So I've had the great privilege of traveling to some incredible places, photographing these distant landscapes and remote cultures all over the world. I love my job.
Eu tive o enorme privilégio de viajar a locais incríveis, a fotografar distantes paisagens e culturas longínquas por todo o mundo. Adoro o meu trabalho.
But people think it's this string of epiphanies and sunrises and rainbows, when in reality, it looks more something like this.
As pessoas pensam que isso é um rosário de revelações, de nasceres do sol e de arcos-íris, quando, na realidade, é mais parecido com isto.
(Laughter)
(Risos)
This is my office.
Esta é a minha profissão.
We can't afford the fanciest places to stay at night, so we tend to sleep a lot outdoors. As long as we can stay dry, that's a bonus. We also can't afford the fanciest restaurants. So we tend to eat whatever's on the local menu. And if you're in the Ecuadorian Páramo, you're going to eat a large rodent called a cuy.
Sem poder pagar os locais mais requintados para passar a noite, costumamos dormir ao relento. Se nos mantivermos secos, já é um bónus. Também sem poder pagar os restaurantes mais elegantes, costumamos comer o que há no menu local. Se estivermos no Páramo equatoriano, vamos comer um grande roedor chamado porquinho-da-índia.
(Laughter)
(Risos)
But what makes our experiences perhaps a little bit different and a little more unique than that of the average person is that we have this gnawing thing in the back of our mind that even in our darkest moments, and those times of despair, we think, "Hey, there might be an image to be made here, there might be a story to be told."
Mas o que torna as nossas experiências um pouco diferentes e um pouco mais especiais do que as das pessoas vulgares, é que temos esta coisa corrosiva na cabeça de que, mesmo nos momentos mais difíceis, e em alturas de desespero, pensamos: "Ei, talvez haja aqui uma boa fotografia, "talvez haja aqui uma boa história para contar".
And why is storytelling important? Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage. And in the Southeast, there's an alarming disconnect between the public and the natural areas that allow us to be here in the first place. We're visual creatures, so we use what we see to teach us what we know.
Porque é que é importante contar uma história? Porque nos ajuda a ligar-nos à nossa herança cultural e natural. No Sudeste, há um divórcio alarmante entre o público e as áreas naturais que nos permitem estar aqui. Somos seres visuais, por isso, usamos o que vemos para aprendermos o que sabemos.
Now the majority of us aren't going to willingly go way down to a swamp. So how can we still expect those same people to then advocate on behalf of their protection? We can't.
Claro que a maior parte das pessoas não vão de boa vontade mergulhar num pântano. Como é que havemos de esperar que essas pessoas defendam que ele deve ser protegido? Não podemos.
So my job, then, is to use photography as a communication tool, to help bridge the gap between the science and the aesthetics, to get people talking, to get them thinking, and to hopefully, ultimately, get them caring.
Assim, a minha tarefa é usar a fotografia como instrumento de comunicação, para lançar a ponte sobre o fosso entre a ciência e a estética, para pôr as pessoas a falar, para as obrigar a pensar e, em última análise, para que elas se preocupem.
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville, right here in my backyard. And I fell in love with adventure and discovery, going to explore all these different places that were just minutes from my front doorstep. There are a lot of beautiful places to find. Despite all these years that have passed, I still see the world through the eyes of a child and I try to incorporate that sense of wonderment and that sense of curiosity into my photography as often as I can.
Comecei a fazer isto há 15 anos, aqui mesmo em Gainesville, aqui no meu quintal. Apaixonei-me pela aventura e pela descoberta, por ir explorar todos esses locais diferentes que havia a minutos da minha porta da rua. Há imensos locais belíssimos para descobrir. Apesar de já terem passado todos estes anos, ainda vejo o mundo com os olhos duma criança e tento incorporar essa sensação de maravilha e esse sentimento de curiosidade nas minhas fotografias sempre que possível.
And we're pretty lucky because here in the South, we're still blessed with a relatively blank canvas that we can fill with the most fanciful adventures and incredible experiences. It's just a matter of how far our imagination will take us. See, a lot of people look at this and they say, "Oh yeah, wow, that's a pretty tree." But I don't just see a tree -- I look at this and I see opportunity. I see an entire weekend. Because when I was a kid, these were the types of images that got me off the sofa and dared me to explore, dared me to go find the woods and put my head underwater and see what we have.
Temos muita sorte, porque aqui no Sul, ainda temos a bênção duma tela relativamente em branco que podemos preencher com as aventuras mais fantásticas e experiências incríveis. É só uma questão de até onde a nossa imaginação nos pode levar. Muita gente olha para isto e diz: "Sim, ok, é uma bonita árvore". Mas eu não vejo só uma árvore, olho para isto e vejo uma oportunidade, vejo um fim de semana. Porque, quando eu era miúdo, estes eram os tipos de imagens que me faziam saltar do sofá e atrever-me a explorar, que me desafiavam a ir para o bosque, a meter a cabeça debaixo de água para ver o que havia.
And folks, I've been photographing all over the world and I promise you, what we have here in the South, what we have in the Sunshine State, rivals anything else that I've seen. But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things. Before most kids are 12, they'll have been to Disney World more times than they've been in a canoe or camping under a starry sky. And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too. But they're missing out on those fundamental connections that create a real sense of pride and ownership for the place that they call home.
Tenho andado a fotografar por todo o mundo e garanto-vos, o que temos aqui no Sul, o que temos no Estado do Sol, não fica atrás de tudo o mais que tenho visto. Contudo, a nossa indústria do turismo anda a promover todas as coisas erradas. As crianças, antes dos 12 anos, já foram todas ao Mundo da Disney mais vezes do que se meteram numa canoa, ou acamparam sob um céu estrelado. Não tenho nada contra a Disney, ou o Mickey; também costumava lá ir. Mas faltam-lhes as ligações fundamentais que criam um sentimento real de orgulho e propriedade pelo local a que chamam a sua terra.
And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. When our ancestors first came here, they warned, "Stay out of these areas, they're haunted. They're full of evil spirits and ghosts." I don't know where they came up with that idea. But it's actually led to a very real disconnect, a very real negative mentality that has kept the public disinterested, silent, and ultimately, our environment at risk. We're a state that's surrounded and defined by water, and yet for centuries, swamps and wetlands have been regarded as these obstacles to overcome. And so we've treated them as these second-class ecosystems, because they have very little monetary value and of course, they're known to harbor alligators and snakes -- which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
E isto resulta da perceção que as paisagens que definem a nossa herança natural e alimentam os aquíferos para a água que bebemos têm sido consideradas assustadoras, perigosas e fantasmagóricas. Quando os nossos antepassados chegaram aqui, avisaram: "Afastem-se destas áreas, estão assombradas. "Estão cheias de fantasmas e de espíritos maus". Não sei onde é que eles foram buscar essa ideia. Mas conduziu a um afastamento muito real a uma mentalidade muito negativa que tem mantido o público desinteressado, silencioso, e que acaba por pôr em risco o ambiente. Somos um estado que está rodeado por água e é definido por ela. No entanto, durante séculos, os pântanos e as zonas húmidas têm sido consideradas como obstáculos a ultrapassar. Por isso, temo-las tratado como ecossistemas de segunda classe, porque têm muito pouco valor monetário e, claro, sabe-se que são morada de jacarés e cobras que, reconheço, não são os embaixadores mais simpáticos.
(Laughter)
(Risos)
So it became assumed, then, that the only good swamp was a drained swamp. And in fact, draining a swamp to make way for agriculture and development was considered the very essence of conservation not too long ago.
Portanto, chegou-se à conclusão que o único pântano bom era um pântano drenado. Na verdade, drenar um pântano para dar lugar à agricultura e ao desenvolvimento era considerado a essência da conservação, ainda há bem pouco tempo,
But now we're backpedaling, because the more we come to learn about these sodden landscapes, the more secrets we're starting to unlock about interspecies relationships and the connectivity of habitats, watersheds and flyways. Take this bird, for example: this is the prothonotary warbler. I love this bird because it's a swamp bird, through and through, a swamp bird. They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps in these flooded forests. And so after the spring, after they raise their young, they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico into Central and South America. And then after the winter, the spring rolls around and they come back. They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico. And where do they go? Where do they land? Right back in the same tree. That's nuts. This is a bird the size of a tennis ball -- I mean, that's crazy! I used a GPS to get here today, and this is my hometown.
Mas agora estamos a remar para trás, porque, quanto mais vamos aprendendo sobre estas paisagens alagadas, mais segredos começamos a desvendar sobre as relações entre espécies e a interação dos "habitats", bacias hidrográficas e rotas de migração. Reparem neste pássaro, por exemplo, é o Protonotaria citrea. Adoro este pássaro, porque é um pássaro do pântano, em todos os aspetos, um pássaro do pântano. Nidificam e acasalam e criam nestes pântanos nestas florestas inundadas. No fim da primavera, depois de criarem os filhos, voam milhares de quilómetros sobre o Golfo do México para a América Central e do Sul. Depois, quando o inverno acaba e a primavera regressa, eles voltam. Voam milhares de quilómetros sobre o Golfo do México. Para onde vão? Onde é que poisam? Exatamente na mesma árvore. É de doidos. É um pássaro do tamanho duma bola de ténis. Estão a ver, é uma loucura! Eu precisei de um GPS para chegar aqui hoje e esta é a minha cidade natal.
(Laughter)
(Risos)
It's crazy. So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico into Central America for the winter and then the spring rolls around and it flies back, and it comes back to this: a freshly sodded golf course?
É uma loucura. O que é que acontece, quando este pássaro voa sobre o Golfo do México para a América Central, para passar o inverno e, quando chega a primavera e ele regressa, encontra isto: um campo de golfe acabado de fazer?
This is a narrative that's all too commonly unraveling here in this state. And this is a natural process that's occurred for thousands of years and we're just now learning about it. So you can imagine all else we have to learn about these landscapes if we just preserve them first. Now despite all this rich life that abounds in these swamps, they still have a bad name.
Esta é uma narrativa demasiado frequente aqui neste estado. Isto é um processo natural que ocorre há milhares de anos e só agora estamos aprendê-lo. Podem imaginar quanto mais temos que aprender com estas paisagens se, antes disso, as preservarmos. Apesar de toda esta vida rica que abunda nestes pântanos, eles continuam a ter má reputação.
Many people feel uncomfortable with the idea of wading into Florida's blackwater. I can understand that. But what I loved about growing up in the Sunshine State is that for so many of us, we live with this latent but very palpable fear that when we put our toes into the water, there might be something much more ancient and much more adapted than we are. Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think. How often in this modern and urban and digital age do you actually get the chance to feel vulnerable, or consider that the world may not have been made for just us?
Muita gente sente-se desconfortável com a ideia de vadear nas águas negras da Flórida. Eu percebo. Mas o que eu gosto, quanto a crescer no Estado do Sol, é que, para muitos de nós, vivemos com este medo latente, mas muito palpável, de que, quando pomos os pés na água, pode haver qualquer coisa muito mais antiga e muito mais adaptável do que nós. Acho que, saber que não somos os maiores, é um desconforto apreciado. Quantas vezes nesta época moderna, urbana e digital, temos a oportunidade de nos sentirmos vulneráveis ou de considerarmos que o mundo talvez não tenha sido feito só para nós?
So for the last decade, I began seeking out these areas where the concrete yields to forest and the pines turn to cypress, and I viewed all these mosquitoes and reptiles, all these discomforts, as affirmations that I'd found true wilderness, and I embrace them wholly. Now as a conservation photographer obsessed with blackwater, it's only fitting that I'd eventually end up in the most famous swamp of all: the Everglades.
Nós últimos dez anos, comecei a procurar as áreas em que a floresta cedeu ao betão e os pinheiros se transformaram em ciprestes. Cheguei à conclusão de que todos esses mosquitos e répteis, todos esses desconfortos, eram afirmações de que eu tinha encontrado a verdadeira vida selvagem e rendi-me a ela totalmente. Enquanto fotógrafo da conservação, obcecado pela água negra, não admira que eu tenha acabado por ir parar ao pântano mais famoso de todos: o Everglades.
Growing up here in North Central Florida, it always had these enchanted names, places like Loxahatchee and Fakahatchee, Corkscrew, Big Cypress. I started what turned into a five-year project to hopefully reintroduce the Everglades in a new light, in a more inspired light. But I knew this would be a tall order, because here you have an area that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge. And when I say Everglades, most people are like, "Oh, yeah, the national park." But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed, starting with the Kissimmee chain of lakes in the north, and then as the rains would fall in the summer, these downpours would flow into Lake Okeechobee, and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks and spill southward, ever slowly, with the topography, and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies, before meting into the cypress slews, until going further south into the mangrove swamps, and then finally -- finally -- reaching Florida Bay, the emerald gem of the Everglades, the great estuary, the 850 square-mile estuary.
Cresci aqui no centro norte da Flórida e sempre ouvi estes nomes encantados, sítios como Loxahatchee e Fakahatchee, Corkscrew, Big Cypress. Iniciei o que viria a ser um projeto de cinco anos na esperança de apresentar o Everglades sob uma nova luz, uma luz mais inspirada. Eu sabia que ia ser um bico de obra, porque temos aqui uma área que é quase um terço do estado da Flórida, é enorme. Quando falo em Everglades, as pessoas dizem: "Oh, o parque nacional". Mas o Everglades não é só um parque; é uma bacia hidrográfica que começa com a cadeia dos lagos Kissimmee no norte. Quando as chuvas caem no verão, as enxurradas vão parar ao lago Okeechobee e o lago Okeechobee fica cheio, transborda das margens e escorre para sul, lentamente, ao sabor da topografia e entra no rio de ervas, as Pradarias Sawgrass, antes de encontrar os pântanos de ciprestes. até avançar mais para sul para os mangais, e por fim, chegar à Baía da Flórida, a gema esmeralda do Everglades, o grande estuário, um estuário de 2000 km2.
So sure, the national park is the southern end of this system, but all the things that make it unique are these inputs that come in, the fresh water that starts 100 miles north. So no manner of these political or invisible boundaries protect the park from polluted water or insufficient water. And unfortunately, that's precisely what we've done. Over the last 60 years, we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades to where now only one third of the water that used to reach the bay now reaches the bay today. So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately. For better or for worse, the story of the Everglades is intrinsically tied to the peaks and the valleys of mankind's relationship with the natural world.
Claro, o parque nacional é a parte sul deste sistema, mas todas as coisas que o tornam especial são os contributos que lhe chegam, a água doce que começa a 160 km a norte. Não há forma de estas fronteiras políticas ou invisíveis protegerem o parque contra as águas poluídas ou a escassez de água. Infelizmente, é isso precisamente o que temos feito. Nos últimos 60 anos, drenámos, construímos barragens, dragámos o Everglades de tal forma que agora só um terço da água que costumava chegar à baía chega à baía atualmente. Infelizmente, esta história não é só o brilho do sol e os arcos-íris. Para o melhor ou para o pior, a história do Everglades está intrinsecamente ligada aos altos e baixos da relação da Humanidade com o mundo da Natureza.
But I'll show you these beautiful pictures, because it gets you on board. And while I have your attention, I can tell you the real story. It's that we're taking this, and we're trading it for this, at an alarming rate. And what's lost on so many people is the sheer scale of which we're discussing. Because the Everglades is not just responsible for the drinking water for 7 million Floridians; today it also provides the agricultural fields for the year-round tomatoes and oranges for over 300 million Americans. And it's that same seasonal pulse of water in the summer that built the river of grass 6,000 years ago. Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres of the endless river of sugarcane. These are the same fields that are responsible for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed, forever changing the system.
Mas vou mostrar-vos estas belas imagens, porque elas vão sensibilizar-vos. E enquanto prendo a vossa atenção, posso contar-vos a história real. Acontece que nós agarramos nisto e trocamos por isto, num ritmo alarmante. E o que as pessoas não conhecem é a dimensão real do que estamos a apreciar. Porque o Everglades é responsável pela água potável para 7 milhões de habitantes da Flórida, mas também alimenta hoje os campos agrícolas para o tomate e as laranjas, durante todo o ano, para mais de 300 milhões de norte-americanos. E é a mesma quantidade sazonal de água, no verão, que construiu o rio de ervas, há 6000 anos. Ironicamente, também é agora responsável por 200 000 hectares do infindável rio de cana-de-açúcar. São esses mesmos campos que são responsáveis pela descarga a níveis extremamente altos de fertilizantes na bacia hidrográfica, que alteram o sistema, para sempre.
But in order for you to not just understand how this system works, but to also get personally connected to it, I decided to break the story down into several different narratives. And I wanted that story to start in Lake Okeechobee, the beating heart of the Everglade system. And to do that, I picked an ambassador, an iconic species. This is the Everglade snail kite. It's a great bird, and they used to nest in the thousands, thousands in the northern Everglades. And then they've gone down to about 400 nesting pairs today. And why is that? Well, it's because they eat one source of food, an apple snail, about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
Mas para compreenderem como funciona este sistema e também para se envolverem pessoalmente com ele, decidi dividir a história em várias narrativas diferentes. Quis começar essa história no lago Okeechobee, o coração pulsante do sistema do Everglades. Para isso, escolhi um embaixador, uma espécie icónica. Este é o gavião-caramujeiro de Everglades. É uma grande ave. Costumavam nidificar aos milhares, no norte de Everglades. Hoje estão reduzidos a cerca de 400 casais. Porquê? Porque só têm uma fonte alimentar, um caramujo, um gastrópode aquático, com o tamanho duma bola de pingue-pongue.
So as we started damming up the Everglades, as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands, we lost the habitat for the snail. And thus, the population of the kites declined. And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship between wetland, snail and bird, but I also wanted a photo that would communicate how incredible this relationship was, and how very important it is that they've come to depend on each other, this healthy wetland and this bird. And to do that, I brainstormed this idea. I started sketching out these plans to make a photo, and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee -- this is an endangered bird, so it takes special permission to do. So I built this submerged platform that would hold snails just right under the water. And I spent months planning this crazy idea. And I took this platform down to Lake Okeechobee and I spent over a week in the water, wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk, to get one image that I thought might communicate this. And here's the day that it finally worked:
Quando começámos a construir barragens no Everglades, quando começámos a fazer diques no lago Okeechobee e a drenar as zonas húmidas, demos cabo do "habitat" do caramujo. Assim, a população dos gaviões diminuiu. Por isso, eu queria uma foto que transmitisse esta relação entre as zonas húmidas, o caramujo e a ave, mas também queria uma foto que transmitisse como esta relação era incrível e como é muito importante que eles estejam dependentes um do outro, as zonas húmidas e esta ave. Para isso, fartei-me de remoer esta ideia. Comecei por esboçar planos para fazer a fotografia e enviei-os para o biólogo da vida selvagem em Okeechobee. Como é uma espécie em perigo, é preciso uma autorização especial para isso. Construí uma plataforma submersa que mantinha presos os caramujos, mesmo à superfície da água. Passei meses a planear esta ideia louca. Levei a plataforma para o lago Okeechobee e passei uma semana dentro de água, com a água pelo peito, 9 horas por dia, do amanhecer ao entardecer, para conseguir uma imagem que pudesse transmitir isso. Este é o dia em que finalmente consegui:
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform, I look off and I see a kite coming over the cattails. And I see him scanning and searching. And he gets right over the trap, and I see that he's seen it. And he beelines, he goes straight for the trap. And in that moment, all those months of planning, waiting, all the sunburn, mosquito bites -- suddenly, they're all worth it. (Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
(Vídeo): Depois de instalar a plataforma, afasto-me e vejo um gavião a aproximar-se por cima das ervas. Vejo-o a perscrutar e a procurar. Passa mesmo por cima da armadilha e percebo que ele a viu. Avança direitinho para a armadilha. Naquele momento, todos os meses de planeamento, de espera, todas as queimaduras do sol, as picadas dos mosquitos, tudo isso, de repente, valeu a pena. "Oh, meu Deus, não acredito!"
You can believe how excited I was when that happened. But what the idea was, is that for someone who's never seen this bird and has no reason to care about it, these photos, these new perspectives, will help shed a little new light on just one species that makes this watershed so incredible, so valuable, so important. Now, I know I can't come here to Gainesville and talk to you about animals in the Everglades without talking about gators. I love gators, I grew up loving gators. My parents always said I had an unhealthy relationship with gators. But what I like about them is, they're like the freshwater equivalent of sharks. They're feared, they're hated, and they are tragically misunderstood. Because these are a unique species, they're not just apex predators. In the Everglades, they are the very architects of the Everglades, because as the water drops down in the winter during the dry season, they start excavating these holes called gator holes. And they do this because as the water drops down, they'll be able to stay wet and they'll be able to forage. And now this isn't just affecting them, other animals also depend on this relationship, so they become a keystone species as well. So how do you make an apex predator, an ancient reptile, at once look like it dominates the system, but at the same time, look vulnerable? Well, you wade into a pit of about 120 of them, then you hope that you've made the right decision.
Podem imaginar como eu estava excitado, quando isto aconteceu. A ideia era que, para alguém que nunca tinha visto esta ave, e não tinha razões para se preocupar com ela, estas fotos, estas novas perspetivas, ajudassem a lançar uma nova luz numa única espécie que torna esta bacia hidrográfica tão especial, tão valiosa, tão importante. Eu sei que não posso chegar aqui a Gainesville e falar-vos de animais no Everglades sem falar dos jacarés. Eu adoro jacarés, em miúdo adorava jacarés. Os meus pais sempre disseram que eu tinha uma relação doentia com jacarés. O que eu gosto neles é que eles são como o equivalente dos tubarões na água doce. São temidos, são odiados, e são tragicamente mal compreendidos. Porque eles são uma espécie especial, não são apenas superpredadores. Nos Everglades, eles são os verdadeiros arquitetos dos Everglades, porque, quando a água baixa no inverno, durante a estação seca, começam a escavar aqueles buracos, os "buracos de jacaré". Eles fazem isso, porque, quando a água baixa, eles podem manter-se húmidos e podem procurar comida. Isto não os afeta só a eles, há outros animais que também dependem destas relações, portanto, eles também são uma espécie fundamental. Como é que fazemos que um superpredador, um antigo réptil, pareça, de imediato, que domina o sistema e, ao mesmo tempo, pareça vulnerável? Patinhamos num poço com 120 jacarés e esperamos ter tomado a decisão certa.
(Laughter)
(Risos)
I still have all my fingers, it's cool.
Não perdi nenhum dedo, fixe.
But I understand, I know I'm not going to rally you guys, I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!" It won't happen because they're so ubiquitous, we see them now, they're one of the great conservation success stories of the US. But there is one species in the Everglades that no matter who you are, you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill. These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades, because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay, and at the turn of the 20th century, they got down to two -- two nesting pairs. And why? That's because women thought they looked better on their hats then they did flying in the sky. Then we banned the plume trade, and their numbers started rebounding. And as their numbers started rebounding, scientists began to pay attention, they started studying these birds.
Mas percebo que não vos vou mobilizar, não vou arregimentar tropas para "Salvem os Everglades para os jacarés!" Isso não acontecerá porque eles são omnipresentes, estamos a vê-los agora. São uma das grandes histórias de êxito da conservação nos EUA. Mas há uma espécie nos Everglades que, sejam vocês quem forem, não podem deixar de os amar, é o colhereiro americano. Estas aves são lindas, mas têm uma vida difícil aqui nos Everglades, porque começaram por ser milhares de casais na Baía da Flórida e, no virar do século XX, ficaram reduzidos a dois, dois casais. Porquê? Porque as mulheres achavam que eles eram mais bonitos nos chapéus do que a voar no céu. Então, proibiu-se o comércio das penas e o número deles recomeçou a aumentar. Quando o número começou a aumentar, os cientistas começaram a prestar-lhes atenção. Começaram a estudar estes animais.
And what they found out is that these birds' behavior is intrinsically tied to the annual draw-down cycle of water in the Everglades, the thing that defines the Everglades watershed. What they found out is that these birds started nesting in the winter as the water drew down, because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat. And so they wait for these concentrated pools of fish to be able to feed enough to feed their young. So these birds became the very icon of the Everglades -- an indicator species of the overall health of the system. And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century -- shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 -- just as that started happening, we started draining the southern Everglades. And we stopped two-thirds of that water from moving south. And it had drastic consequences. And just as those numbers started reaching their peak, unfortunately, today, the real spoonbill story, the real photo of what it looks like is more something like this. And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today, because we've disrupted the system so much. So all these different organizations are shouting, they're screaming, "The Everglades is fragile! It's fragile!" It is not. It is resilient. Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained and we've dammed and we've dredged it, pieces of it are still here, waiting to be put back together.
Descobriram que o comportamento destas aves está intrinsecamente ligado ao ciclo anual da água nos Everglades, aquilo que define a bacia hidrográfica dos Everglades. Descobriram que estas aves começam a nidificar no inverno, quando a água baixa, porque, como se alimentam pelo tacto, têm que tocar em tudo o que comem. Por isso, esperam por estas poças cheias de peixes para comerem o suficiente para alimentarem as crias. Estas aves tornaram-se num verdadeiro ícone dos Everglades. uma espécie indicadora da saúde geral do sistema. E mesmo quando o número deles estava a aumentar, em meados do século XX — disparando para 900, 1000, 1100, 1200 — mesmo quando isso estava a acontecer, começámos a drenar o sul dos Everglades. Impedimos dois terços dessa água de correr para o sul. Isso teve consequências drásticas. Mesmo quando aqueles números estavam a atingir o máximo. Infelizmente, a verdadeira história hoje disponível, a foto do aspeto que aquilo agora tem, é mais parecida com isto. E hoje, estamos com menos de 70 casais na Baía da Florida, porque desequilibrámos o sistema. Todas as diversas organizações andam aos gritos, aos berros: "O Everglades é frágil! É frágil!" Não é. É resiliente. Porque, apesar de tudo o que lhe temos tirado, de tudo o que fizemos e drenámos, apesar das barragens e das dragagens,
And this is what I've loved about South Florida, that in one place, you have this unstoppable force of mankind meeting the immovable object of tropical nature. And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal. What is wilderness worth? What is the value of biodiversity, or our drinking water? And fortunately, after decades of debate, we're finally starting to act on those questions. We're slowly undertaking these projects to bring more freshwater back to the bay. But it's up to us as citizens, as residents, as stewards to hold our elected officials to their promises.
ainda há ali bocados, à espera de serem recompostos. É isto que eu adoro no sul da Flórida. Neste local, temos esta força imparável da Humanidade, frente ao objeto imutável da Natureza tropical. Esta é a nova fronteira a que somos forçados, com uma nova avaliação. Quanto vale a vida selvagem? Qual é o valor da biodiversidade ou da água potável? Felizmente, depois de décadas de debates, estamos finalmente a agir sobre estas questões. Estamos, lentamente, a empreender esses projetos de canalizar mais água doce para a baía. Mas cabe-nos a nós, enquanto cidadãos, enquanto residentes, enquanto guardiões, obrigar os eleitos a cumprir as suas promessas.
What can you do to help? It's so easy. Just get outside, get out there. Take your friends out, take your kids out, take your family out. Hire a fishing guide. Show the state that protecting wilderness not only makes ecological sense, but economic sense as well. It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water. The swamp will change you, I promise.
O que é vocês podem fazer para ajudar? É muito fácil. Saiam daqui, vão lá para fora. Saiam com os vossos amigos, com os vossos filhos, saiam com a vossa família. Contratem um guia de pescas. Mostrem ao estado que a proteção da vida selvagem, para além do sentido ecológico, tem também um sentido económico. É muito divertido, façam-no, metam os pés dentro de água. O pântano vai transformar-vos, garanto.
Over the years, we've been so generous with these other landscapes around the country, cloaking them with this American pride, places that we now consider to define us: Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone. And we use these parks and these natural areas as beacons and as cultural compasses. And sadly, the Everglades is very commonly left out of that conversation. But I believe it's every bit as iconic and emblematic of who we are as a country as any of these other wildernesses. It's just a different kind of wild.
Ao longo dos anos, temos sido muito generosos com outras paisagens, por todo o país, cobrindo-as com este orgulho americano, locais que agora achamos que nos definem: o Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone. Usamos esses parques e essas áreas naturais como faróis e como bússolas culturais. Tristemente, o Everglades normalmente fica fora dessa conversa. Mas eu creio que ele é em tudo tão icónico e emblemático de quem nós somos enquanto país como qualquer outro desses parques naturais. Só que é um tipo de Natureza diferente.
But I'm encouraged, because maybe we're finally starting to come around, because what was once deemed this swampy wasteland, today is a World Heritage site. It's a wetland of international importance. And we've come a long way in the last 60 years. And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project, the international spotlight is on us in the Sunshine State. Because if we can heal this system, it's going to become an icon for wetland restoration all over the world. But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
Mas sinto-me encorajado, porque, finalmente, talvez estejamos a mudar de opinião, porque o que outrora era considerado um deserto pantanoso, hoje é um local de Património Mundial. É um pântano de importância internacional. Percorremos um longo caminho nestes últimos 60 anos. Com o maior e mais ambicioso projeto de recuperação de um pantanal, os olhos internacionais estão postos sobre nós, no Estado do Sol. Porque, se conseguirmos curar este sistema, ele vai ser um ícone para a recuperação dos pantanais no mundo inteiro. Mas cabe-nos a todos decidir qual o legado a que queremos hastear a nossa bandeira.
They say that the Everglades is our greatest test. If we pass it, we get to keep the planet. I love that quote, because it's a challenge, it's a prod. Can we do it? Will we do it? We have to, we must. But the Everglades is not just a test. It's also a gift, and ultimately, our responsibility.
Diz-se que o Everglades é o nosso maior teste. Se o passarmos, conseguimos conservar o planeta. Adoro esta citação, porque é um desafio, é um estímulo. Poderemos fazê-lo? Fá-lo-emos? Temos que o fazer, é necessário. Mas o Everglades não é apenas um teste, também é uma dádiva e, em última análise, é da nossa responsabilidade.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)