Историята е по-дълга, но успях да ги завърша навреме и бяха много добре приети. Получих почти 100-процентов отзив. (Смях) А тези, които не ми отговориха, никога повече няма да получат нищо от мен.
So I do these valentines. I've been sending out valentines on a fairly large scale since 2005. These are my valentines from 2005 and 2006. And I started by doing just a single image like this and sending them out to each person. But in 2007, I got the cockamamie idea to hand-draw each valentine for everyone on my mailing list. I reduced my mailing list to 150 people. And I drew each person their own unique valentine and put their name on it and numbered it and signed it and sent it out. Believe it or not, I devised this as a timesaving method. I was very busy in the beginning of that year, and I didn't know when I was going to find time to design and print a single valentine. And I thought that I could kind of do this piecemeal as I was traveling. It didn't exactly work out that way. There's a longer story to this, but I did get them all done in time, and they were extremely well received. I got an almost 100 percent response rate. (Laughter) And those who didn't respond will never receive anything from me ever again.
(Смях)
(Laughter)
Миналата година използвах малко по-идеен подход. Исках хората да получат нещо като тайнствено любовно писмо, като намерен откъс в пощенската им кутия. Исках то да бъде нещо, което не е адресирно към тях или подписано от от мен, нещо, което ще ги накара да се зачудят какво, по дяволите, е това. Написах специално четири страници, които не са свързани. Те бяха четири различни версии на това. Написах ги така, че да започват в средата на изречението, да завършват в средата на изречението. Те са от една страна универсални, избягвам конкретни имена или места, но от друга страна, лични. Исках хората наистина да имат чувството, че са получили нещо, което би могло да бъде любовно писмо до тях. Ще ви прочета едно от тях.
Last year, I took a more conceptual approach to the valentine. I had this idea that I wanted people to receive a kind of mysterious love letter, like a found fragment in their mailbox. I wanted it to be something that was not addressed to them or signed by me, something that caused them to wonder what on Earth this thing was. And I specifically wrote four pages that don't connect. There were four different versions of this. And I wrote them so that they begin in the middle of a sentence, end in the middle of a sentence. And they're on the one hand, universal, so I avoid specific names or places, but on the other hand, they're personal. So I wanted people to really get the sense that they had received something that could have been a love letter to them. And I'm just going to read one of them to you.
"Никога не си бил напълно сигурен в това, но мога да те уверя, че тази чудатост, която така добре осъзнаваш, е дълбоко привлекателна. Моля те, приеми, че тази част от теб се изплъзва с усмивката ти, а тези, които забелязват, са щастливи да я уловят. Времето, прекарано с теб, е като преследването на малки птици, но без драскотините и птичите лайна." (Смях) Искам да кажа, че мислите и думите ти прехвърчат и се втурват, смутително неуловими от време на време, но когато се уловят и проучат - ах, какво удоволствие. Такава възхитителна награда. Времето с теб не минава, само се събира - събират се моменти с надеждата да се запазят и в същото време да се пуснат. Невъзможно? Не мисля. Знам, че това те кара да се чувстваш неловко. Сигурна съм, че мога да те видя как се изчервяваш. Но просто трябва да ти кажа, защото понякога те виждам да се съмняваш в себе си, и е толкова потискащо да мисля, че може да не знаеш колко прекакрасен си всъщност, колко вдъхновяващ и възхитителен и наистина най-съвършеното..."
"You've never really been sure of this, but I can assure you that this quirk you're so self-conscious of is intensely endearing. Just please accept that this piece of you escapes with your smile, and those of us who notice are happy to catch it in passing. Time spent with you is like chasing and catching small birds, but without the scratches and bird shit." (Laughter) "That is to say, your thoughts and words flit and dart, disconcertedly elusive at times, but when caught and examined -- ahh, such a wonder, such a delightful reward. There's no passing time with you, only collecting -- the collecting of moments with the hope for preservation and at the same time release. Impossible? I don't think so. I know this makes you embarrassed. I'm certain I can see you blushing. But I just have to tell you because sometimes I hear your self-doubt, and it's so crushing to think that you may not know how truly wonderful you are, how inspiring and delightful and really, truly the most completely ..."
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти)
(Applause)
Та, Св. Валентин идва след няколко дни. И валентинките в момента пристигат в пощенските кутии по света. Тази година ми дойде, трябва да кажа, наистина брилянтната идея да изрежа с лазер валентинките ми от използвани коледни картички. Помолих приятелите ми да ми пратят техните коледни картички. И направих 500 от тези. Всяка една е абсолютно различна. Наистина съм много, много развълнувана от тях. Нямам много повече какво да кажа. Но се получиха много добре.
So Valentine's Day is coming up in a couple of days, and these are currently arriving in mailboxes all around the world. This year, I got, what I really have to say is a rather brilliant idea, to laser cut my valentines out of used Christmas cards. So I solicited friends to send me their used Christmas cards, and I made 500 of these. Each one of them is completely different. I'm just really, really thrilled with them. I don't have that much else to say, but they turned out really well.
Наистина отделям много време на работата си. Едно от нещата, за които си мислех скоро, е какво е това, което си струва да правиш. Какво е това, с което си струва да прекарам времето си и живота си? Работата в комерсиалния свят, това е нещо, с което трябва да се боря от време на време. И да, понякога съм повлияна от парите. Но в крайна сметка, не считам това за достойна цел. Това, което си струва, за мен са хората, с които работя, условията, в които работя и публиката, която успявам да достигна. Бих могла да попитам: За кого е? Какво е посланието? И какво прави?
I do spend a lot of time on my work. And one of the things that I've been thinking about recently is what is worth while. What is it that's worth spending my time on and my life on in this way? Working in the commercial world, this is something that I do have to struggle with at times. And yes, sometimes I'm swayed by money. But ultimately, I don't consider that a worthy goal. What makes something worthwhile for me is the people I work for or with, the conditions I work under and the audience that I'm able to reach. So I might ask: "Who is it for?" "What does it say?" and "What does it do?"
Знаете ли, трябва да ви кажа, че е наистина трудно за някой като мен да излезе на сцената на тази конференция с тези поразителни умове, които измислят тези вездесъщи, променящи света и живота идеи и технологии. И е много често явление за дизайнерите и хората, които се занимават с визуални изкуства, да почувстват, че не допринасяме достатъчно. Или още по-лошо, че всичко, което правим, е да допринасяме за трупането на отпадъци. Ето ме мен, показвайки красиви илюстрации и говорейки за естетика. Но започнах да смятам, че наистина креативните визуални произведения са изключително важни в обществото.
You know, I have to tell you, it's really difficult for someone like me to come up on stage at this conference with these unbelievably brilliant minds, who are thinking these really big-picture, world-changing, life-changing ideas and technologies. And it's very, very common for designers and people in the visual arts to feel that we're not contributing enough, or worse, that all we're doing is contributing to landfill. Here I am; I'm showing you some pretty visuals and talking about aesthetics. But I've come to believe that truly imaginative visual work is extremely important in society.
Също както аз се вдъхновявам от книги и списания от всякакъв вид, разговорите, които водя, филмите, така и мисля, че когато представя работата си в масовите медии, която е интересна, необичайна, интригуваща, и която отваря това сетиво на любопитство в ума, посявам въображението на народа. И просто никога не знаете кой ще вземе част от него и ще го превърне в нещо различно. Защото вдъхновението посява семената си навсякъде. Някое мое произведение може да вдъхнови драматург или писател, или учен, и това от своя страна може да бъде зърното, което ще вдъхнови някой доктор, или филантроп, или детегледачка. И това не е нещо, което можеш да изразиш количествено или да проследиш, или да измериш. Склонни сме да подценяваме нещата в обществото, които не можем да измерим.
Just in the way that I'm inspired by books and magazines of all kinds, conversations I have, movies, so I also think, when I put visual work out there into the mass media, work that is interesting, unusual, intriguing, work that maybe opens up that sense of inquiry in the mind, that I'm seeding the imagination of the populace. And you just never know who is going to take something from that and turn it into something else, because inspiration is cross-pollinating. So a piece of mine may inspire a playwright or a novelist or a scientist, and that in turn may be the seed that inspires a doctor or a philanthropist or a babysitter. And this isn't something that you can quantify or track or measure, and we tend to undervalue things in society that we can't measure.
Но наистина вярвам, че напълно действащо, богато общество, има нужда от тези семена, които идват от всички посоки и всички дисциплини, за да поддържат механизма на вдъхновението и въображението движещ се, въртящ се и нарастващ. И това е причината да правя това, което правя, и да изразходвам толкова време и енергия, и да работя в комерсиалната публична сфера, а не в изолираната, частна сфера на изящните изкуствата. Защото искам колкото може повече хора да видят произведенията ми, да им обърнат внимание, да бъдат привлечени, и да могат да вземат нещо от тях. И наистина чувствам, че си заслужава да прекарам ценното си и ограничено време на тази Земя по този начин. И ви благодаря, че ми позволихте да го споделя с вас.
But I really believe that a fully operating, rich society needs these seeds coming from all directions and all disciplines in order to keep the gears of inspiration and imagination flowing and cycling and growing. So that's why I do what I do, and why I spend so much time and effort on it, and why I work in the commercial, public sphere, as opposed to the isolated, private sphere of fine art: because I want as many people as possible to see my work, notice it, be drawn into it, and be able to take something from it. And I actually really feel that it's worthwhile to spend my valuable and limited time on this Earth in this way. And I thank you for allowing me to show it to you.
(Аплодисменти)
(Applause)