So I've had the great privilege of traveling to some incredible places, photographing these distant landscapes and remote cultures all over the world. I love my job.
저는 이제까지 전세계의 놀라운 장소들을 다니며 현실과는 동떨어진 곳의 풍경과 문화를 사진에 담는 대단한 특권을 누려왔습니다. 전 저의 일을 사랑합니다.
But people think it's this string of epiphanies and sunrises and rainbows, when in reality, it looks more something like this.
그런데 사람들은 제 일이 일출과 무지개와 깨달음의 연속일 것이라 생각하죠. 현실은 이런 쪽에 더 가깝습니다.
(Laughter)
(웃음)
This is my office.
여기가 바로 제 사무실입니다.
We can't afford the fanciest places to stay at night, so we tend to sleep a lot outdoors. As long as we can stay dry, that's a bonus. We also can't afford the fanciest restaurants. So we tend to eat whatever's on the local menu. And if you're in the Ecuadorian Páramo, you're going to eat a large rodent called a cuy.
저희는 밤에 번지르르한 숙소에 머물 여유가 안되서 자주 야외에서 자곤 합니다. 몸이 물에 젖지만 않아도 운이 좋은 날이죠. 또 저희는 그럴싸한 식당에서 식사를 할 수도 없기 때문에 현지 음식은 뭐든 가리지 않고 먹곤 합니다. 여러분들도 에콰도르의 파라모라는 곳에 가신다면 '꾸이'라는 커다란 설치류를 먹어야 할 겁니다.
(Laughter)
(웃음)
But what makes our experiences perhaps a little bit different and a little more unique than that of the average person is that we have this gnawing thing in the back of our mind that even in our darkest moments, and those times of despair, we think, "Hey, there might be an image to be made here, there might be a story to be told."
하지만 저희의 경험이 일반 사람들의 경우에 비해 어쩌면 약간 다르면서도 더욱 특별한 것이 있는데요. 우리 마음 한 켠을 괴롭게 하는 힘든 순간이 있을지라도 심지어 가장 힘들게 느껴지는 절망적인 순간에도 이런 생각을 한다는 거예요. "이것 봐. 찍을 만한 사진이 나오겠는데. 좋은 이야기를 담을 수 있겠어"라고요.
And why is storytelling important? Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage. And in the Southeast, there's an alarming disconnect between the public and the natural areas that allow us to be here in the first place. We're visual creatures, so we use what we see to teach us what we know.
왜 사연을 담는 것이 중요할까요? 그를 통해 우리 문화와 자연 유산을 서로 연결시킬 수 있기 때문입니다. 남동부 지역에서는 우리를 애초에 이곳에 있도록 해준 것이 바로 자연임에도 사람과 자연과의 단절이 심각한 수준입니다. 우리는 시각적인 동물이기에 우리가 본 것을 바탕으로 이해하려고 합니다.
Now the majority of us aren't going to willingly go way down to a swamp. So how can we still expect those same people to then advocate on behalf of their protection? We can't.
대부분의 사람들은 자진해서 늪지대에 가려고 하지는 않죠. 그런데 어떻게 이런 사람들이 늪지 보호를 옹호하리라고 기대할 수 있겠어요? 그럴 수 없죠.
So my job, then, is to use photography as a communication tool, to help bridge the gap between the science and the aesthetics, to get people talking, to get them thinking, and to hopefully, ultimately, get them caring.
따라서 제가 하는 일은 사진을 소통의 도구로 이용하고 과학과 미학을 서로 연결하며 사람들이 그에 대해 이야기하고 생각케 하려는 것입니다. 그래서 궁극적으로는 자연에 관심을 갖게 되길 바랍니다.
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville, right here in my backyard. And I fell in love with adventure and discovery, going to explore all these different places that were just minutes from my front doorstep. There are a lot of beautiful places to find. Despite all these years that have passed, I still see the world through the eyes of a child and I try to incorporate that sense of wonderment and that sense of curiosity into my photography as often as I can.
저는 바로 이곳 게인즈빌에서 15년 전부터 이런 일을 해왔습니다. 바로 여기 저희 집 뒷마당에서요. 그렇게 저는 모험과 새로운 발견을 사랑하게 되었습니다. 현관문 밖으로 단 몇 분만 나가면 있는 이런 온갖 다양한 장소들을 탐험하면서요. 아름다운 곳들을 정말 많이 발견할 수 있었어요. 이미 수 년이 흘렀지만, 저는 여전히 어린 아이의 눈으로 세상을 바라보고 제가 느끼는 경이로움과 호기심을 제 사진에 최대한 많이 투영하기 위해 노력합니다.
And we're pretty lucky because here in the South, we're still blessed with a relatively blank canvas that we can fill with the most fanciful adventures and incredible experiences. It's just a matter of how far our imagination will take us. See, a lot of people look at this and they say, "Oh yeah, wow, that's a pretty tree." But I don't just see a tree -- I look at this and I see opportunity. I see an entire weekend. Because when I was a kid, these were the types of images that got me off the sofa and dared me to explore, dared me to go find the woods and put my head underwater and see what we have.
우리는 꽤나 운이 좋은 편입니다. 여기 남부지역은 우리의 텅 빈 화폭에 가장 환상적인 모험과 놀라운 경험들을 담을 수 있는 지역이기 때문이죠. 그저 우리가 얼마나 상상력을 펼치느냐가 문제가 될 뿐입니다. 자, 많은 사람들은 이 사진을 보고 이렇게 말할 겁니다. "우와, 나무가 참 예쁘네." 하지만 저는 나무만 보지 않아요. 저는 이를 통해 기회를 봅니다. 제가 보낼 주말을 떠올리죠. 왜냐하면 제가 어릴 적에 이런 이미지들은 저를 소파에서 벌떡 일어나 모험을 떠나게 만들었거든요. 제가 대담하게 숲을 찾아다니고 수면 아래에 머리를 넣고 무엇이 있는지 살펴보도록 만들었죠.
And folks, I've been photographing all over the world and I promise you, what we have here in the South, what we have in the Sunshine State, rivals anything else that I've seen. But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things. Before most kids are 12, they'll have been to Disney World more times than they've been in a canoe or camping under a starry sky. And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too. But they're missing out on those fundamental connections that create a real sense of pride and ownership for the place that they call home.
그리고 여러분, 전세계를 돌아다니며 사진을 찍어온 제가 장담하건대 여기 남부지역에 있는 것들 플로리다주에 있는 것들은 제가 봐온 어떤 것에도 뒤지지 않습니다. 하지만 관광산업은 전혀 엉뚱한 것들을 홍보하느라 바쁩니다. 대부분의 아이들은 12살이 되기 전에 디즈니랜드를 더 많이 가볼테고 카누를 타보거나 별이 빛나는 하늘 아래서 캠핑을 하는 경험은 드물 거예요. 디즈니나 미키에 악감정은 없어요. 저도 그곳에 가곤 했으니까요. 그렇지만 그들은 우리가 사는 곳에 대한 진정한 자부심과 주인의식을 일깨워주는 근본적인 연결고리를 놓치고 있는 것입니다.
And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. When our ancestors first came here, they warned, "Stay out of these areas, they're haunted. They're full of evil spirits and ghosts." I don't know where they came up with that idea. But it's actually led to a very real disconnect, a very real negative mentality that has kept the public disinterested, silent, and ultimately, our environment at risk. We're a state that's surrounded and defined by water, and yet for centuries, swamps and wetlands have been regarded as these obstacles to overcome. And so we've treated them as these second-class ecosystems, because they have very little monetary value and of course, they're known to harbor alligators and snakes -- which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
또한 우리의 자연 유산이자 식수로 사용하기 위한 지하수를 공급하는 습지를 무섭고 위험하며 으스스한 곳으로 여기는 것이 상황을 더 심각하게 만들었습니다. 우리 선조들은 이렇게 겁을 줬죠. "저런 곳에는 귀신이 씌였으니 가까이 가지 말아라. 온갖 악령과 유령이 저 곳에 모여있단다." 어디서 그런 생각이 나왔는지 모르겠어요. 하지만 실제로 이런 말들 때문에 사람들은 습지를 멀리하고 부정적인 사고방식을 갖게 되었습니다. 대중은 무관심하였고 침묵하였고 결국 우리의 환경을 위험에 빠뜨렸습니다. 물에 둘러싸인 플로리다주는 물로 대표되는 곳입니다. 그런데도 수백 년 동안 늪과 습지대는 극복해야 할 장애물로 여겨져 왔습니다. 그래서 우리는 늪지대를 낮은 2등급 생태계로 취급해 왔습니다. 금전적인 가치가 거의 없고 악어와 뱀의 서식지로 알려져 있기 때문이죠. 물론 이들이 사랑스런 대표는 아닌 것은 저도 인정합니다.
(Laughter)
(웃음)
So it became assumed, then, that the only good swamp was a drained swamp. And in fact, draining a swamp to make way for agriculture and development was considered the very essence of conservation not too long ago.
그래서 사람들은 개간한 습지만을 좋은 습지라고 여기게 된 듯합니다. 사실 습지의 물을 빼서 논밭이나 개발지역으로 전환하는 것은 얼마 전까지만 해도 습지 보호의 핵심으로 여겨졌습니다.
But now we're backpedaling, because the more we come to learn about these sodden landscapes, the more secrets we're starting to unlock about interspecies relationships and the connectivity of habitats, watersheds and flyways. Take this bird, for example: this is the prothonotary warbler. I love this bird because it's a swamp bird, through and through, a swamp bird. They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps in these flooded forests. And so after the spring, after they raise their young, they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico into Central and South America. And then after the winter, the spring rolls around and they come back. They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico. And where do they go? Where do they land? Right back in the same tree. That's nuts. This is a bird the size of a tennis ball -- I mean, that's crazy! I used a GPS to get here today, and this is my hometown.
하지만 이제는 그걸 역행하고 있죠. 왜냐하면 우리가 이 축축한 습지들에 대해 알아감에 따라 그 간 밝혀지지 않았던 다른 종 과의 관계나 철새 이동경로, 서식지, 하천 유역과의 연관성이 밝혀지고 있기 때문입니다. 이 새를 예로 들어보죠. 이 새는 노란머리 버들솔새입니다. 제가 좋아 하는 습지 새인데요. 하나부터 열까지 습지에 사는 새답죠. 이 새들은 오래된 늪지의 물에 잠긴 숲 속에서 둥지를 틀고 번식을 위해 짝짓기를 합니다. 그렇게 봄이 지나고 아기새들이 자라고 나면 그들은 멕시코만을 건너 중남미 쪽으로 수천 마일을 비행합니다. 이윽고 겨울이 지나 봄이 찾아오면 그들은 다시 돌아옵니다. 멕시코만을 건너 수천 마일을 날아오는 것이죠. 그런데 그들이 어디로 가는지 아시나요? 어디에 내려 앉을까요? 그들이 이전에 지냈던 바로 그 나무로 돌아옵니다. 말도 안 되는 일이죠. 이 새는 겨우 테니스공 만한 크기거든요. 정말 믿기지 않는 일이죠. 저는 오늘 여기에 올 때도 GPS를 썼어요. 제가 이 동네 출신인데도요.
(Laughter)
(웃음)
It's crazy. So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico into Central America for the winter and then the spring rolls around and it flies back, and it comes back to this: a freshly sodded golf course?
말도 안 되죠. 그렇다면 겨우내 멕시코만을 건너 중미로 날아갔던 이 새가 봄이 되어 다시 돌아온 곳에서 맞닥뜨리는 광경이 막 잔디를 입힌 골프장이라면 어떻게 될까요?
This is a narrative that's all too commonly unraveling here in this state. And this is a natural process that's occurred for thousands of years and we're just now learning about it. So you can imagine all else we have to learn about these landscapes if we just preserve them first. Now despite all this rich life that abounds in these swamps, they still have a bad name.
이것은 이 곳 플로리다에서 너무나 흔한 이야기죠. 이것은 수천 년간 일어난 자연스러운 과정입니다. 우린 이제서야 알게 된 것 뿐이죠. 무엇보다 늪지를 보존만 하더라도 우리가 얼마나 많은 것들을 배우게 될지 여러분도 짐작이 가실 겁니다. 이렇게 풍부한 생명체들이 살고 있는 늪지지만 여전히 나쁘게만 보고 있어요.
Many people feel uncomfortable with the idea of wading into Florida's blackwater. I can understand that. But what I loved about growing up in the Sunshine State is that for so many of us, we live with this latent but very palpable fear that when we put our toes into the water, there might be something much more ancient and much more adapted than we are. Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think. How often in this modern and urban and digital age do you actually get the chance to feel vulnerable, or consider that the world may not have been made for just us?
많은 이들이 플로리다의 블랙워터강을 헤치며 걷는 것을 꺼림칙해 할 것입니다. 저도 이해는 됩니다. 하지만 제가 플로리다주에서 자라며 좋았던 것은 우리 중 많은 사람들이 잠재적이면서도 매우 뚜렷이 느껴지는 두려움 속에서 산다는 사실이었습니다. 발가락을 물에 담글 때 물 속 어딘가 우리보다 훨씬 오래전부터 더욱 잘 적응하며 살아온 무언가가 있을지도 모른다는 두려움이요. 인간이 생태계의 승자가 아니라는 사실을 불편하지만 받아들여야 한다고 생각합니다. 이 도시화된 현대의 디지털 시대에 나약함을 느끼거나 이 세상이 우리만을 위해 만들어진 것이 아님을 떠올릴 기회가 실제로 얼마나 자주 있나요?
So for the last decade, I began seeking out these areas where the concrete yields to forest and the pines turn to cypress, and I viewed all these mosquitoes and reptiles, all these discomforts, as affirmations that I'd found true wilderness, and I embrace them wholly. Now as a conservation photographer obsessed with blackwater, it's only fitting that I'd eventually end up in the most famous swamp of all: the Everglades.
그래서 저는 지난 10년간 콘크리트 대신 숲이 있고 소나무가 키 큰 상록수로 자라는 지역들을 찾아다니기 시작했습니다. 많은 모기와 파충류들을 접하고 온갖 불편함을 느꼈지만 내가 진정한 야생을 접하고 있는 증거라고 생각하고 그것들을 온전히 받아들였습니다. 자연 보존을 지지하는 사진작가들이 블랙워터강에 매료되듯이 저는 당연하게도 가장 유명한 습지인 이곳에 결국 도달하게 되었죠. 바로 에버글레이드입니다.
Growing up here in North Central Florida, it always had these enchanted names, places like Loxahatchee and Fakahatchee, Corkscrew, Big Cypress. I started what turned into a five-year project to hopefully reintroduce the Everglades in a new light, in a more inspired light. But I knew this would be a tall order, because here you have an area that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge. And when I say Everglades, most people are like, "Oh, yeah, the national park." But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed, starting with the Kissimmee chain of lakes in the north, and then as the rains would fall in the summer, these downpours would flow into Lake Okeechobee, and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks and spill southward, ever slowly, with the topography, and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies, before meting into the cypress slews, until going further south into the mangrove swamps, and then finally -- finally -- reaching Florida Bay, the emerald gem of the Everglades, the great estuary, the 850 square-mile estuary.
제가 자란 이곳 플로리다 중북부에는 매력적인 이름의 장소들이 많죠. 록사해치와 파카해치 코르크스크루, 빅 사이프러스. 저는 장장 5년 간 이어진 작업에 착수했습니다. 에버글레이즈 습지를 새로운 시선으로, 이전보다 생기 넘치는 시각으로 다시 알리고 싶었습니다. 하지만 이것이 매우 어려운 일이라는 것을 잘 알고 있었습니다. 그곳은 대략 플로리다주의 3배 크기인 아주 드넓은 지역이기 때문이지요. 에버글레이즈에 대해 얘기하면 대부분의 사람들은 이렇게 말하죠. "아, 네, 네. 국립공원이요." 에버글레이드는 단순한 공원이 아닙니다. 전체적으로 강이 흐르는 유역이죠. 북쪽의 호수들이 연결된 키시미호에서 시작되어 여름 호우가 쏟아지면 이 폭우가 오키초비호로 흘러듭니다. 그리고 오키초비호가 가득 메워지면 강기슭을 넘쳐 흐르다가 지형을 따라서 남쪽으로 아주 천천히 흘러가고 다음으로는 풀의 강이라 불리는 소그래스초원으로 스며들죠. 사이프러스 습지로 넘어가고 맹그로브 습지를 향해 더 남진합니다. 그리고 나서 마침내, 마침내 플로리다만에 다다릅니다. 에버글레이드의 보배라 할 수 있는 거대한 하구죠. 850평방 마일의 면적의 하구예요.
So sure, the national park is the southern end of this system, but all the things that make it unique are these inputs that come in, the fresh water that starts 100 miles north. So no manner of these political or invisible boundaries protect the park from polluted water or insufficient water. And unfortunately, that's precisely what we've done. Over the last 60 years, we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades to where now only one third of the water that used to reach the bay now reaches the bay today. So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately. For better or for worse, the story of the Everglades is intrinsically tied to the peaks and the valleys of mankind's relationship with the natural world.
그렇습니다. 이 국립공원은 이 과정의 최남단에 위치하지만 이곳을 특별하게 만드는 것은 여기로 들어오는 유입물들입니다. 북쪽 100마일 떨어진 곳에서 시작되는 맑은 물이죠. 그러니 정치적인 경계나 보이지 않는 경계선이 있다한들 국립공원의 물이 오염되거나 고갈되는 것을 막을 수는 없습니다. 그런데 불행히도 바로 이것이 우리가 저질러 왔던 일입니다. 지난 60년 간 에버글레이드를 메마르게 하고, 댐을 건설하고, 바닥을 준설한 탓에 지금 만까지 도달하는 물의 양은 예전의 3분의 1에 불과합니다. 햇빛과 무지개로 가득한 이야기가 아니라서 유감입니다. 어찌 되었든 에버글레이드 이야기는 본질적으로 인류와 자연계 사이의 명암과 연관되어 있습니다.
But I'll show you these beautiful pictures, because it gets you on board. And while I have your attention, I can tell you the real story. It's that we're taking this, and we're trading it for this, at an alarming rate. And what's lost on so many people is the sheer scale of which we're discussing. Because the Everglades is not just responsible for the drinking water for 7 million Floridians; today it also provides the agricultural fields for the year-round tomatoes and oranges for over 300 million Americans. And it's that same seasonal pulse of water in the summer that built the river of grass 6,000 years ago. Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres of the endless river of sugarcane. These are the same fields that are responsible for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed, forever changing the system.
하지만 이런 아름다운 광경도 보여드려야 겠네요. 그래야 여러분도 동참하려 할 테니까요. 이 기회를 빌어 실상을 알려드려야 겠네요. 우리에게 주어진 이런 공간을 이런 것들과 맞바꾸었습니다. 놀랄만한 속도로 말이죠. 많은 이들이 지금 말씀드리는 엄청난 사실에 주목하지 않습니다. 에버글레이드가 단지 7백만 플로리다 주민의 식수를 공급하는 수단만은 아닙니다. 오늘날 에버글레이드의 농경지에서 일 년 내내 토마토와 오렌지가 재배되고 3억 명 이상의 미국인에게 제공됩니다. 또한 여름에 물 조절을 가능하게 해주어서 6천년 전부터 풀의 강을 만들어냈죠. 아이러니한 점은 사탕수수 물결이 끝없이 펼쳐진 50만 에이커가 넘는 들판도 에버글레이드에 있다는 것입니다. 앞서 말한 바로 그 들판에서 엄청난 양의 비료가 강물에 버려져 생태계를 영구히 바꿔버리고 있습니다.
But in order for you to not just understand how this system works, but to also get personally connected to it, I decided to break the story down into several different narratives. And I wanted that story to start in Lake Okeechobee, the beating heart of the Everglade system. And to do that, I picked an ambassador, an iconic species. This is the Everglade snail kite. It's a great bird, and they used to nest in the thousands, thousands in the northern Everglades. And then they've gone down to about 400 nesting pairs today. And why is that? Well, it's because they eat one source of food, an apple snail, about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
그런데 저는 여러분들이 이곳 생태계의 작동원리를 이해하고 또 개인적인 연관을 맺을 수 있도록 몇 가지 다른 이야기들로 나눠서 말씀드리겠습니다. 이번에는 오키초비호에서부터 얘기를 시작해봤으면 합니다. 에버글레이드 생태계의 심장과도 같은 곳이죠. 저는 이야기를 시작하기 위해 홍보 대사 하나를 골랐는데요. 상징적인 종이죠. 이것은 달팽이 솔개입니다. 아주 멋진 새죠. 이 새들은 북쪽 에버글레이드에 수천 개의 둥지를 틀고 있었습니다. 그런데 오늘날에는 대략 400쌍 정도로 줄었죠. 이유가 무엇일까요? 이들의 유일한 주식은 왕우렁이인데요. 탁구공 정도 크기의 수생 생물입니다.
So as we started damming up the Everglades, as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands, we lost the habitat for the snail. And thus, the population of the kites declined. And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship between wetland, snail and bird, but I also wanted a photo that would communicate how incredible this relationship was, and how very important it is that they've come to depend on each other, this healthy wetland and this bird. And to do that, I brainstormed this idea. I started sketching out these plans to make a photo, and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee -- this is an endangered bird, so it takes special permission to do. So I built this submerged platform that would hold snails just right under the water. And I spent months planning this crazy idea. And I took this platform down to Lake Okeechobee and I spent over a week in the water, wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk, to get one image that I thought might communicate this. And here's the day that it finally worked:
에버글레이드에 댐을 만들 때 오키초비호에 제방을 만들고 습지에서 물을 빼내기 시작하면서 왕우렁이들의 서식지가 사라졌습니다. 그러자 솔개의 개체수가 감소하기 시작했죠. 제가 사진을 통해 알리고 싶은 것은 습지, 달팽이, 새의 단순한 관계뿐만 아니라 이들의 관계가 얼마나 놀라웠는지를 사진을 통해 알리고 싶었습니다. 이 건강한 습지와 새가 서로에게 의존하게 된 것이 얼마나 중요한지 말하고 싶었죠. 그러기 위해 여러 방안을 고민했습니다. 촬영 계획을 그려나가기 시작했고 그것을 오키초비에 있는 야생 동물학자에게 보냈습니다. 이 새는 멸종 위기종이기 때문에 특별 허가가 필요했거든요. 저는 물에 잠기는 판을 만들었는데요. 이렇게 수면 아래에 두어 왕우렁이가 달라붙도록 했습니다. 이런 말도 안 되는 생각을 짜내는데에 몇 달이 걸렸죠. 그리고 저는 이 판을 오키초비호로 가지고 가서 물 속에서 일주일 넘게 기다렸습니다. 허리까지 오는 물을 헤치며 새벽부터 해질녘까지 9시간씩 교대로 지켰죠. 원하는 바를 알릴 단 하나의 장면을 포착하기 위해서 였습니다. 그리고 마침내 성공했죠.
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform, I look off and I see a kite coming over the cattails. And I see him scanning and searching. And he gets right over the trap, and I see that he's seen it. And he beelines, he goes straight for the trap. And in that moment, all those months of planning, waiting, all the sunburn, mosquito bites -- suddenly, they're all worth it. (Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
[영상] 판을 설치한 후 올려다 보니 부들 위로 솔개가 날아오고 있습니다. 새가 훑어보며 탐색하는 것을 지켜보고 있었죠. 새가 덫이 놓여진 곳 바로 위를 지나갑니다. 새가 덫을 발견한 걸 알았죠. 그리곤 일직선으로 날더니 덫을 향해 돌진합니다. 그 순간, 제가 계획하고 기다렸던 몇 달의 시간과 햇볕에 그을리고 모기에 물렸던 이 모든 것들이 충분히 가치있는 일이었음을 불현듯 깨닫습니다. (영상 속 맥 스톤) "이럴수가, 믿기지가 않아!"
You can believe how excited I was when that happened. But what the idea was, is that for someone who's never seen this bird and has no reason to care about it, these photos, these new perspectives, will help shed a little new light on just one species that makes this watershed so incredible, so valuable, so important. Now, I know I can't come here to Gainesville and talk to you about animals in the Everglades without talking about gators. I love gators, I grew up loving gators. My parents always said I had an unhealthy relationship with gators. But what I like about them is, they're like the freshwater equivalent of sharks. They're feared, they're hated, and they are tragically misunderstood. Because these are a unique species, they're not just apex predators. In the Everglades, they are the very architects of the Everglades, because as the water drops down in the winter during the dry season, they start excavating these holes called gator holes. And they do this because as the water drops down, they'll be able to stay wet and they'll be able to forage. And now this isn't just affecting them, other animals also depend on this relationship, so they become a keystone species as well. So how do you make an apex predator, an ancient reptile, at once look like it dominates the system, but at the same time, look vulnerable? Well, you wade into a pit of about 120 of them, then you hope that you've made the right decision.
이 때 제가 얼마나 흥분했는지 아실 수 있을 거예요. 그런데 이 아이디어는 이 새를 본 적도 없고 관심가질 이유도 없는 사람들을 대상으로 합니다. 이 사진들, 새로운 관점이 단 한 가지 종의 동물에라도 조금은 새로운 조명을 비추어 강은 매우 놀랍고 가치있고 중요한 곳으로 변모할 것입니다. 제가 여기 게인즈빌에 와서 에버글레이드의 동물을 이야기하면서 악어 얘기를 빼놓을 수 없겠죠. 저는 악어를 사랑합니다. 악어를 사랑하면서 자랐어요. 부모님께서는 항상 저에게 악어와 위험하게 지낸다고 말하셨죠. 하지만 제가 악어가 좋은 이유는 그들이 민물에 사는 상어 같기 때문입니다. 가엾게도 오해를 받아 두려움과 증오의 대상으로 여겨지죠. 이들은 독특한 종이기는 하지만 최상위 포식자는 아닙니다. 에버글레이드 습지에서 그들은 바로 건축가 역할을 합니다. 겨울의 건기 동안에 수심이 얕아지면 그들은 악어 구덩이라고 칭하는 구덩이를 여러 곳 파기 시작합니다. 이런 행동을 하는 이유는 수심이 얕아지더라도 계속 물 속에 있어야 먹이를 포획할 수 있기 때문이죠. 이제는 이런 행동이 악어에게만 영향을 미치는 것이 아니라 다른 동물들도 연관성이 있기 때문에 악어들은 핵심종이 되어가고 있습니다. 그렇다면 어떻게 해야 최상위 포식자이자 오래된 파충류인 악어가 생태계를 지배하는 듯 보이지만 동시에 취약한 상황에 처해 있음을 알릴 수 있을까요? 악어 120여 마리가 기어다니는 구덩이를 헤치고 다니고서야 옳은 결정이었기를 바라게 되겠죠.
(Laughter)
(웃음)
I still have all my fingers, it's cool.
아직 열 손가락 다 있답니다. 다행이죠.
But I understand, I know I'm not going to rally you guys, I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!" It won't happen because they're so ubiquitous, we see them now, they're one of the great conservation success stories of the US. But there is one species in the Everglades that no matter who you are, you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill. These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades, because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay, and at the turn of the 20th century, they got down to two -- two nesting pairs. And why? That's because women thought they looked better on their hats then they did flying in the sky. Then we banned the plume trade, and their numbers started rebounding. And as their numbers started rebounding, scientists began to pay attention, they started studying these birds.
그렇지만 저는 여러분들을 불러 모으지는 않을 것입니다. "에버글레이드에 악어를 구하러 가자!" 라고 외치며 몰려 가지는 않을 거예요. 그렇게까지 할 수는 없죠. 악어들이 여기저기 많거든요. 이제 악어를 많이 볼 수 있습니다. 우리나라에서 시행했었던 성공적인 자연 보존 사례 중 하나이지요. 그런데 누구든 한번 보면 좋아할 수 밖에 없는 다른 동물이 있습니다. 바로 진홍 저어새죠. 아주 대단한 새들인데요. 이곳에서 꽤 힘든 시간을 보냈죠. 플로리다만에 수천 쌍이 서식했었는데 20세기에 들어서면서 무려 둘로 감소하였습니다. 두 쌍 말입니다. 이유가 무엇일까요? 여성들이 모자에 얹으면 멋져 보인다고 생각했기 때문입니다. 하늘을 나는 기분이었겠죠. 그러다 깃털 거래가 금지되면서 개체수가 다시 증가하기 시작했습니다. 그리고 그 수가 증가하자 과학자들이 이에 주목하기 시작했고 이 새에 대한 연구에 돌입했습니다.
And what they found out is that these birds' behavior is intrinsically tied to the annual draw-down cycle of water in the Everglades, the thing that defines the Everglades watershed. What they found out is that these birds started nesting in the winter as the water drew down, because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat. And so they wait for these concentrated pools of fish to be able to feed enough to feed their young. So these birds became the very icon of the Everglades -- an indicator species of the overall health of the system. And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century -- shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 -- just as that started happening, we started draining the southern Everglades. And we stopped two-thirds of that water from moving south. And it had drastic consequences. And just as those numbers started reaching their peak, unfortunately, today, the real spoonbill story, the real photo of what it looks like is more something like this. And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today, because we've disrupted the system so much. So all these different organizations are shouting, they're screaming, "The Everglades is fragile! It's fragile!" It is not. It is resilient. Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained and we've dammed and we've dredged it, pieces of it are still here, waiting to be put back together.
그들이 알아낸 사실은 이 새들의 습성이 근본적으로 매년 에버글레이드의 수위가 감소하는 주기와 연관되어 있다는 것이었습니다. 그에 따라 에버글레이드 유역의 범위가 변하기 때문이죠. 그들이 밝혀낸 것은 다음과 같습니다. 이 새들은 겨울에 수위가 내려가면 둥지를 틀기 시작합니다. 왜냐하면 이 새들은 촉각으로 먹이를 구분하기 때문에 새끼들에게 충분한 먹이를 주기 위해서 물고기가 모여있는 웅덩이가 생기는 때를 기다리는 것이죠. 그래서 이 새들은 에버글레이드의 중요한 상징이 되었습니다. 생태계의 전체적인 안정을 알려주는 지표종인 것이죠. 20세기 중반에 그 개체수가 솟구쳐 900, 1,000, 1,100 1,200 까지 늘었습니다. 바로 그때, 에버글레이드 남단이 메말라가기 시작했습니다. 남쪽으로 흐르는 수량의 3분의 2를 막아버렸던 거죠. 그 결과는 엄청났습니다. 개체수가 정점에 달하기 시작했던 시기였지만 안타깝게도 오늘날 저어새의 실상을 보여주는 지금의 모습은 이것에 더 가깝습니다. 그렇게 플로리다 만에 서식하는 숫자는 현재 70쌍 이하로 줄었습니다. 우리가 생태계를 완전히 뒤흔들어 놓았기 때문이죠. 그레서 여러 단체들은 이렇게 외치며 절규합니다. "에버글레이드는 취약한 지역이다! 유약하다!" 그렇지 않습니다. 그곳은 복원력을 가지고 있습니다. 우리가 앗아간 모든 것들, 우리가 저지른 일들, 고갈시키고 댐을 만들고, 강바닥을 파헤쳤음에도 불구하고 그 일부는 여전히 남아서 원래 모습대로 되돌려 맞춰지기를 기다리고 있습니다.
And this is what I've loved about South Florida, that in one place, you have this unstoppable force of mankind meeting the immovable object of tropical nature. And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal. What is wilderness worth? What is the value of biodiversity, or our drinking water? And fortunately, after decades of debate, we're finally starting to act on those questions. We're slowly undertaking these projects to bring more freshwater back to the bay. But it's up to us as citizens, as residents, as stewards to hold our elected officials to their promises.
이것이 제가 플로리다 남부를 사랑해 온 이유입니다. 이 곳이 바로 제지할 수 없는 인간의 힘과 열대 자연에 머무는 대상이 만나는 장소이기 때문입니다. 그렇게 우리는 재평가를 해야 할 새로운 경계선에 서 있습니다. 자연은 얼마나 가치가 있는 걸까요? 생물의 다양성이나 식수원의 가치는 얼마나 될까요? 다행스럽게도 수십 년 간의 논쟁 끝에 마침내 이런 질문에 응답하며 행동을 취하기 시작했습니다. 우리는 점진적으로 바다로 깨끗한 물을 되돌려 놓는 몇 가지 프로젝트에 착수하고 있습니다. 하지만 국회의원들로 하여금 그들의 약속을 지키게 하는 것은 시민, 주민, 관리자인 우리에게 달려있습니다.
What can you do to help? It's so easy. Just get outside, get out there. Take your friends out, take your kids out, take your family out. Hire a fishing guide. Show the state that protecting wilderness not only makes ecological sense, but economic sense as well. It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water. The swamp will change you, I promise.
여러분들이 도울 수 있는 방법은 무엇일까요? 아주 간단합니다. 그냥 밖으로 나가서 그곳에 가보는 겁니다. 친구들을 데리고 가고, 아이들도 데리고 가고 여러분 가족들과 함께 가보세요. 낚시 여행 가이드와 함께 다니며 자연 지역을 보호하는 것이 생물학적 뿐만 아니라 경제적 측면에서도 옳은 일이라는 것을 보여주세요. 아주 재미있을 거예요. 일단 해보세요. 물에 발을 푹 담궈보세요. 장담컨데 늪이 여러분을 변화시킬 겁니다.
Over the years, we've been so generous with these other landscapes around the country, cloaking them with this American pride, places that we now consider to define us: Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone. And we use these parks and these natural areas as beacons and as cultural compasses. And sadly, the Everglades is very commonly left out of that conversation. But I believe it's every bit as iconic and emblematic of who we are as a country as any of these other wildernesses. It's just a different kind of wild.
우리는 지난 수년 동안 주변의 이런 다른 자연 경관에는 아낌없는 관심을 주었습니다. 미국의 자존심이라 칭하며 말이죠. 오늘날 우리를 정의한다고 여기는 장소들입니다. 그랜드 캐니언, 요세미티, 옐로우 스톤. 우리는 이런 국립공원과 자연 지역을 간판이자 문화적 나침반으로 삼고 있습니다. 안타깝지만 에버글레이드가 그런 논의 대상에서 제외되는 것은 아주 흔한 일입니다. 하지만 저는 이런 자연지역들도 우리나라가 어떤 곳인지 알려주는 상징과 표상이 된다고 믿어 의심치 않습니다. 단지 다른 종류의 자연 지역일 뿐이죠.
But I'm encouraged, because maybe we're finally starting to come around, because what was once deemed this swampy wasteland, today is a World Heritage site. It's a wetland of international importance. And we've come a long way in the last 60 years. And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project, the international spotlight is on us in the Sunshine State. Because if we can heal this system, it's going to become an icon for wetland restoration all over the world. But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
그렇지만 저는 고무되어 있습니다. 마침내 우리가 때닫기 시작하였고 과거에 질퍽한 불모지로 여겨졌던 곳이 이제 세계문화유산이 되었기 때문입니다. 국제적으로 중요한 습지가 된 것이죠. 우리는 지난 60년 간 먼 길을 걸어왔습니다. 세계 최대 규모이자 가장 야심찬 습지 복구 프로젝트를 진행하는 것으로 플로리다주는 전세계의 주목을 받고 있습니다. 우리가 이 생태계를 복구할 수 있다면 습지 복구의 상징적 지역으로 세계 각지에 알려질 것입니다. 하지만 무엇을 국가 유산으로 결정할지는 우리에게 달려있습니다.
They say that the Everglades is our greatest test. If we pass it, we get to keep the planet. I love that quote, because it's a challenge, it's a prod. Can we do it? Will we do it? We have to, we must. But the Everglades is not just a test. It's also a gift, and ultimately, our responsibility.
사람들은 에버글레이드가 우리의 중요한 시험대라고 말합니다. 그대로 내버려 두면 이 행성을 지킬 수 있습니다. 저는 이 문구를 좋아합니다. 우리가 하는 일은 도전이자 자극이 되는 일이기 때문입니다. 우리가 할 수 있을까요? 우리가 하게 될까요? 우리는 해야 합니다. 반드시 해내야 합니다. 하지만 에버글레이드가 시험대이기만 한 것은 아닙니다. 선물이기도 합니다. 그리고 궁극적으로 우리가 책임져야 합니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)