So I've had the great privilege of traveling to some incredible places, photographing these distant landscapes and remote cultures all over the world. I love my job.
Я отримав чудову нагоду подорожувати до неймовірних місць, фотографувати ці віддалені ландшафти та далекі культури по всьому світу. Я люблю свою роботу.
But people think it's this string of epiphanies and sunrises and rainbows, when in reality, it looks more something like this.
Та люди вважають, що це низка прозрінь, світанків та веселок, коли в реальності, це більше схоже на таке.
(Laughter)
(Сміх)
This is my office.
Це мій офіс.
We can't afford the fanciest places to stay at night, so we tend to sleep a lot outdoors. As long as we can stay dry, that's a bonus. We also can't afford the fanciest restaurants. So we tend to eat whatever's on the local menu. And if you're in the Ecuadorian Páramo, you're going to eat a large rodent called a cuy.
Ми не можемо дозволити собі чудового місця для нічлігу і як правило, спимо на відкритому повітрі. Коли ми сухі, це бонус. Ми не можемо дозволити собі модних ресторанів. Тому їмо все, що є в місцевому меню. Якщо перебуваєте в еквадорському Парамо, то ви будете їсти великого гризуна, який зветься куй.
(Laughter)
(Сміх)
But what makes our experiences perhaps a little bit different and a little more unique than that of the average person is that we have this gnawing thing in the back of our mind that even in our darkest moments, and those times of despair, we think, "Hey, there might be an image to be made here, there might be a story to be told."
Наш досвід є трохи іншим і дещо унікальнішим, ніж досвід звичайної людини, через те, що нас завжди щось гризе в голові, навіть в найтемніші моменти і в часи відчаю ми думаємо: "Ей, там може буде зображення, яке можна сфотографувати, може бути історія, яку можна розповісти".
And why is storytelling important? Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage. And in the Southeast, there's an alarming disconnect between the public and the natural areas that allow us to be here in the first place. We're visual creatures, so we use what we see to teach us what we know.
Чому так важливо розповідати історії? Що ж, це допомагає встановити зв'язок з нашим культурним та природнім спадком. На Південному Сході існує тривожний розрив між народом та природними зонами, що і дало нам змогу опинитись там. Ми - візуальні істоти, тому використовуємо побачене нами, щоб навчити тому, що ми знаємо.
Now the majority of us aren't going to willingly go way down to a swamp. So how can we still expect those same people to then advocate on behalf of their protection? We can't.
Більшість з нас не йде з видимою охотою до болота. Тож як ми можемо очікувати, що ті ж самі люди потім виступатимуть за їхній захист? Ми не можемо.
So my job, then, is to use photography as a communication tool, to help bridge the gap between the science and the aesthetics, to get people talking, to get them thinking, and to hopefully, ultimately, get them caring.
Тож моя робота - це використання фотографії як способу спілкування, щоб допомогти подолати бар'єр між наукою та естетикою, щоб люди заговорили, щоб вони задумались, і сподіваюсь, врешті-решт, почали піклуватись.
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville, right here in my backyard. And I fell in love with adventure and discovery, going to explore all these different places that were just minutes from my front doorstep. There are a lot of beautiful places to find. Despite all these years that have passed, I still see the world through the eyes of a child and I try to incorporate that sense of wonderment and that sense of curiosity into my photography as often as I can.
Я почав робити це 15 років тому тут, у Ґейнсвіллі, прямо на своєму подвір'ї. Я закохався в пригоди та відкриття, ходив досліджувати різноманітні місця, які були в хвилинах ходьби від мого порогу. Можна було знайти чимало гарних місць. Попри всі роки, що вже минули, я досі дивлюсь на світ очима дитини і намагаюсь показати це почуття подиву і цікавості на моїх фотографіях якомога частіше.
And we're pretty lucky because here in the South, we're still blessed with a relatively blank canvas that we can fill with the most fanciful adventures and incredible experiences. It's just a matter of how far our imagination will take us. See, a lot of people look at this and they say, "Oh yeah, wow, that's a pretty tree." But I don't just see a tree -- I look at this and I see opportunity. I see an entire weekend. Because when I was a kid, these were the types of images that got me off the sofa and dared me to explore, dared me to go find the woods and put my head underwater and see what we have.
Нам досить пощастило, тому що тут, на Півдні, ми маємо досить незаповнене полотно, до якого можемо додати власні найкращі пригоди та неймовірні переживання. Це лиш справа того, як далеко заведе нас уява. Погляньте, чимало людей дивляться і кажуть: "О, так, вау, це чудове дерево". Та я бачу не лише дерево -- я дивлюсь на нього і бачу можливість. Я бачу цілий вікенд. Тому що, коли я був дитиною, це були якраз ті картини, що змушували злізти з дивану та надихали досліджувати, надихали мене піти в ліси та занурити голову під воду і побачити, що там.
And folks, I've been photographing all over the world and I promise you, what we have here in the South, what we have in the Sunshine State, rivals anything else that I've seen. But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things. Before most kids are 12, they'll have been to Disney World more times than they've been in a canoe or camping under a starry sky. And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too. But they're missing out on those fundamental connections that create a real sense of pride and ownership for the place that they call home.
Люди, я фотографував по всьому світу і кажу вам: те, що ми маємо на Півдні, те, що ми маємо в Сонячному Штаті, затьмарить все, що я коли-небудь бачив. Та поки що наша туристична індустрія зайнята тим, що рекламує неправильні речі. Більшість дітей, яким 12 років, бували в Діснейленді більше разів, ніж у каное чи в наметі під зоряним небом. Я не маю нічого проти Діснея чи Міккі: Я теж ходив туди. Але вони втрачають ті фундаментальні зв'язки, які дають справжнє відчуття гордості та відповідальності за те місце, яке вони звуть домом.
And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. When our ancestors first came here, they warned, "Stay out of these areas, they're haunted. They're full of evil spirits and ghosts." I don't know where they came up with that idea. But it's actually led to a very real disconnect, a very real negative mentality that has kept the public disinterested, silent, and ultimately, our environment at risk. We're a state that's surrounded and defined by water, and yet for centuries, swamps and wetlands have been regarded as these obstacles to overcome. And so we've treated them as these second-class ecosystems, because they have very little monetary value and of course, they're known to harbor alligators and snakes -- which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
І це ще більше ускладнюється тим, що ландшафти, які є нашим природнім спадком та живлять наш водоносний горизонт, вважаються страшними, небезпечними та моторошними. Коли сюди прийшли наші предки, то попередили, "Остерігайтесь цих земель, тут полюють. Вони повні злих духів та привидів". Не знаю, чому їм це спало на думку. Але це, власне, призвело до справжнього розриву, негативного менталітету, який змушував людей бути мовчазними, незацікавленими, так що, врешті-решт, наше середовище опинилося під ризиком. Ми - штат, оточений та обумовлений водою, і ще протягом століть, болота та трясовини розглядатимуться, як перешкоди, які потрібно подолати. Ми ставились до них як до екосистем другого сорту, тому що вони мають дуже низьку цінність в грошах і, звичайно, горезвісні тим, що там ховаються алігатори та змії -- котрі, мушу визнати, не найбільш приємні з представників фауни.
(Laughter)
(Сміх)
So it became assumed, then, that the only good swamp was a drained swamp. And in fact, draining a swamp to make way for agriculture and development was considered the very essence of conservation not too long ago.
Тож почало вважатись, що гарним болотом є лише висушене болото. До речі, висушення боліт, щоб дати дорогу сільському господарству та розвитку, не так давно вважалось головним завданням охорони природи.
But now we're backpedaling, because the more we come to learn about these sodden landscapes, the more secrets we're starting to unlock about interspecies relationships and the connectivity of habitats, watersheds and flyways. Take this bird, for example: this is the prothonotary warbler. I love this bird because it's a swamp bird, through and through, a swamp bird. They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps in these flooded forests. And so after the spring, after they raise their young, they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico into Central and South America. And then after the winter, the spring rolls around and they come back. They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico. And where do they go? Where do they land? Right back in the same tree. That's nuts. This is a bird the size of a tennis ball -- I mean, that's crazy! I used a GPS to get here today, and this is my hometown.
Та зараз ми даємо хід назад, бо що більше ми дізнаємося про ці просочені вологою ландшафти, то більше таємниць відкриваємо про міжвидові зв'язки та відносини мешканців вододілів та повітряних шляхів. Взяти за приклад цю пташку: лимонного співуна. Мені подобається ця пташка, це болотяна пташка, наскрізь болотяна пташка. Вони гніздяться, розмножуються та виростають в цих багатовікових болотах, у цих затоплених лісах. Після приходу весни, вже як вони виростили молодь, вони летять тисячі кілометрів над Мексиканською затокою до Центральної та Південної Америки. І потім після зими настає весна, і вони повертаються знов. Летять тисячі кілометрів над Мексиканською затокою. І куди вони летять? Де вони приземляються? Прямо на те ж саме дерево. Це ж божевілля. Ця пташечка завбільшки з тенісний м'ячик -- чисте божевілля! Я використовував GPS, щоб дістатись сьогодні сюди, а це моє рідне місто.
(Laughter)
(Сміх)
It's crazy. So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico into Central America for the winter and then the spring rolls around and it flies back, and it comes back to this: a freshly sodded golf course?
Дивина та й годі. Що ж відбувається, коли ця пташка летить над Мексиканською затокою до Центральної Америки взимку а тоді, з приходом весни летить назад, а повертається ось до чого: свіжо задернованого поля для гольфу?
This is a narrative that's all too commonly unraveling here in this state. And this is a natural process that's occurred for thousands of years and we're just now learning about it. So you can imagine all else we have to learn about these landscapes if we just preserve them first. Now despite all this rich life that abounds in these swamps, they still have a bad name.
Це розповідь про те, що занадто часто відбувається у цьому штаті. А це природній процес, що відбувався тисячі років, і ми лише зараз дізнаємося про нього. Тож можете уявити, що ще ми маємо дізнатись про ці ландшафти, якщо ми просто збережемо їх. Незважаючи на багате життя, яке рясніє в цих болотах, вони все ще мають погану славу.
Many people feel uncomfortable with the idea of wading into Florida's blackwater. I can understand that. But what I loved about growing up in the Sunshine State is that for so many of us, we live with this latent but very palpable fear that when we put our toes into the water, there might be something much more ancient and much more adapted than we are. Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think. How often in this modern and urban and digital age do you actually get the chance to feel vulnerable, or consider that the world may not have been made for just us?
Багатьом людям стає не по собі від думки про перехід вбрід по чорних водах Флориди. Я їх розумію. Але я виріс у Сонячному Штаті, і мені змалку подобалось, що так багато з нас живе з прихованим, але дуже відчутним страхом, що коли ми зануримо ноги в воду, то виявимо там щось набагато давніше та набагато пристосованіше, ніж ми самі. Знати, що ви - не господар становища, як на мене, це вартий того дискомфорт. Як часто в нашому сучасному, міському та цифровому віці ви дістаєте шанс відчути себе вразливим, чи поміркувати, що світ, можливо, створений не лише для нас?
So for the last decade, I began seeking out these areas where the concrete yields to forest and the pines turn to cypress, and I viewed all these mosquitoes and reptiles, all these discomforts, as affirmations that I'd found true wilderness, and I embrace them wholly. Now as a conservation photographer obsessed with blackwater, it's only fitting that I'd eventually end up in the most famous swamp of all: the Everglades.
Останні 10 років я шукаю місцевості, де на зміну бетону приходить ліс, а сосни змінюються кипарисами. Я дивився на всіх цих москітів і рептилій, відчував дискомфорт, як підтвердження, що я знайшов справжнє дике життя. І це мені подобається. Для фотографа, що бореться за захист довкілля і захоплюється стоячою водою, було цілком логічно опинитися в найвідомішому болоті: Еверґлейдс.
Growing up here in North Central Florida, it always had these enchanted names, places like Loxahatchee and Fakahatchee, Corkscrew, Big Cypress. I started what turned into a five-year project to hopefully reintroduce the Everglades in a new light, in a more inspired light. But I knew this would be a tall order, because here you have an area that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge. And when I say Everglades, most people are like, "Oh, yeah, the national park." But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed, starting with the Kissimmee chain of lakes in the north, and then as the rains would fall in the summer, these downpours would flow into Lake Okeechobee, and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks and spill southward, ever slowly, with the topography, and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies, before meting into the cypress slews, until going further south into the mangrove swamps, and then finally -- finally -- reaching Florida Bay, the emerald gem of the Everglades, the great estuary, the 850 square-mile estuary.
Я виріс на півночі Центральної Флориди, і мене змалку зачаровували ці назви: Локсахачі та Факахачі, Коркскру, Біґ Сайпрес (Великий Кипарис). Я розпочав проект, який, зрештою, тривав п'ять років, сподіваючись представити Еверґлейдс у новому світлі, у більш натхненному світлі. Але я знав, що це буде важке завдання, тому що у вас є площа, яка, приблизно, втричі більша за Флориду, вона величезна. І коли я кажу Еверґлейдс, більшість відповідає: "О, так, національний парк". Та Еверґлейдс - не просто парк, це цілий вододіл, який бере початок з Кіссімі, ланцюжка озер на півночі. Коли влітку починають йти дощі, вода стікає до озера Окічобі, озеро Окічобі заповнюється, і вода виходить з берегів і тече на південь, повільно, заповнюючи весь рельєф, і дістається до трав'яної річки, до прерій меч-твари, потім до зарослів кипарису, потім далі на південь, до мангрових боліт, і нарешті -- нарешті -- дістанеться до затоки Флориди, смарагдових самоцвітів Еверґлейдс, величезного гирла ріки, площею 1300 квадратних метрів.
So sure, the national park is the southern end of this system, but all the things that make it unique are these inputs that come in, the fresh water that starts 100 miles north. So no manner of these political or invisible boundaries protect the park from polluted water or insufficient water. And unfortunately, that's precisely what we've done. Over the last 60 years, we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades to where now only one third of the water that used to reach the bay now reaches the bay today. So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately. For better or for worse, the story of the Everglades is intrinsically tied to the peaks and the valleys of mankind's relationship with the natural world.
Звісно, що національний парк - це найпівденніша точка цієї системи, але унікальною її роблять всі оті потоки прісної води, які беруть початок 160 кілометрів на північ звідси. Тож жодні ідеї політичних чи невидимих кордонів не захистять парк від забрудненої чи непридатної води. І, на жаль, саме це ми й зробили. За останні 60 років ми висушили, забудували дамбами, вичерпали Еверґлейдс. Лише третина тієї маси води, яка досягала затоки раніше, дістається сюди зараз. Отож, історія, на жаль, не така прекрасна. На гірше чи на краще, та історія Еверґлейдс нерозривно пов'язана з піками та спадами ставлення людства до світу природи.
But I'll show you these beautiful pictures, because it gets you on board. And while I have your attention, I can tell you the real story. It's that we're taking this, and we're trading it for this, at an alarming rate. And what's lost on so many people is the sheer scale of which we're discussing. Because the Everglades is not just responsible for the drinking water for 7 million Floridians; today it also provides the agricultural fields for the year-round tomatoes and oranges for over 300 million Americans. And it's that same seasonal pulse of water in the summer that built the river of grass 6,000 years ago. Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres of the endless river of sugarcane. These are the same fields that are responsible for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed, forever changing the system.
Я покажу вам ці прекрасні світлини, вони допоможуть вам усе зрозуміти. І доки ви дивитесь сюди, я можу розповісти вам справжню історію. Ми беремо це і продаємо за це із загрозливою швидкістю. Люди не розуміють масштабів проблеми, яку ми зараз обговорюємо. Тому що Еверґлейдс не тільки постачає питну воду для семи мільйонів людей з Флориди; він також забезпечує нею сільськогосподарські поля, щоб помідори й апельсини цілий рік потрапляли на стіл понад 300 мільйонів американців. Саме ця пульсація води в літній сезон створила трав'яну річку 6 тисяч років тому. Як не дивно, сьогодні, вона ж поповнює більш ніж півмільйона гектарів нескінченної річки цукрової тростини. Це поля, через які в басейн системи викидають величезну кількість добрив, назавжди змінюючи систему.
But in order for you to not just understand how this system works, but to also get personally connected to it, I decided to break the story down into several different narratives. And I wanted that story to start in Lake Okeechobee, the beating heart of the Everglade system. And to do that, I picked an ambassador, an iconic species. This is the Everglade snail kite. It's a great bird, and they used to nest in the thousands, thousands in the northern Everglades. And then they've gone down to about 400 nesting pairs today. And why is that? Well, it's because they eat one source of food, an apple snail, about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
Але щоб ви не тільки зрозуміли, як ця система працює, а й особисто до неї приєднались, я вирішив розділити історію на кілька різних частин. Хочу почати свою розповідь з озера Окічобі, живого серця системи Еверґлейдс. Для цього я вибрав представника - легендарний вид. Це равликовий шуліка. Чудова пташка, колись вони тисячами гніздилися на півночі Еверґлейдс. Сьогодні їх кількість скоротилась до 400 пар. Чому так? Що ж, вони мають лише одне джерело харчування, яблучного равлика, водяного молюска, завбільшки з м'ячик для пінґ-понґу.
So as we started damming up the Everglades, as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands, we lost the habitat for the snail. And thus, the population of the kites declined. And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship between wetland, snail and bird, but I also wanted a photo that would communicate how incredible this relationship was, and how very important it is that they've come to depend on each other, this healthy wetland and this bird. And to do that, I brainstormed this idea. I started sketching out these plans to make a photo, and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee -- this is an endangered bird, so it takes special permission to do. So I built this submerged platform that would hold snails just right under the water. And I spent months planning this crazy idea. And I took this platform down to Lake Okeechobee and I spent over a week in the water, wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk, to get one image that I thought might communicate this. And here's the day that it finally worked:
Оскільки ми почули будувати дамби в Еверґлейдс, обкопувати озеро Окічобі та висушувати болота, то втратили середовище існування равлика. І таким чином популяція шулік зменшилась. Я хотів зробити фото, що б розповіло про ці відносини між болотами, равликами та птахами, а ще розказало, якими неймовірними є ці відносини, і якими важливими вони є, розповіло про залежність цих здорових боліт та цих пташок. Для цього я зайнявся мозковим штурмом. Почав накидати план, щоб зробити фото, і відіслав його до біолога-дослідника дикої природи в Окічобі -- ця птаха під загрозою зникнення, тож вимагає особливого дозволу. Я збудував цю занурену платформу, на ній равлики тримались би прямо над водою. Я місяцями планував цю божевільну ідею. Спустив цю платформу на озеро Окічобі і провів приблизно тиждень на воді, по пояс у болоті, 9-годинні зміни від світанку до заходу сонця, щоб отримати зображення, яке змогло б донести повідомлення. І ось в той день це нарешті спрацювало:
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform, I look off and I see a kite coming over the cattails. And I see him scanning and searching. And he gets right over the trap, and I see that he's seen it. And he beelines, he goes straight for the trap. And in that moment, all those months of planning, waiting, all the sunburn, mosquito bites -- suddenly, they're all worth it. (Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
[Відео: (Мак Стоун розповідає) Встановивши платформу, я озирнувся і побачив шуліку, який вилетів із очерету. Я побачив, як він роздивляється навкруги. І пролітає прямо над пасткою, я бачу, що він побачив її. Він наближається, летить прямо до пастки. І в той момент, всі ці місяці планування, очікування, всі опіки, укуси комарів -- раптом були вигороджені. (Мак Стоун на відео) О, Господи, я не можу в це повірити]
You can believe how excited I was when that happened. But what the idea was, is that for someone who's never seen this bird and has no reason to care about it, these photos, these new perspectives, will help shed a little new light on just one species that makes this watershed so incredible, so valuable, so important. Now, I know I can't come here to Gainesville and talk to you about animals in the Everglades without talking about gators. I love gators, I grew up loving gators. My parents always said I had an unhealthy relationship with gators. But what I like about them is, they're like the freshwater equivalent of sharks. They're feared, they're hated, and they are tragically misunderstood. Because these are a unique species, they're not just apex predators. In the Everglades, they are the very architects of the Everglades, because as the water drops down in the winter during the dry season, they start excavating these holes called gator holes. And they do this because as the water drops down, they'll be able to stay wet and they'll be able to forage. And now this isn't just affecting them, other animals also depend on this relationship, so they become a keystone species as well. So how do you make an apex predator, an ancient reptile, at once look like it dominates the system, but at the same time, look vulnerable? Well, you wade into a pit of about 120 of them, then you hope that you've made the right decision.
Можете уявити, як я був схвильований, коли це сталось. Але ідея була в тому, щоб хтось, ніколи не бачивши цього птаха, і не маючи причини захищати його, побачив ці фото, цей новий ракурс, і дізнався більше про всього лиш один вид, який робить вододіл таким неймовірним, цінним і важливим. Та я не можу прийти сюди в Ґейнсвілл та розповідати вам про тварин в Еверґлейдс, не згадавши про алігаторів. Я люблю алігаторів, змалку їх любив. Мої батьки завжди говорили, що я мав нездорові стосунки з алігаторами. Але мені в них подобається те, що вони ніби прісноводний еквівалент акул. Їх бояться, їх ненавидять, на превеликий жаль, їх не розуміють. Тому що це унікальний вид, вони не просто головні хижаки. В Еверґлейдс вони є архітекторами Еверґлейдс, тому що, коли вода витікає з річок взимку, під час сухого сезону, вони починають рити ями, які звуть алігаторськими. Вони роблять це, бо як тільки стікає вода, ями залишаються вологими, і вони можуть полювати. Але це зачіпає не лише їх, інші тварини також залежать від цих стосунків, тож вони стали ключовим видом. Тож як вам показати головного хижака, древню рептилію, яка домінує в системі та, водночас, виглядає вразливою? Що ж, треба заритись в яму, де їх близько 120, а потім сподіватись, що прийняли правильне рішення.
(Laughter)
(Сміх)
I still have all my fingers, it's cool.
У мене досі є всі пальці, це класно.
But I understand, I know I'm not going to rally you guys, I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!" It won't happen because they're so ubiquitous, we see them now, they're one of the great conservation success stories of the US. But there is one species in the Everglades that no matter who you are, you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill. These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades, because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay, and at the turn of the 20th century, they got down to two -- two nesting pairs. And why? That's because women thought they looked better on their hats then they did flying in the sky. Then we banned the plume trade, and their numbers started rebounding. And as their numbers started rebounding, scientists began to pay attention, they started studying these birds.
Та я розумію, я знаю, я не збиратиму вас, хлопці, разом, я не збиратиму військо для походу: "Врятуємо Еверґлейдс для алігаторів!" Це не станеться тому, що вони всюдисущі, ми бачимо їх зараз, вони- одна з найбільших історій успіху США. Але в Еверґлейдс є ще один вид, який, не має значення хто ви, ви також не можете не любити, це рожева чапля. Це чудові птахи, які переживають дійсно тяжкі часи в Еверґлейдс, тому що на початку тисячі пар гніздились у затоці Флориди, та коли настало 20 століття, їх залишилось тільки дві -- дві пари для гніздування. А чому? Тому що жінкам здавалось, що ці пташки краще виглядають на капелюхах, ніж у небі. Тоді ми заборонили торгівлю пір'ям, і їхнє число почало зростати. Коли їх побільшало, науковці звернули на них увагу, почали вивчати цих птахів.
And what they found out is that these birds' behavior is intrinsically tied to the annual draw-down cycle of water in the Everglades, the thing that defines the Everglades watershed. What they found out is that these birds started nesting in the winter as the water drew down, because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat. And so they wait for these concentrated pools of fish to be able to feed enough to feed their young. So these birds became the very icon of the Everglades -- an indicator species of the overall health of the system. And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century -- shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 -- just as that started happening, we started draining the southern Everglades. And we stopped two-thirds of that water from moving south. And it had drastic consequences. And just as those numbers started reaching their peak, unfortunately, today, the real spoonbill story, the real photo of what it looks like is more something like this. And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today, because we've disrupted the system so much. So all these different organizations are shouting, they're screaming, "The Everglades is fragile! It's fragile!" It is not. It is resilient. Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained and we've dammed and we've dredged it, pieces of it are still here, waiting to be put back together.
І виявили те, що поведінка цих птахів нерозривно пов'язана з річним циклом відпливу води в Еверґлейдс, з явищем, яке визначає вододіл Еверґлейдс. Вони побачили, що ці птахи починають гніздуватись взимку, коли вода спадає, тому що вони тактильні тварини, вони мають доторкнутися до того, що їдять. Вони чекають на водойми з рибою, щоб прогодувати молодняк. Тож ці птахи стали іконою Еверґлейдс -- видом, який є показником всього здоров'я системи. І коли їхня кількість почала зростати всередині 20 століття -- до 900, 1000, 1100, 1200 -- як тільки це почалось, ми почали висушувати південну частину Еверґлейдс. Ми спинили дві третини води, що рухались на південь. І це мало радикальні наслідки. Як тільки їхня кількість почала сягати піку - на жаль, сьогодні справжня історія рожевої чаплі, справжнє фото, як вона виглядає, більше схоже на це. Сьогодні в затоці Флорида гніздується 70 пар, бо ми багато разів порушували систему. Численні організації кричать: "Еверґлейдс тендітний! Він на межі!" Це не так. Він еластичний. Тому що, незважаючи на все, що брали, попри все, що ми зробили - висушили, збудували греблі, перекопали його, його частини досі тут, чекають на повернення назад.
And this is what I've loved about South Florida, that in one place, you have this unstoppable force of mankind meeting the immovable object of tropical nature. And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal. What is wilderness worth? What is the value of biodiversity, or our drinking water? And fortunately, after decades of debate, we're finally starting to act on those questions. We're slowly undertaking these projects to bring more freshwater back to the bay. But it's up to us as citizens, as residents, as stewards to hold our elected officials to their promises.
Саме це мені подобається у південній Флориді - що в одному місці сила людства, якої не зупинити, зустрічає непорушний об'єкт тропічної природи. І це новий кордон, який ми змушені оцінити. Чого варта незаймана природа? Чого коштує біорізноманіття, чи наша питна вода? На щастя, після десятків років переговорів, ми нарешті починаємо діяти з цих питань. Ми поволі беремо на себе ці проекти, щоб доставити більше свіжої води назад до затоки. Але це залежить від нас - жителів, громадян, розпорядників. Ми повинні слідкувати, щоб обрані чиновники виконували свої обіцянки.
What can you do to help? It's so easy. Just get outside, get out there. Take your friends out, take your kids out, take your family out. Hire a fishing guide. Show the state that protecting wilderness not only makes ecological sense, but economic sense as well. It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water. The swamp will change you, I promise.
Як же ми можемо допомогти? Це так легко. Вийти надвір, вийти звідси. Візьміть своїх друзів, дітей, свою сім'ю. Найміть гіда з рибальства. Покажіть штату, що захист природи має не тільки екологічний сенс, а й економічний. Це весело, просто зробіть це -- занурте ноги у воду. Болото змінить вас, я обіцяю.
Over the years, we've been so generous with these other landscapes around the country, cloaking them with this American pride, places that we now consider to define us: Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone. And we use these parks and these natural areas as beacons and as cultural compasses. And sadly, the Everglades is very commonly left out of that conversation. But I believe it's every bit as iconic and emblematic of who we are as a country as any of these other wildernesses. It's just a different kind of wild.
Всі ці роки ми були такі щедрі з іншими ландшафтами по всій країні - робили їх об'єктами американської гордості, місцями, які, на нашу думку, визначають нас: Великий каньйон, Йосеміті, Єллоустоун. Ці природні парки, ці природні ландшафти для нас наче маяки, наче культурні компаси. Сумно, що Еверґлейдс зазвичай залишається поза увагою. Та я вірю, що він такий же знаковий та символічний для нас, як країни, як і будь-яка інша дика природа. Це просто інший вид дикої природи.
But I'm encouraged, because maybe we're finally starting to come around, because what was once deemed this swampy wasteland, today is a World Heritage site. It's a wetland of international importance. And we've come a long way in the last 60 years. And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project, the international spotlight is on us in the Sunshine State. Because if we can heal this system, it's going to become an icon for wetland restoration all over the world. But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
Та я залишаюсь оптимістом, бо можливо, ми нарешті починаємо приходити до тями, адже те, що вважалось болотяним пустищем, сьогодні - об'єкт Світової спадщини. Це болотяні угіддя міжнародного значення. Ми пройшли довгий шлях за останні 60 років. Це найбільший та найамбітніший проект відновлення болотяних угідь у світі, тож міжнародна увага тепер прикута до нас, до Сонячного штату. Якщо ми зможемо вилікувати систему, це стане взірцем для відновлення болотяних угідь по всьому світі. Нам вирішувати, яка спадщина варта нашого прапору.
They say that the Everglades is our greatest test. If we pass it, we get to keep the planet. I love that quote, because it's a challenge, it's a prod. Can we do it? Will we do it? We have to, we must. But the Everglades is not just a test. It's also a gift, and ultimately, our responsibility.
Кажуть, що Еверґлейдс - наше найбільше випробування. Якщо ми пройдемо його, то утримаємо планету. Мені подобаються ці слова, тому що це виклик, це поштовх уперед. Чи нам це під силу? Чи ми це зробимо? Ми маємо, ми мусимо. Та Еверґлейдс - не просто випробування. Це також дар, та, врешті-решт, наша відповідальність.
Thank you.
Дякую за увагу.
(Applause)
(Оплески)