So I've had the great privilege of traveling to some incredible places, photographing these distant landscapes and remote cultures all over the world. I love my job.
Am avut privilegiul excepțional de a călători în locuri incredibile, de a fotografia peisaje și culturi îndepărtate de pe toată planeta. Îmi iubesc enorm munca.
But people think it's this string of epiphanies and sunrises and rainbows, when in reality, it looks more something like this.
Însă oamenii cred că eu trăiesc o revelație continuă de răsărituri și curcubeie, când, de fapt, cam asta ar fi realitatea.
(Laughter)
(Râsete)
This is my office.
Acesta e biroul meu.
We can't afford the fanciest places to stay at night, so we tend to sleep a lot outdoors. As long as we can stay dry, that's a bonus. We also can't afford the fanciest restaurants. So we tend to eat whatever's on the local menu. And if you're in the Ecuadorian Páramo, you're going to eat a large rodent called a cuy.
Nu ne permitem cele mai elegante locuri, așa că de obicei dormim sub cerul liber. Atâta timp cât rămânem uscați, este clar un bonus. Nu ne permitem nici restaurante scumpe. Mâncăm deci orice găsim în meniul local. Și dacă te afli în Ecuadorian Páramo, vei mânca un rozător uriaș numit cuy.
(Laughter)
(Râsete)
But what makes our experiences perhaps a little bit different and a little more unique than that of the average person is that we have this gnawing thing in the back of our mind that even in our darkest moments, and those times of despair, we think, "Hey, there might be an image to be made here, there might be a story to be told."
Dar ceea ce face ca experiențele noastre să fie probabil puțin diferite și mai deosebite decât ale unei persoane obișnuite e faptul că noi avem o voință teribilă, căci chiar și în clipele cele mai grele și în momentele de disperare, gândim așa: „Hei, poate putem face o fotografie, poate există o poveste demnă de povestit.”
And why is storytelling important? Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage. And in the Southeast, there's an alarming disconnect between the public and the natural areas that allow us to be here in the first place. We're visual creatures, so we use what we see to teach us what we know.
Și de ce e importantă o poveste? Ne ajută să ne conectăm la cultura și patrimoniul nostru natural. Iar în Sud-est, există o alarmantă deconectare între zonele publice și zonele naturale care ne permit, în primul rând, să fim aici. Suntem creaturi vizuale, deci folosim ceea ce vedem să învățăm ceea ce știm.
Now the majority of us aren't going to willingly go way down to a swamp. So how can we still expect those same people to then advocate on behalf of their protection? We can't.
Majoritatea dintre noi nu vor călca de bună voie într-o mlaștină adâncă. Deci cum ne-am putea aștepta ca aceiași oameni să pledeze pentru protecția lor? Nu se poate.
So my job, then, is to use photography as a communication tool, to help bridge the gap between the science and the aesthetics, to get people talking, to get them thinking, and to hopefully, ultimately, get them caring.
Munca mea e să folosesc fotografia ca mijloc de comunicare, pentru a ajuta la crearea unei punți de legătură între știință și estetică, să-i determin pe oameni să vorbească, să gândească, și, în cele din urmă, sper eu, să-i determin să le pese.
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville, right here in my backyard. And I fell in love with adventure and discovery, going to explore all these different places that were just minutes from my front doorstep. There are a lot of beautiful places to find. Despite all these years that have passed, I still see the world through the eyes of a child and I try to incorporate that sense of wonderment and that sense of curiosity into my photography as often as I can.
Am început să fac asta acum 15 ani, chiar aici în Gainesville, exact în ograda casei mele. Și m-am îndrăgostit de aventură și descoperire, mergeam să explorez multe locuri diferite ce se aflau la câteva minute depărtare de la pragul ușii mele. Există nenumărate locuri frumoase. În pofida acestor ani care au trecut, încă mai văd lumea prin ochii unui copil și încerc să încorporez acel sentiment de uimire și acel simț al curiozității în fotografiile mele cât de des pot.
And we're pretty lucky because here in the South, we're still blessed with a relatively blank canvas that we can fill with the most fanciful adventures and incredible experiences. It's just a matter of how far our imagination will take us. See, a lot of people look at this and they say, "Oh yeah, wow, that's a pretty tree." But I don't just see a tree -- I look at this and I see opportunity. I see an entire weekend. Because when I was a kid, these were the types of images that got me off the sofa and dared me to explore, dared me to go find the woods and put my head underwater and see what we have.
Suntem foarte norocoși pentru că aici în sud încă mai suntem binecuvântați cu o pânză relativ goală care poate fi umplută cu cele mai extravagante aventuri și cu experiențe incredibile. E doar o chestiune de cât de departe ne poate duce imaginația. Mulți oameni se uită la asta și spun: „Oh, da, uau, e un copac drăguț.” Însă eu nu văd doar un copac, mă uit la asta și văd o oportunitate. Văd un întreg sfârșit de săptămână. Pentru că atunci când eram copil, acestea erau tipul de imagini care mă ridicau din pat și mă provocau să explorez, mă provocau să caut pădurea și să-mi bag capul sub apă ca să văd ce se află acolo.
And folks, I've been photographing all over the world and I promise you, what we have here in the South, what we have in the Sunshine State, rivals anything else that I've seen. But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things. Before most kids are 12, they'll have been to Disney World more times than they've been in a canoe or camping under a starry sky. And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too. But they're missing out on those fundamental connections that create a real sense of pride and ownership for the place that they call home.
Oameni buni, am fotografiat în întreaga lume și vă promit că ceea ce avem noi aici în sud, ce avem în Statul Scăldat în Soare rivalizează cu orice altceva ce am văzut. Totuși, industria turismului e ocupată să promoveze lucrurile greșite. Până la 12 ani, majoritatea copiilor au vizitat Disney World de mai multe ori decât au fost într-un caiac sau într-un camping sub cerul înstelat. Nu am nimic împotriva Disney sau Mickey; și eu obișnuiam să merg acolo. Însă ei pierd acea conexiune fundamentală care creează un sens real de mândrie și apartenență pentru locul pe care-l numesc acasă.
And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. When our ancestors first came here, they warned, "Stay out of these areas, they're haunted. They're full of evil spirits and ghosts." I don't know where they came up with that idea. But it's actually led to a very real disconnect, a very real negative mentality that has kept the public disinterested, silent, and ultimately, our environment at risk. We're a state that's surrounded and defined by water, and yet for centuries, swamps and wetlands have been regarded as these obstacles to overcome. And so we've treated them as these second-class ecosystems, because they have very little monetary value and of course, they're known to harbor alligators and snakes -- which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
Acest lucru e amplificat de faptul că peisajele care definesc patrimoniul nostru natural și alimentează pânza freatică cu apă potabilă, au fost considerate ca fiind îngrozitoare și periculoase și sinistre. Când predecesorii noștri au venit aici prima dată, ne-au avertizat: „Nu vă apropiați de aceste locuri, sunt bântuite. Sunt pline de spirite malefice și stafii.” Nu știu de unde le-a venit această idee. Dar asta a dus la o deconectare foarte reală, la o mentalitate negativă foarte reală, care a făcut ca populația să fie dezinteresată, tăcută, și, în definitiv, ca mediul să fie expus. Suntem un stat înconjurat și definit de apă, și totuși, de secole, mlaștinile și zonele umede au fost privite ca obstacole ce trebuie depășite. Așa că le-am tratat ca pe niște ecosisteme de mâna a doua, pentru că au o valoare monetară redusă și, desigur, sunt cunoscute că adăpostesc aligatori și șerpi, care, recunosc, nu sunt cei mai drăgălași ambasadori.
(Laughter)
(Râsete)
So it became assumed, then, that the only good swamp was a drained swamp. And in fact, draining a swamp to make way for agriculture and development was considered the very essence of conservation not too long ago.
S-a presupus, deci, că singura mlaștină bună este o mlaștină drenată. Și de fapt, a drena o mlaștină ca să faci loc pentru agricultură și dezvoltare a fost considerată însăși esența conservării nu cu mult timp în urmă.
But now we're backpedaling, because the more we come to learn about these sodden landscapes, the more secrets we're starting to unlock about interspecies relationships and the connectivity of habitats, watersheds and flyways. Take this bird, for example: this is the prothonotary warbler. I love this bird because it's a swamp bird, through and through, a swamp bird. They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps in these flooded forests. And so after the spring, after they raise their young, they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico into Central and South America. And then after the winter, the spring rolls around and they come back. They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico. And where do they go? Where do they land? Right back in the same tree. That's nuts. This is a bird the size of a tennis ball -- I mean, that's crazy! I used a GPS to get here today, and this is my hometown.
Acum, ne întoarcem înapoi deoarece cu cât învățăm mai multe despre aceste peisaje mustind de apă, cu atât descoperim mai multe secrete despre relațiile dintre specii și conectivitatea dintre habitate, bazinele hidrografice și rutele de migrație. Să luăm ca exemplu această pasăre: aceasta este o pitulice. Iubesc această pasăre, e o pasăre de mlaștină din cap până-n picioare, o pasăre de mlaștină. Își fac cuibul, se împerechează se înmulțesc în aceste mlaștini bătrâne în aceste păduri inundate. Iar, după primăvară, după ce își cresc puiuții, zboară mii de kilometri deasupra Golfului Mexic în America Centrală și de Sud. După ce a trecut iarna, vine primăvara și se reîntorc. Zboară mii de kilometri deasupra Golfului Mexic. Și unde se duc? Unde aterizează? Exact în același copac. Asta e o nebunie. Vorbim despre o pasăre de mărimea unei mingi de tenis. E o nebunie! Eu am folosit un GPS ca să ajung azi aici, și e vorba de orașul meu natal.
(Laughter)
(Râsete)
It's crazy. So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico into Central America for the winter and then the spring rolls around and it flies back, and it comes back to this: a freshly sodded golf course?
E o nebunie. Ce se întâmplă când această pasăre zboară deasupra Golfului Mexic spre America Centrală pe perioada iernii, apoi vine primăvara și zboară înapoi și se reîntoarce aici: pe un teren de golf proaspăt făcut?
This is a narrative that's all too commonly unraveling here in this state. And this is a natural process that's occurred for thousands of years and we're just now learning about it. So you can imagine all else we have to learn about these landscapes if we just preserve them first. Now despite all this rich life that abounds in these swamps, they still have a bad name.
E o situație care apare destul de des aici, în acest stat. E un proces natural care are loc de mii de ani și noi abia acum învățăm asta. Vă puteți imagina tot ce trebuie să învățăm despre aceste peisaje dacă le prezervăm mai întâi. În ciuda acestei vieți bogate care abundă în aceste mlaștini, ele încă au un renume rău.
Many people feel uncomfortable with the idea of wading into Florida's blackwater. I can understand that. But what I loved about growing up in the Sunshine State is that for so many of us, we live with this latent but very palpable fear that when we put our toes into the water, there might be something much more ancient and much more adapted than we are. Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think. How often in this modern and urban and digital age do you actually get the chance to feel vulnerable, or consider that the world may not have been made for just us?
Mulți oameni se simt inconfortabil cu ideea de a se bălăci în apele negre ale Floridei. Pot să înțeleg acest lucru. Dar ceea ce am iubit crescând în Statul Scăldat în Soare e că mulți dintre noi trăim cu această frică latentă, însă foarte palpabilă că atunci când ne punem picioarele în apă, acolo s-ar putea afla ceva mult mai străvechi și mult mai adaptat decât suntem noi. A ști că nu ești cel mai tare din parcare e un disconfort reconfortant, cred. Cât de des, în această lume modernă și eră digitală, aveți șansa de a vă simți vulnerabili, sau luați în considerare că lumea nu a fost creată doar pentru noi?
So for the last decade, I began seeking out these areas where the concrete yields to forest and the pines turn to cypress, and I viewed all these mosquitoes and reptiles, all these discomforts, as affirmations that I'd found true wilderness, and I embrace them wholly. Now as a conservation photographer obsessed with blackwater, it's only fitting that I'd eventually end up in the most famous swamp of all: the Everglades.
Deci, în ultimul deceniu, am început să caut acele locuri unde betonul se transformă în pădure, iar pinii în chiparoși, am văzut toți acești țânțari și reptile, și tot acel disconfort, ca o afirmare că am găsit adevărata sălbăticie pe care am acceptat-o în totalitate. În calitate de fotograf al biodiversității obsedat de apele negre, se potrivește de minune că am ajuns într-un final în cea mai renumită mlaștină dintre toate: Everglades.
Growing up here in North Central Florida, it always had these enchanted names, places like Loxahatchee and Fakahatchee, Corkscrew, Big Cypress. I started what turned into a five-year project to hopefully reintroduce the Everglades in a new light, in a more inspired light. But I knew this would be a tall order, because here you have an area that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge. And when I say Everglades, most people are like, "Oh, yeah, the national park." But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed, starting with the Kissimmee chain of lakes in the north, and then as the rains would fall in the summer, these downpours would flow into Lake Okeechobee, and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks and spill southward, ever slowly, with the topography, and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies, before meting into the cypress slews, until going further south into the mangrove swamps, and then finally -- finally -- reaching Florida Bay, the emerald gem of the Everglades, the great estuary, the 850 square-mile estuary.
Crescând aici, în Florida Centrală de Nord, mereu a avut aceste denumiri încântătoare, locuri precum Loxahatchee și Fakahatchee, Corkscrew, Big Cypress. Am început ceea ce s-a transformat într-un proiect de cinci ani pentru ca, cu puțin noroc, să reintroduc Everglades-ul într-o lumină nouă, într-o lumină mai inspirată. Știam că va fi o sarcină dificilă deoarece vorbim de un loc care e cam o treime din mărimea statului Florida, este imens. Când spun Everglades, majoritatea oamenilor spun: „Oh, da, parcul național.” Însă Everglades nu e doar un parc, e un întreg bazin hidrografic, care începe cu lanțul de lacuri Kissimmee în nord, apoi, pe măsură ce ploile cad în timpul verii, se scurg în lacul Okeechobee, și lacul Okeechobee se va umple și se va umfla în matca lui și va scurge înspre sud, foarte încet, cu topografia, și va intra în apele râului Sawgrass Prairies, înainte de a se întâlni cu multitudinea de chiparoși, va merge mai departe spre sud în mlaștinile cu mangrove, iar într-un final va ajunge în Golful Florida, bijuteria de smarald a Everglades-ului, marele estuar, estuarul de 850 kilometri pătrați.
So sure, the national park is the southern end of this system, but all the things that make it unique are these inputs that come in, the fresh water that starts 100 miles north. So no manner of these political or invisible boundaries protect the park from polluted water or insufficient water. And unfortunately, that's precisely what we've done. Over the last 60 years, we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades to where now only one third of the water that used to reach the bay now reaches the bay today. So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately. For better or for worse, the story of the Everglades is intrinsically tied to the peaks and the valleys of mankind's relationship with the natural world.
Desigur, parcul național este extremitatea sudică a acestui sistem, însă toate lucrurile care îl fac unic sunt aceste elemente, apa proaspătă care începe la 160 de kilometri în nord. Nicio limită politică sau invizibilă nu protejează parcul de apa poluată sau de insuficiență de apă. Și din nefericire, exact asta am făcut. În ultimii 60 de ani, am drenat, am îndiguit, am dragat Everglades-ul, iar acum doar o treime din apa care ajungea în golf mai ajunge în golf astăzi. Deci, din păcate, această poveste nu se rezumă la soare și curcubeie. La bine și la rău, povestea Everglades-ului e în mod intrinsec legată de vârfurile și văile relației omenirii cu lumea naturală.
But I'll show you these beautiful pictures, because it gets you on board. And while I have your attention, I can tell you the real story. It's that we're taking this, and we're trading it for this, at an alarming rate. And what's lost on so many people is the sheer scale of which we're discussing. Because the Everglades is not just responsible for the drinking water for 7 million Floridians; today it also provides the agricultural fields for the year-round tomatoes and oranges for over 300 million Americans. And it's that same seasonal pulse of water in the summer that built the river of grass 6,000 years ago. Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres of the endless river of sugarcane. These are the same fields that are responsible for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed, forever changing the system.
Am să vă arat aceste fotografii frumoase, ca să vă fac să vă pese. Și în timp ce vă captez atenția, vă pot spune povestea adevărată. E vorba de faptul că luăm asta, și o transformăm în asta, într-un ritm alarmant. Ceea ce multă lume nu știe e dimensiunea catastrofală despre care discutăm. Pentru că Everglades nu e doar responsabil pentru apa potabilă a șapte milioane de oameni din Florida; astăzi asigură apă pentru terenurile agricole, pentru roșii și portocale pe tot parcursul anului pentru peste 300 de milioane de americani. E același impuls sezonier de apă în vară care a format mlaștina în urmă cu 6.000 de ani. Ironic, astăzi, acesta e responsabil pentru peste o jumătate de milion de acri de trestie de zahăr. Acestea sunt același câmpuri care sunt responsabile pentru nivelurile extrem de ridicate de îngrășăminte din bazinul hidrografic, ce schimbă sistemul pentru totdeauna.
But in order for you to not just understand how this system works, but to also get personally connected to it, I decided to break the story down into several different narratives. And I wanted that story to start in Lake Okeechobee, the beating heart of the Everglade system. And to do that, I picked an ambassador, an iconic species. This is the Everglade snail kite. It's a great bird, and they used to nest in the thousands, thousands in the northern Everglades. And then they've gone down to about 400 nesting pairs today. And why is that? Well, it's because they eat one source of food, an apple snail, about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
Dar ca voi să înțelegeți nu doar cum funcționează acest sistem, ci să vă conectați personal cu aceasta, am decis să împart povestea în mai multe narațiuni diferite. Am vrut ca povestea să înceapă în Lacul Okeechobee, inima sistemului Everglades. Și pentru a face asta, am ales un ambasador, o specie reprezentativă. Acesta este uliul moluștelor. Sunt niște păsări grozave, care obișnuiau să își facă cuib cu miile, cu miile în nordul Everglades. Apoi, numărul s-a redus drastic la 400 de cuiburi. Și de ce s-a întâmplat asta? Pentru că aceștia consumă un singur lucru: melcul de apă, ce are mărimea unei mingi de pingpong, niște moluște gasteropode acvatice.
So as we started damming up the Everglades, as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands, we lost the habitat for the snail. And thus, the population of the kites declined. And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship between wetland, snail and bird, but I also wanted a photo that would communicate how incredible this relationship was, and how very important it is that they've come to depend on each other, this healthy wetland and this bird. And to do that, I brainstormed this idea. I started sketching out these plans to make a photo, and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee -- this is an endangered bird, so it takes special permission to do. So I built this submerged platform that would hold snails just right under the water. And I spent months planning this crazy idea. And I took this platform down to Lake Okeechobee and I spent over a week in the water, wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk, to get one image that I thought might communicate this. And here's the day that it finally worked:
Când am început să îndiguim Everglades-ul, când am început să barăm Lacul Okeechobee și să drenăm mlaștinile, am pierdut habitatul pentru melci. Astfel, populația uliului moluștelor a scăzut. Astfel, vreau să vă arăt o fotografie care nu doar expune relația dintre mlaștini, melci și păsări, ci transmite cât de incredibilă era această relație, și cât de important e faptul că acestea depindeau unul de altul, mlaștina și pasărea. Pentru a face aceasta, m-am gândit la această idee. Am schițat câteva planuri de realizare a acestei fotografii și am trimis-o biologului specializat în natura sălbatică din Okeechobee, pasărea e pe cale de dispariție, trebuie aprobare specială. Am construit o platformă submarină care ține moluștele chiar sub apă. Am petrecut luni întregi planificând această idee nebunească. Am dus această platformă în Lacul Okeechobee am stat mai mult de o săptămână în apă, scufundat până la brâu, timp de 9 ore, din zori până-n apus, doar pentru a prinde imaginea care comunică asta. Aici este ziua, în care în sfârșit am reușit:
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform, I look off and I see a kite coming over the cattails. And I see him scanning and searching. And he gets right over the trap, and I see that he's seen it. And he beelines, he goes straight for the trap. And in that moment, all those months of planning, waiting, all the sunburn, mosquito bites -- suddenly, they're all worth it. (Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
[Video: (Mac Stone narează) După ce am instalat platforma, am privit în jos, și am văzut un uliu venind deasupra. L-am văzut scrutând și căutând. Ajunge chiar deasupra capcanei, și văd că a observat-o. Trece deasupra, se duce țintă drept spre capcană. În acel moment, toate acele luni de planificare, de așteptare, toată arsura soarelui, toate mușcăturile țânțarilor - brusc, toate capătă sens. (Mac Stone în film) Oh Dumnezeule, Nu-mi vine să cred!]
You can believe how excited I was when that happened. But what the idea was, is that for someone who's never seen this bird and has no reason to care about it, these photos, these new perspectives, will help shed a little new light on just one species that makes this watershed so incredible, so valuable, so important. Now, I know I can't come here to Gainesville and talk to you about animals in the Everglades without talking about gators. I love gators, I grew up loving gators. My parents always said I had an unhealthy relationship with gators. But what I like about them is, they're like the freshwater equivalent of sharks. They're feared, they're hated, and they are tragically misunderstood. Because these are a unique species, they're not just apex predators. In the Everglades, they are the very architects of the Everglades, because as the water drops down in the winter during the dry season, they start excavating these holes called gator holes. And they do this because as the water drops down, they'll be able to stay wet and they'll be able to forage. And now this isn't just affecting them, other animals also depend on this relationship, so they become a keystone species as well. So how do you make an apex predator, an ancient reptile, at once look like it dominates the system, but at the same time, look vulnerable? Well, you wade into a pit of about 120 of them, then you hope that you've made the right decision.
Nu vă dați seama cât am fost de entuziasmat. Dar ideea era că pentru cine nu a văzut niciodată această pasăre și nu avea motive să-i pese de ea, aceste fotografii, aceste noi perspective, vor arunca o lumină nouă asupra unei singure specii ce face aceste mlaștini atât de valoroase, de incredibile, de importante. Acum știu că nu pot veni aici, în Gainesville, și să vă vorbesc despre animalele din Everglades fără să vă spun despre aligatori. Iubesc aligatorii, am crescut iubind aligatorii. Părinții mei au spus mereu că am o relație nesănătoasă cu aceștia. Ceea ce îmi place la ei este că sunt echivalentul rechinilor din apele curgătoare. Sunt urâți, sunt temuți, și sunt neînțeleși în mod tragic. Pentru că aceștia sunt specii unice, nu sunt doar prădători alfa. În Everglades, aceștia sunt adevărații arhitecți din Everglades, căci pe măsură ce nivelul apei scade iarna în sezonul secetos, ei încep să excaveze aceste găuri numite gropile aligatorilor. Fac asta deoarece, pe măsură ce apa scade, vor putea să rămână umezi și să se hrănească. Asta nu doar că îi afectează, și alte animale depind de această relație, deci, aceștia devin o specie de maximă importanță. Deci cum vom face ca un prădător alfa, o reptilă străveche, să pară că domină sistemul, dar, în același timp, să pară vulnerabil? Te bălăcești într-o groapă cu vreo 120 de specimene, apoi speri că ai luat decizia corectă.
(Laughter)
(Râsete)
I still have all my fingers, it's cool.
Încă mai am toate degetele intacte, asta e grozav.
But I understand, I know I'm not going to rally you guys, I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!" It won't happen because they're so ubiquitous, we see them now, they're one of the great conservation success stories of the US. But there is one species in the Everglades that no matter who you are, you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill. These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades, because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay, and at the turn of the 20th century, they got down to two -- two nesting pairs. And why? That's because women thought they looked better on their hats then they did flying in the sky. Then we banned the plume trade, and their numbers started rebounding. And as their numbers started rebounding, scientists began to pay attention, they started studying these birds.
Însă înțeleg, știu că n-am să vă adun acolo, nu am să strâng oameni cu motto-ul: „Salvați Everglades pentru aligatori!” Asta nu se va întâmpla deoarece ei sunt omniprezenți, îi vedem acum, sunt una dintre marile povești de succes în materie de conservare ale SUA. Însă există o specie în Everglades, pe care, indiferent cine ești, nu te poți abține să n-o iubești, și anume lopătarul roz. Aceste păsări sunt grozave, însă au avut parte de o perioadă foarte grea pentru că la început au fost mii de perechi în cuiburi în Golful Florida, iar la începutul secolului XX, numărul acestora s-a redus la două - două cuiburi. De ce? Pentru că femeile au considerat că arată mai bine pe pălăriile lor decât dacă zboară libere pe cer. Apoi am interzis comerțul cu pene și numărul lor a început să se redreseze. Pe măsură ce numărul lor se refăcea, cercetătorii au început să le acorde atenție, au început să studieze aceste păsări.
And what they found out is that these birds' behavior is intrinsically tied to the annual draw-down cycle of water in the Everglades, the thing that defines the Everglades watershed. What they found out is that these birds started nesting in the winter as the water drew down, because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat. And so they wait for these concentrated pools of fish to be able to feed enough to feed their young. So these birds became the very icon of the Everglades -- an indicator species of the overall health of the system. And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century -- shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 -- just as that started happening, we started draining the southern Everglades. And we stopped two-thirds of that water from moving south. And it had drastic consequences. And just as those numbers started reaching their peak, unfortunately, today, the real spoonbill story, the real photo of what it looks like is more something like this. And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today, because we've disrupted the system so much. So all these different organizations are shouting, they're screaming, "The Everglades is fragile! It's fragile!" It is not. It is resilient. Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained and we've dammed and we've dredged it, pieces of it are still here, waiting to be put back together.
Ceea ce au aflat este că la aceste păsări comportamentul se leagă intrinsec de ciclul anual de scădere a nivelului apei în Everglades, lucrul care definește bazinul hidrografic Everglades. Ceea ce au descoperit este că aceste păsări încep să-și facă cuib iarna, când apa scade, deoarece sunt păsări tactile, deci trebuie să atingă tot ce mănâncă. Astfel, așteaptă bălțile pline de pește pentru a se putea hrăni suficient ca să-și hrănească și puii. Aceste păsări devin adevărații reprezentanți ai Everglades-ului o specie care indică starea generală de sănătate a sistemului. Pe măsură ce numărul lor s-a redresat la mijlocul secolului XX - ajungând până la 900, 1000, 1100, 1200 - pe măsură ce s-a întâmplat asta, am început să drenăm Everglades și am oprit două treimi din acea apă de la deplasarea sa spre sud. Aceasta a avut consecințe drastice. Pe măsură ce aceste numere începeau să atingă punctul maxim, din nefericire, astăzi, adevărata poveste a lopătarului, adevărata fotografie a cum arată e mai degrabă ceva de acest gen. Astăzi am coborât până la mai puțin de 70 perechi în Golful Florida deoarece am perturbat atât de tare sistemul. Deci toate aceste organizații diferite strigă, urlă în gura mare: „Everglades este fragil! Este fragil!” Nu este. Este rezistent. Pentru că în ciuda a tot ce am luat, în ciuda a tot ce am făcut și drenat și am îndiguit și secat, părți din acesta mai sunt aici, așteptând să fie reasamblate.
And this is what I've loved about South Florida, that in one place, you have this unstoppable force of mankind meeting the immovable object of tropical nature. And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal. What is wilderness worth? What is the value of biodiversity, or our drinking water? And fortunately, after decades of debate, we're finally starting to act on those questions. We're slowly undertaking these projects to bring more freshwater back to the bay. But it's up to us as citizens, as residents, as stewards to hold our elected officials to their promises.
Asta am iubit cel mai mult la Florida de Sud, și anume că în acest loc al vostru, forța de neoprit a omenirii întâlnește neclintita natură tropicală. Și, la această nouă frontieră, suntem obligați să facem o nouă evaluare. Cât valorează sălbăticia? Care este valoarea biodiversității sau a apei noastre potabile? Din fericire, după secole de dezbateri, începem, în sfârșit, să reacționăm la aceste întrebări. Derulăm încet aceste proiecte pentru a aduce din nou mai multă apă dulce în golf. Dar depinde de noi, ca cetățeni, ca rezidenți, ca adminstratori, să-i determinăm pe aleșii noștri oficiali să își țină promisiunile.
What can you do to help? It's so easy. Just get outside, get out there. Take your friends out, take your kids out, take your family out. Hire a fishing guide. Show the state that protecting wilderness not only makes ecological sense, but economic sense as well. It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water. The swamp will change you, I promise.
Ce puteți face voi ca să ajutați? E atât de ușor. Doar ieșiți afară, ieșiți până acolo. Ieșiți cu prietenii, cu copiii voștri, ieșiți cu familia. Angajați-vă un ghid pentru pescuit. Arătați statului că protejarea spațiilor naturale are sens nu numai din punct de vedere ecologic, ci și economic. E foarte amuzant, doar trebuie s-o faceți, puneți piciorul în apă. Mlaștina vă va schimba viața, vă promit asta.
Over the years, we've been so generous with these other landscapes around the country, cloaking them with this American pride, places that we now consider to define us: Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone. And we use these parks and these natural areas as beacons and as cultural compasses. And sadly, the Everglades is very commonly left out of that conversation. But I believe it's every bit as iconic and emblematic of who we are as a country as any of these other wildernesses. It's just a different kind of wild.
De-a lungul anilor, am fost așa de generoși cu alte peisaje din întreaga țară, considerându-le o mândrie americană, locuri pe care azi le considerăm definitorii pentru noi: Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone. Folosim aceste parcuri și aceste arii naturale ca repere și ca busole culturale. Din păcate, Everglades este adesea omis din conversație. Însă eu cred că fiecare parte a sa e la fel de reprezentativă și emblematică pentru ceea ce suntem noi ca țară ca oricare din aceste ținuturi sălbatice. E doar un alt tip de sălbăticie.
But I'm encouraged, because maybe we're finally starting to come around, because what was once deemed this swampy wasteland, today is a World Heritage site. It's a wetland of international importance. And we've come a long way in the last 60 years. And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project, the international spotlight is on us in the Sunshine State. Because if we can heal this system, it's going to become an icon for wetland restoration all over the world. But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
Dar sunt încurajat, pentru că poate într-un final începem să realizăm asta, pentru că ceea ce era considerat cândva un pustiu mlăștinos, astăzi e parte din Patrimoniul Mondial. Este o zonă umedă de importanță internațională. Am parcurs un drum lung în ultimii 60 de ani. Ca cel mai mare și mai ambițios proiect de restaurare a zonelor umede din lume, Statul Scăldat în Soare este în centrul atenției internaționale. Dar dacă putem vindeca acest sistem, acesta va deveni o emblemă pentru restaurarea zonelor umede din întreaga lume. Dar depinde de noi să decidem la ce moștenire atașăm drapelul nostru.
They say that the Everglades is our greatest test. If we pass it, we get to keep the planet. I love that quote, because it's a challenge, it's a prod. Can we do it? Will we do it? We have to, we must. But the Everglades is not just a test. It's also a gift, and ultimately, our responsibility.
Se zice să Everglades este cel mai dificil test al nostru. Dacă-l trecem, ajungem să păstrăm planeta. Iubesc acest citat, pentru că este o provocare, un imbold. Putem să o facem? O vom face? Trebuie, suntem obligați. Însă Everglades nu e doar un test. Este un cadou, și, în ultimă instanță, responsabilitatea noastră.
Thank you.
Vă mulțumesc!
(Applause)
(Aplauze)