(Laughter)
(Смех)
(Laughter)
(Смех)
That's SpotMini. He'll be back in a little while.
Это СпотМини. Он ещё вернётся к нам позже.
I --
Я...
(Applause)
(Аплодисменты)
I love building robots. And my long-term goal is to build robots that can do what people and animals do. And there's three things in particular that we're interested in. One is balance and dynamic mobility, the second one is mobile manipulation, and the third one is mobile perception.
Мне нравится создавать роботов. Моей долгосрочной целью является создание робота, имитирующего движения человека и животного. В особенности нас интересуют три способности. Первая: равновесие и динамическая подвижность, вторая: свободное манипулирование, третья: восприятие по ходу действия.
So, dynamic mobility and balance -- I'm going to do a demo for you. I'm standing here, balancing. I can see you're not very impressed. OK, how about now?
Хочу продемонстрировать вам баланс и динамическую подвижность. Я стою и балансирую. Вижу, вас не особо это убедило. А сейчас?
(Laughter)
(Смех)
How about now?
Ну, а сейчас?
(Applause)
(Аплодисменты)
Those simple capabilities mean that people can go almost anywhere on earth, on any kind of terrain. We want to capture that for robots.
Такие простые способности позволяют человеку находиться где-угодно, на любой местности. Мы хотим добиться того же в роботах.
What about manipulation? I'm holding this clicker in my hand; I'm not even looking at it, and I can manipulate it without any problem. But even more important, I can move my body while I hold the manipulator, the clicker, and stabilize and coordinate my body, and I can even walk around. And that means I can move around in the world and expand the range of my arms and my hands and really be able to handle almost anything. So that's mobile manipulation. And all of you can do this.
А как насчёт манипулирования? Я держу пульт в руке, я даже не смотрю на него и могу манипулировать им без усилий. Но что важно, я могу двигаться, всё ещё держа в руке пульт, удерживать и направлять своё тело, и даже ходить кругами. Это значит, я могу двигаться на любой местности, используя основные функции рук и кистей, хватать и переносить что-угодно. Это и есть свобода манипулирования. Вы все на это способны.
Third is perception. I'm looking at a room with over 1,000 people in it, and my amazing visual system can see every one of you -- you're all stable in space, even when I move my head, even when I move around. That kind of mobile perception is really important for robots that are going to move and act out in the world.
Третье: восприятие. Я вижу комнату и более 1 000 присутствующих здесь человек, моя уникальная зрительная система позволяет видеть каждого из вас: вы все статичны в пространстве, даже если я двигаю головой и даже если перемещаюсь. Такого рода восприятие по ходу действия крайне важно для роботов, созданных совершать манёвры в любой обстановке.
I'm going to give you a little status report on where we are in developing robots toward these ends. The first three robots are all dynamically stabilized robots. This one goes back a little over 10 years ago -- "BigDog." It's got a gyroscope that helps stabilize it. It's got sensors and a control computer.
Позвольте мне немного ввести вас в курс дела и рассказать о наших достижениях в создании роботов на данный момент. Первые три робота были динамически устойчивы. Первому роботу чуть больше 10 лет. «БигДог». Встроенный гироскоп помогает держать равновесие, а также он оснащён сенсорами и бортовым компьютером.
Here's a Cheetah robot that's running with a galloping gait, where it recycles its energy, it bounces on the ground, and it's computing all the time in order to keep itself stabilized and propelled.
А вот и робот-гепард, способный бежать галопом, перерабатывая при этом энергию, отталкиваться от земли, постоянно производя вычисления для поддержания устойчивости и равновесия.
And here's a bigger robot that's got such good locomotion using its legs, that it can go in deep snow. This is about 10 inches deep, and it doesn't really have any trouble.
А вот робот побольше, он отлично передвигается, используя нижние конечности, даже в глубоких сугробах. Глубина снега равна 25 см, но он с лёгкостью справляется с задачей.
This is Spot, a new generation of robot -- just slightly older than the one that came out onstage. And we've been asking the question -- you've all heard about drone delivery: Can we deliver packages to your houses with drones? Well, what about plain old legged-robot delivery?
А это Спот, новое поколение роботов, чуть старше того, который выходил сейчас на сцену. Нас всё время спрашивают, вы все слышали о доставке с помощью дронов: «Может ли доставка осуществляться дронами?» А как насчёт обычной доставки роботами?
(Laughter)
(Смех)
So we've been taking our robot to our employees' homes to see whether we could get in --
Итак, мы привезли робота домой к одному из наших сотрудников, чтобы узнать, сможем ли мы попасть внутрь
(Laughter)
(Смех)
the various access ways. And believe me, in the Boston area, there's every manner of stairway twists and turns. So it's a real challenge. But we're doing very well, about 70 percent of the way.
любыми доступными путями. Поверьте, лестницы в Бостоне настолько круты и витиеваты — это настоящее испытание. Мы на 70% справились с задачей.
And here's mobile manipulation, where we've put an arm on the robot, and it's finding its way through the door. Now, one of the important things about making autonomous robots is to make them not do just exactly what you say, but make them deal with the uncertainty of what happens in the real world. So we have Steve there, one of the engineers, giving the robot a hard time.
А вот и подвижное управление: мы добавили «руку-клешню», и теперь он может самостоятельно открывать дверь. Теперь о самом главном в создании автономных роботов: нужно стараться избежать выполнения одного действия по шаблону, но действовать в соответствии с изменениями в окружающей обстановке. Сейчас Стив, один из разработчиков, устраивает роботу серьёзные испытания.
(Laughter)
(Смех)
And the fact that the programming still tolerates all that disturbance -- it does what it's supposed to.
Но поскольку система рассчитана на воздействие раздражителей, он продолжает выполнять задачу.
Here's another example, where Eric is tugging on the robot as it goes up the stairs. And believe me, getting it to do what it's supposed to do in those circumstances is a real challenge, but the result is something that's going to generalize and make robots much more autonomous than they would be otherwise.
А вот другой пример, где Эрик тянет робота вниз, пока тот поднимается. Поверьте мне, заставить его не отказаться от цели в подобных обстоятельствах крайне трудно, но в результате это упорство обобщается и делает роботов более автономными, чем они были бы без того.
This is Atlas, a humanoid robot. It's a third-generation humanoid that we've been building. I'll tell you a little bit about the hardware design later. And we've been saying: How close to human levels of performance and speed could we get in an ordinary task, like moving boxes around on a conveyor? We're getting up to about two-thirds of the speed that a human operates on average. And this robot is using both hands, it's using its body, it's stepping, so it's really an example of dynamic stability, mobile manipulation and mobile perception. Here --
А это Атлас, человекоподобный робот. Это третье поколение разработанных нами роботов-гуманоидов. Чуть позже расскажу о разработке оборудования. Нас часто спрашивают, сможем ли мы добиться средней скорости человека и похожих действий в простом задании, например, при работе с коробками на конвейере? Мы добились обычной скорости человека почти на две трети. Этот робот использует обе руки, весь корпус, передвигается, шагая, это и есть пример динамической устойчивости, подвижного управления и подвижного восприятия. Здесь,
(Laughter)
(Смех)
We actually have two Atlases.
целых два Атласа.
(Laughter)
(Смех)
Now, everything doesn't go exactly the way it's supposed to.
Не всегда всё идёт так гладко, как хотелось бы.
(Laughter)
(Смех)
(Laughter)
(Смех)
(Laughter)
(Смех)
And here's our latest robot, called "Handle." Handle is interesting, because it's sort of half like an animal, and it's half something else with these leg-like things and wheels. It's got its arms on in kind of a funny way, but it really does some remarkable things. It can carry 100 pounds. It's probably going to lift more than that, but so far we've done 100. It's got some pretty good rough-terrain capability, even though it has wheels. And Handle loves to put on a show.
А это наша последняя модель, «Хэндл». Необычность его в том, что он гибрид животного и чего-то ещё, с колёсами вместо «ног». У него забавное положение «рук», которые выполняют очень важную функцию. Он может переносить до 45 кг. Возможно, он может поднять и больше, но пока мы пробовали только 45 кг. Он довольно устойчив на пересечённой местности, хотя у него на ногах колёса. Хэндл любит устраивать представления.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
I'm going to give you a little bit of robot religion. A lot of people think that a robot is a machine where there's a computer that's telling it what to do, and the computer is listening through its sensors. But that's really only half of the story. The real story is that the computer is on one side, making suggestions to the robot, and on the other side are the physics of the world. And that physics involves gravity, friction, bouncing into things. In order to have a successful robot, my religion is that you have to do a holistic design, where you're designing the software, the hardware and the behavior all at one time, and all these parts really intermesh and cooperate with each other. And when you get the perfect design, you get a real harmony between all those parts interacting with each other. So it's half software and half hardware, plus the behavior.
Я расскажу вам о некоторых идеях роботостроения. Многие думают, что робот — механизм с компьютером внутри, который выдаёт команды и воспринимает сигналы через сенсоры. Но это только часть правды. Истиной является то, что с одной стороны компьютер вносит предложения в систему, а с другой действуют физические законы природы. Это подразумевает гравитацию, трение и столкновения с предметами. Для создания успешной модели я убеждён, что нужно придумать комплексный проект, где будут совмещены программное, техническое обеспечения и поведение, всё сразу, заставить алгоритмы сотрудничать и взаимодействовать друг с другом. Создав эту идеальную конструкцию, мы добьёмся гармонии, слаженного тандема всех составляющих. Итак, программно-техническое обеспечение и адаптивное поведение.
We've done some work lately on the hardware, where we tried to go -- the picture on the left is a conventional design, where you have parts that are all bolted together, conductors, tubes, connectors. And on the right is a more integrated thing; it's supposed to look like an anatomy drawing. Using the miracle of 3-D printing, we're starting to build parts of robots that look a lot more like the anatomy of an animal. So that's an upper-leg part that has hydraulic pathways -- actuators, filters -- all embedded, all printed as one piece, and the whole structure is developed with a knowledge of what the loads and behavior are going to be, which is available from data recorded from robots and simulations and things like that.
Мы проработали аппаратное обеспечение, вот, чего мы пытались добиться: картинка слева — классическая конструкция, где все части скреплены друг с другом, проводники, кабели, разъёмы. Справа более усовершенствованная модель, которая похожа на анатомический рисунок. При помощи чудо-3D печати мы начали проектирование частей робота, которые больше схожи с анатомическим строением животного. Итак, мы видим часть бедра, оснащённую гидравлическими механизмами: фильтры, приводы, встроенные друг в друга, как единое целое, и вся конструкция разработана с учётом предполагаемой нагрузки и поведения, которые известны из данных, записанных роботами, полученных из тестов и прочих источников.
So it's a data-driven hardware design. And using processes like that, not only the upper leg but some other things, we've gotten our robots to go from big, behemoth, bulky, slow, bad robots -- that one on the right, weighing almost 400 pounds -- down to the one in the middle which was just in the video, weighs about 190 pounds, just a little bit more than me, and we have a new one, which is working but I'm not going to show it to you yet, on the left, which weighs just 165 pounds, with all the same strength and capabilities. So these things are really getting better very quickly.
Так сказать, проектирование механизма на основе данных. Используя эти процессы, не только верхней части ног, но и остальных, мы от больших, громоздких, медлительных роботов, тех, что справа, весом более 181 кг, пришли к тем, что в центре — мы видели его сейчас в ролике — массой около 86 кг, чуть тяжелее меня. И новейшая модель, над которой мы ещё работаем, сегодня мы его не покажем, тот, что слева, весом около 75 кг с похожей мощностью и функциональностью. Прогресс налицо.
So it's time for Spot to come back out, and we're going to demonstrate a little bit of mobility, dexterity and perception. This is Seth Davis, who's my robot wrangler today, and he's giving Spot some general direction by steering it around, but all the coordination of the legs and the sensors is done by the robot's computers on board. The robot can walk with a number of different gaits; it's got a gyro, or a solid-state gyro, an IMU on board. Obviously, it's got a battery, and things like that. One of the cool things about a legged robot is, it's omnidirectional. In addition to going forward, it can go sideways, it can turn in place. And this robot is a little bit of a show-off. It loves to use its dynamic gaits, like running --
Настало время Споту вернуться к нам, он готов продемонстрировать вам больше маневренности, ловкости и восприятия. А это Сет Дэвис, он присматривает за роботом сегодня, именно он задаёт Споту основные направления, отслеживая его передвижения, но вся координация конечностей и сенсоры контролируются встроенным компьютером. У робота имеется несколько режимов ходьбы, встроен гироскоп, точнее твёрдотельный гироскоп, и гиростабилизатор. Ну, и конечно, аккумулятор и всё прочее. Одна из фишек прямоходящего робота — он всенаправленный. Помимо движения вперёд, он может шагать в сторону и поворачиваться на месте. Это робот любит покрасоваться. Он любит активное движение, как бег, например.
(Laughter)
(Смех)
And it's got one more.
И ещё кое-что,
(Laughter)
(Смех)
Now if it were really a show-off, it would be hopping on one foot, but, you know.
Будь это настоящим шоу, ему пришлось бы попрыгать на одной ноге, но вы понимаете...
Now, Spot has a set of cameras here, stereo cameras, and we have a feed up in the center. It's kind of dark out in the audience, but it's going to use those cameras in order to look at the terrain right in front of it, while it goes over these obstacles back here. For this demo, Seth is steering, but the robot's doing all its own terrain planning. This is a terrain map, where the data from the cameras is being developed in real time, showing the red spots, which are where it doesn't want to step, and the green spots are the good places. And here it's treating them like stepping-stones. So it's trying to stay up on the blocks, and it adjusts its stride, and there's a ton of planning that has to go into an operation like that, and it does all that planning in real time, where it adjusts the steps a little bit longer or a little bit shorter.
У Спота есть несколько стереокамер и устройство подачи данных в центре. В помещении немного темно, и он использует стереокамеры для детального изучения местности прямо перед собой по ходу преодоления препятствий. Здесь роботом управляет Сет, но исследование местности Спот проводит сам. Вот и карта местности, где данные с камер подаются в режиме реального времени, помечая красным цветом зоны, нежелательные для освоения, и зелёным, где проход безопасен. Это как тропа, сложенная из блоков. Он пытается удержаться на блоках, регулируя длину шага, производя массу вычислений, необходимых для выполнения подобной задачи. Планирование осуществляется в реальном времени, когда он обдумывает размер следующего шага: длиннее или короче.
Now we're going to change it into a different mode, where it's just going to treat the blocks like terrain and decide whether to step up or down as it goes. So this is using dynamic balance and mobile perception, because it has to coordinate what it sees along with how it's moving.
А сейчас мы изменим режим, где он будет воспринимать блоки, как на открытой местности, продумывая шаги вверх или вниз по мере движения вперёд. Он использует динамическое равновесие, подвижное восприятие, которые согласуют то, что он видит, с тем, как он движется.
The other thing Spot has is a robot arm. Some of you may see that as a head and a neck, but believe me, it's an arm. Seth is driving it around. He's actually driving the hand and the body is following. So the two are coordinated in the way I was talking about before -- in the way people can do that. In fact, one of the cool things Spot can do we call, "chicken-head mode," and it keeps its head in one place in space, and it moves its body all around. There's a variation of this that's called "twerking" --
А ещё у робота есть «рука-клешня». Многим может показаться, что это голова и шея, но поверьте мне, это рука. Сет вращает её. Он фактически направляет руку, а тело движется вслед за ней. То есть они сочетаются таким образом, о котором я упоминал ранее, имитирующим движения человека. Это одно из достоинств Спота, называемое «режим куриной головы». Он удерживает голову в одном положении, и при этом вращает всем телом. У этого есть ещё разновидность, так называемый «твёрк».
(Laughter)
(Смех)
but we're not going to use that today.
Но сегодня мы этот режим не покажем.
(Laughter)
(Смех)
So, Spot: I'm feeling a little thirsty. Could you get me a soda? For this demo, Seth is not doing any driving. We have a LIDAR on the back of the robot, and it's using these props we've put on the stage to localize itself. It's gone over to that location. Now it's using a camera that's in its hand to find the cup, picks it up -- and again, Seth's not driving. We've planned out a path for it to go -- it looked like it was going off the path -- and now Seth's going to take over control again, because I'm a little bit chicken about having it do this by itself. Thank you, Spot.
Спот, мне хочется пить. Ты не мог бы принести мне газировки? Для этой команды Сет не использует управления. У Спота на спине установлен лазерный дальномер, и с помощью стойки на сцене он определяет своё местоположение. Он подошёл к месту назначения. Теперь использует камеру, встроенную в клешню, чтобы найти стакан, берёт его, и опять же, Сет никак не управляет Спотом. Мы запланировали маршрут передвижения, но похоже, что Спот сошёл с него, и Сет снова берёт контроль управления на себя, потому что я немного переживаю, справится ли робот сам. Спасибо, Спот.
(Applause)
(Аплодисменты)
So, Spot: How do you feel about having just finished your TED performance?
Итак, Спот, как самочувствие после выступления на TED?
(Laughter)
(Смех)
Me, too!
И я тоже!
(Laughter)
(Смех)
Thank you all, and thanks to the team at Boston Dynamics, who did all the hard work behind this.
Всем спасибо, спасибо команде Boston Dynamics, которые проделали столь тяжёлую работу.
(Applause)
(Аплодисменты)
Helen Walters: Marc, come back in the middle. Thank you so much. Come over here, I have questions.
Хелен Уолтерс: Марк, возвращайтесь сюда. Спасибо большое. У меня есть парочка вопросов.
So, you mentioned the UPS and the package delivery. What are the other applications that you see for your robots?
Вы упомянули об UPS и службе доставки. Как вы думаете, где ещё робот мог бы пригодиться?
Marc Raibert: You know, I think that robots that have the capabilities I've been talking about are going to be incredibly useful. About a year ago, I went to Fukushima to see what the situation was there, and there's just a huge need for machines that can go into some of the dirty places and help remediate that.
Марк Райберт: Я думаю, что роботы, обладающие теми качествами, о которых я говорил, могут быть невероятно полезными. Около года назад я побывал в Фукусиме, чтобы увидеть последствия аварии. Город отчаянно нуждается в машинах, способных работать на наиболее загрязнённых участках, чтобы восстановить местность.
I think it won't be too long until we have robots like this in our homes, and one of the big needs is to take care of the aging and invalids. I think that it won't be too long till we're using robots to help take care of our parents, or probably more likely, have our children help take care of us. And there's a bunch of other things. I think the sky's the limit. Many of the ideas we haven't thought of yet, and people like you will help us think of new applications.
Уверен, через некоторое время у каждого из нас будет подобный робот в доме, и мы нуждаемся, чтобы кто-то ухаживал за пожилыми и недееспособными людьми. В недалёком будущем роботы будут заботиться о наших родителях или, что более вероятно, помогать нашим детям заботиться о нас. И много других полезных назначений. И это только начало. И ещё много нереализованных идей, которые люди, подобные вам, помогут воплотить в жизнь.
HW: So what about the dark side? What about the military? Are they interested?
ХУ: А есть ли теневая сторона? Как насчёт военных? Заинтересованны ли они?
MR: Sure, the military has been a big funder of robotics. I don't think the military is the dark side myself, but I think, as with all advanced technology, it can be used for all kinds of things.
МР: Конечно, армия — главный спонсор роботостроения. Лично я не считаю военных теневой стороной, но уверен, что, как и со всеми передовыми технологиями, сфера его применения может быть очень широка.
HW: Awesome. Thank you so much.
ХУ: Отлично. Большое спасибо.
MR: OK, you're welcome.
МР: Не стоит благодарности.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)