So I've had the great privilege of traveling to some incredible places, photographing these distant landscapes and remote cultures all over the world. I love my job.
Ho avuto il grande privilegio di viaggiare in posti meravigliosi, fotografare questi paesaggi e culture remoti in tutto il mondo. Adoro il mio lavoro.
But people think it's this string of epiphanies and sunrises and rainbows, when in reality, it looks more something like this.
Ma la gente pensa che si tratti di rivelazioni, sorprese e arcobaleni, quando in realtà, è più così.
(Laughter)
(Risate)
This is my office.
Questo è il mio ufficio.
We can't afford the fanciest places to stay at night, so we tend to sleep a lot outdoors. As long as we can stay dry, that's a bonus. We also can't afford the fanciest restaurants. So we tend to eat whatever's on the local menu. And if you're in the Ecuadorian Páramo, you're going to eat a large rodent called a cuy.
Non possiamo permetterci bei posti per stare la notte, quindi dormiamo all'aperto. Finché stiamo all'asciutto, è un bonus. Non possiamo neanche permetterci bei ristoranti. Quindi mangiamo quel che c'è sui menu locali. E se siete nel Páramo Ecuadoreno, mangerete un grande roditore chiamato quwi.
(Laughter)
(Risate)
But what makes our experiences perhaps a little bit different and a little more unique than that of the average person is that we have this gnawing thing in the back of our mind that even in our darkest moments, and those times of despair, we think, "Hey, there might be an image to be made here, there might be a story to be told."
Ma quello che rende le esperienze un po' diverse e un po' più uniche rispetto alla media è che una cosa ci assilla che anche nei nostri momenti più bui, e nei momenti di disperazione, pensiamo, "Qui potrebbe esserci una foto da scattare, potrebbe esserci una storia da raccontare."
And why is storytelling important? Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage. And in the Southeast, there's an alarming disconnect between the public and the natural areas that allow us to be here in the first place. We're visual creatures, so we use what we see to teach us what we know.
E perché raccontare storie è importante? Ci aiuta a connetterci con la nostra eredità culturale e naturale. Nel Sudest, c'è un allarmante distacco tra il pubblico e le zone naturali che ci permettono di stare qui. Siamo creature visive, usiamo quello che vediamo come insegnamento.
Now the majority of us aren't going to willingly go way down to a swamp. So how can we still expect those same people to then advocate on behalf of their protection? We can't.
Gran parte di noi non andrà di spontanea iniziativa in una palude. Allora come possiamo aspettarci che quelle stesse persone si schierino a favore della loro protezione? Non possiamo.
So my job, then, is to use photography as a communication tool, to help bridge the gap between the science and the aesthetics, to get people talking, to get them thinking, and to hopefully, ultimately, get them caring.
Il mio compito è usare la fotografia come strumento di comunicazione, per aiutare a colmare il divario tra scienza e estetica, per far parlare la gente, per farla pensare, e infine, speriamo, che gliene importi.
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville, right here in my backyard. And I fell in love with adventure and discovery, going to explore all these different places that were just minutes from my front doorstep. There are a lot of beautiful places to find. Despite all these years that have passed, I still see the world through the eyes of a child and I try to incorporate that sense of wonderment and that sense of curiosity into my photography as often as I can.
Ho iniziato 15 anni fa proprio qui a Gainesville, proprio qui nel giardino dietro casa. Mi sono innamorato dell'avventura e della scoperta, esplorare questi posti diversi a pochi minuti dalla porta di casa. Ci sono tanti bellissimi posti da scoprire. Nonostante gli anni passati, vedo ancora il mondo attraverso gli occhi di un bambino e cerco di incorporare quel senso di meraviglia e quel senso di curiosità nella mia fotografia più spesso che posso.
And we're pretty lucky because here in the South, we're still blessed with a relatively blank canvas that we can fill with the most fanciful adventures and incredible experiences. It's just a matter of how far our imagination will take us. See, a lot of people look at this and they say, "Oh yeah, wow, that's a pretty tree." But I don't just see a tree -- I look at this and I see opportunity. I see an entire weekend. Because when I was a kid, these were the types of images that got me off the sofa and dared me to explore, dared me to go find the woods and put my head underwater and see what we have.
E siamo fortunati perché qui al Sud, abbiamo la fortuna di avere questa tela bianca che possiamo riempire con le avventure più fantasiose e le esperienze più incredibili. È solo questione di quanto lontano ci porterà l'immaginazione. Molti guardano e dicono, "Sì, fantastico, bell'albero." Ma non vedo solo un albero -- io vedo un'opportunità. Vedo un intero weekend. Perché quando ero ragazzo, questo era il genere di immagine che mi faceva alzare dal divano e andare a esplorare, osare andare nei boschi e mettere la testa sott'acqua per vedere cosa c'è.
And folks, I've been photographing all over the world and I promise you, what we have here in the South, what we have in the Sunshine State, rivals anything else that I've seen. But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things. Before most kids are 12, they'll have been to Disney World more times than they've been in a canoe or camping under a starry sky. And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too. But they're missing out on those fundamental connections that create a real sense of pride and ownership for the place that they call home.
Ragazzi, ho scattato in tutto il mondo e vi assicuro, quello che abbiamo qui al Sud, quello che abbiamo in Florida, non ha rivali. Ma il nostro turismo è occupato a promuovere le cose sbagliate. Prima dei 12 anni i bambini sono tutti stati a Disney World più di quanto siano stati in canoa o in campeggio sotto un cielo stellato. Non ho niente contro la Disney o Topolino; ci andavo anch'io. Ma si perdono questi collegamenti fondamentali che creano un vero senso di orgoglio e appartenza per quel che chiamano casa.
And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. When our ancestors first came here, they warned, "Stay out of these areas, they're haunted. They're full of evil spirits and ghosts." I don't know where they came up with that idea. But it's actually led to a very real disconnect, a very real negative mentality that has kept the public disinterested, silent, and ultimately, our environment at risk. We're a state that's surrounded and defined by water, and yet for centuries, swamps and wetlands have been regarded as these obstacles to overcome. And so we've treated them as these second-class ecosystems, because they have very little monetary value and of course, they're known to harbor alligators and snakes -- which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
E questo si unisce al problema che i paesaggi che definiscono la nostra eredità naturale e alimenta le falde acquifere per l'acqua potabile sono state giudicate spaventose, pericolose e inquietanti. I nostri antenati arrivarono qui la prima volta, e ci avvisarono, "State lontani da queste zone, sono infestate. Sono piene di spiriti maligni e fantasmi." Non so dove è venuta fuori questa idea. Ma ha portato a questo distacco, una vera mentalità negativa che ha disinteressato il pubblico, e alla fine, ha messo a rischio l'ambiente. Siamo uno stato circondato e definito dalle acque, eppure per secoli, paludi e acquitrini sono stati considerati ostacoli da superare. Li abbiamo trattati come ecosistemi di seconda categoria, perché hanno scarso valore monetario e ovviamente, sono noti per la presenza di serpenti e alligatori -- che, lo ammetto, non sono ambasciatori proprio adorabili.
(Laughter)
(Risate)
So it became assumed, then, that the only good swamp was a drained swamp. And in fact, draining a swamp to make way for agriculture and development was considered the very essence of conservation not too long ago.
Si dà quindi per scontato che l'unica palude buona è una palude secca. Infatti, prosciugare una palude per fare posto a agricoltura e sviluppo poco tempo fa era considerata la vera essenza della salvaguardia.
But now we're backpedaling, because the more we come to learn about these sodden landscapes, the more secrets we're starting to unlock about interspecies relationships and the connectivity of habitats, watersheds and flyways. Take this bird, for example: this is the prothonotary warbler. I love this bird because it's a swamp bird, through and through, a swamp bird. They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps in these flooded forests. And so after the spring, after they raise their young, they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico into Central and South America. And then after the winter, the spring rolls around and they come back. They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico. And where do they go? Where do they land? Right back in the same tree. That's nuts. This is a bird the size of a tennis ball -- I mean, that's crazy! I used a GPS to get here today, and this is my hometown.
Ora facciamo retromarcia perché più possiamo imparare da questi terreni fradici, più segreti sveliamo delle relazioni tra le specie e i collegamenti tra habitat, spartiacque e rotte migratorie. Prendete questo uccello, per esempio: è la Protonotaria citrina. La adoro perché è un uccello da palude, un uccello da palude nell'anima. Nidificano, si accoppiano e si riproducono in queste vecchie paludi in queste foreste inondate. Dopo la primavera, dopo aver allevato i piccoli, volano migliaia di chilometri sul Golfo del Messico verso l'America Centrale e il Sudamerica. Dopo l'inverno, tornano di nuovo e rientrano. Volano migliaia di chilometri sul Golfo del Messico. E dove vanno? Dove atterrano? Proprio sullo stesso albero. È folle. Questo uccello ha le dimensioni di una pallina da tennis -- è folle! Ho usato un GPS per arrivare qui oggi, e questa è la mia città natale.
(Laughter)
(Risate)
It's crazy. So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico into Central America for the winter and then the spring rolls around and it flies back, and it comes back to this: a freshly sodded golf course?
È folle. Quando questo uccello vola sopra il Golfo del Messico verso l'America Centrale in inverno e poi torna la primavera e loro ritornano, succede questo: un campo da golf perfettamente curato?
This is a narrative that's all too commonly unraveling here in this state. And this is a natural process that's occurred for thousands of years and we're just now learning about it. So you can imagine all else we have to learn about these landscapes if we just preserve them first. Now despite all this rich life that abounds in these swamps, they still have a bad name.
È una storia molto comune in questo stato. È un processo naturale che si verifica da migliaia di anni e lo stiamo imparando solo ora. Immaginate tutto quello che potremmo imparare di questi paesaggi se iniziassimo a proteggerli. Nonostante la ricchezza di vita che abbonda in queste paludi, hanno ancora una cattiva reputazione.
Many people feel uncomfortable with the idea of wading into Florida's blackwater. I can understand that. But what I loved about growing up in the Sunshine State is that for so many of us, we live with this latent but very palpable fear that when we put our toes into the water, there might be something much more ancient and much more adapted than we are. Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think. How often in this modern and urban and digital age do you actually get the chance to feel vulnerable, or consider that the world may not have been made for just us?
Molti si sentono a disagio all'idea di guadare le acque scure della Florida. Posso capirlo. Ma quello che mi piaceva da ragazzo in Florida è che molti di noi vivono con questa paura latente, palpabile che mettendo un piede nell'acqua, potrebbe esserci qualcosa di molto più antico e molto più adatto di quanto non siamo noi. Sapere di non essere i migliori provoca disagio. Con che frequenza in questa era digitale, moderna e urbana avete la possibilità di sentirvi vulnerabili, o considerare che il mondo potrebbe non essere fatto solo per noi?
So for the last decade, I began seeking out these areas where the concrete yields to forest and the pines turn to cypress, and I viewed all these mosquitoes and reptiles, all these discomforts, as affirmations that I'd found true wilderness, and I embrace them wholly. Now as a conservation photographer obsessed with blackwater, it's only fitting that I'd eventually end up in the most famous swamp of all: the Everglades.
Nell'ultimo decennio, ho iniziato a scovare queste zone dove il cemento diventa foresta e i pini cedono il passo ai cipressi, e ho visto queste zanzare e rettili, tutto queste seccature, a conferma che avevo trovato la vita selvaggia, e le ho accolte pienamente. Da fotografo difensore dell'ambiente, ossessionato dalle acque, è solo adattandomi che sono finito nella palude più famosa: le Everglades.
Growing up here in North Central Florida, it always had these enchanted names, places like Loxahatchee and Fakahatchee, Corkscrew, Big Cypress. I started what turned into a five-year project to hopefully reintroduce the Everglades in a new light, in a more inspired light. But I knew this would be a tall order, because here you have an area that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge. And when I say Everglades, most people are like, "Oh, yeah, the national park." But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed, starting with the Kissimmee chain of lakes in the north, and then as the rains would fall in the summer, these downpours would flow into Lake Okeechobee, and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks and spill southward, ever slowly, with the topography, and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies, before meting into the cypress slews, until going further south into the mangrove swamps, and then finally -- finally -- reaching Florida Bay, the emerald gem of the Everglades, the great estuary, the 850 square-mile estuary.
Sono cresciuto qui in Florida Centrale, ha sempre avuto nomi incantevoli, posti come Loxahatchee e Fakahatchee, Corkscrew, Big Cypress. Iniziai quel che diventò un progetto di cinque anni per sperare di dare nuova luce alle Everglades, una luce più ispirata. Ma sapevo che sarebbe stato difficile, perché questa zona più o meno un terzo dello stato della Florida, è enorme. E quando dico Everglades, molti dicono, "Certo, il parco nazionale." Ma le Everglades non sono solo un parco: è un intero spartiacque, che inizia a nord con la catena di laghi Kissimmee, e con le piogge estive, questi rovesci fluiscono nel lago Okeechobee, e il lago Okeechobee si riempie e straripa verso sud, lentamente con la topografia, e finisce nel fiume di erba, le praterie Sawgrass, prima di incontrare i cipressi, per andare ancora più a sud nella palude di mangrovie, e infine, arrivare alla Florida Bay, la gemma smeraldo delle Everglades, il grande estuario, il grande estuario da 2200 km quadrati.
So sure, the national park is the southern end of this system, but all the things that make it unique are these inputs that come in, the fresh water that starts 100 miles north. So no manner of these political or invisible boundaries protect the park from polluted water or insufficient water. And unfortunately, that's precisely what we've done. Over the last 60 years, we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades to where now only one third of the water that used to reach the bay now reaches the bay today. So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately. For better or for worse, the story of the Everglades is intrinsically tied to the peaks and the valleys of mankind's relationship with the natural world.
Certo, il parco nazionale è l'estremità sud del sistema, ma tutto ciò che lo rende unico è tutto ciò che lo alimenta, le acque dolci che arrivano da 160 km a nord. Nessun confine politico o invisibile protegge il parco dalle acque inquinate o insufficienti. Sfortunatamente, è precisamente quello che abbiamo fatto. Negli ultimi 60 anni, abbiamo prosciugato, condannato, dragato le Everglades al punto che ora arriva solo un terzo delle acque che arrivavano un tempo. Questo storia non è solo sole e arcobaleni, sfortunatamente. Nel bene e nel male, la storia delle Everglades è strettamente legata alle altalenanti relazioni umane con la natura.
But I'll show you these beautiful pictures, because it gets you on board. And while I have your attention, I can tell you the real story. It's that we're taking this, and we're trading it for this, at an alarming rate. And what's lost on so many people is the sheer scale of which we're discussing. Because the Everglades is not just responsible for the drinking water for 7 million Floridians; today it also provides the agricultural fields for the year-round tomatoes and oranges for over 300 million Americans. And it's that same seasonal pulse of water in the summer that built the river of grass 6,000 years ago. Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres of the endless river of sugarcane. These are the same fields that are responsible for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed, forever changing the system.
Ma vi mostrerò queste bellissime foto, per farvi salire a bordo. E mentre ho la vostra attenzione, posso raccontarvi la vera storia. Prendiamo questo, e lo scambiamo con questo, a un ritmo allarmante. Quel che si è perso in molti è la portata di ciò di cui stiamo parlando. Perché le Everglades non sono solo responsabili dell'acqua potabile di sette milioni di abitanti in Florida; oggi forniscono anche i terreni agricoli per pomodori e arance tutto l'anno per più di 300 milioni di Americani. È quello stesso polso stagionale dell'acqua in estate che ha creato il fiume di erba 6000 anni fa. Ironicamente, oggi, è anche responsabile di più di 0,2 milioni di ettari di canna da zucchero. Sono gli stessi terreni responsabili di scaricare livelli eccessivi di fertilizzanti nelle zone protette cambiando per sempre il sistema.
But in order for you to not just understand how this system works, but to also get personally connected to it, I decided to break the story down into several different narratives. And I wanted that story to start in Lake Okeechobee, the beating heart of the Everglade system. And to do that, I picked an ambassador, an iconic species. This is the Everglade snail kite. It's a great bird, and they used to nest in the thousands, thousands in the northern Everglades. And then they've gone down to about 400 nesting pairs today. And why is that? Well, it's because they eat one source of food, an apple snail, about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
Perché non solo si capisca il sistema, ma per entrarci in sintonia, ho deciso di spezzare la storia in più capitoli. Volevo che la storia iniziasse al Lago Okeechobeem il cuore pulsante del sistema Everglade. Per fare questo, ho scelto un ambasciatore, una specie icona. Questo è il nibbio delle Everglades. È un grande uccello, nidificava a migliaia, nelle Everglades del nord. Oggi sono rimaste 400 coppie. Perché? Perché mangia un cibo solo, un verme da mela, della taglia di una pallina da ping pong, un gasteropoda.
So as we started damming up the Everglades, as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands, we lost the habitat for the snail. And thus, the population of the kites declined. And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship between wetland, snail and bird, but I also wanted a photo that would communicate how incredible this relationship was, and how very important it is that they've come to depend on each other, this healthy wetland and this bird. And to do that, I brainstormed this idea. I started sketching out these plans to make a photo, and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee -- this is an endangered bird, so it takes special permission to do. So I built this submerged platform that would hold snails just right under the water. And I spent months planning this crazy idea. And I took this platform down to Lake Okeechobee and I spent over a week in the water, wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk, to get one image that I thought might communicate this. And here's the day that it finally worked:
Quando abbiamo iniziato a costruire dighe nelle Everglades, quando abbiamo iniziato a arginare il Lago Okeechobee e prosciugare gli acquitrini, abbiamo perso l'habitat della lumaca. E la popolazione del nibbio si è ridotta. Volevo una foto che non solo comunicasse questa relazione tra gli acquitrini, la lumaca e l'uccello, ma volevo anche una foto che ne comunicasse quanto incredibile fosse questa relazione, e quanto sia importante la dipendenza reciproca tra questi sani acquitrini e questo uccello. Per fare questo, ho proposto questa idea. Ho iniziato con uno schizzo di una foto, e l'ho mandato al biologo a Okeechobee -- è un uccello in pericolo d' estinzione, quindi ci vuole un permesso speciale. Ho costruito questa piattaforma sommersa che mantenesse le lumache sott'acqua. Ho passato mesi a pianificare questa idea folle. Ho portato questa piattaforma al Lago Okeechobee e ho passato più di una settimana in acqua, a guadare immerso fino alla vita, su turni da nove ore fino al tramonto, per una foto che pensavo potesse comunicare. Ecco il giorno in cui finalmente ha funzionato:
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform, I look off and I see a kite coming over the cattails. And I see him scanning and searching. And he gets right over the trap, and I see that he's seen it. And he beelines, he goes straight for the trap. And in that moment, all those months of planning, waiting, all the sunburn, mosquito bites -- suddenly, they're all worth it. (Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
[Video: (Mac Stone racconta) Dopo aver installato la piattaforma, guardo lontano e vedo un nibbio oltre le tife. Lo vedo perlustrare e cercare. Arriva proprio sopra la buca, e vedo che l'ha vista. Si precipita, dritto verso la buca. In quel momento, tutti quei momenti di pianificazione e attesa, le scottature e le punzecchiature -- improvvisamente, le vale tutte. (Mac Stone nel film) O mio Dio, non ci posso credere]
You can believe how excited I was when that happened. But what the idea was, is that for someone who's never seen this bird and has no reason to care about it, these photos, these new perspectives, will help shed a little new light on just one species that makes this watershed so incredible, so valuable, so important. Now, I know I can't come here to Gainesville and talk to you about animals in the Everglades without talking about gators. I love gators, I grew up loving gators. My parents always said I had an unhealthy relationship with gators. But what I like about them is, they're like the freshwater equivalent of sharks. They're feared, they're hated, and they are tragically misunderstood. Because these are a unique species, they're not just apex predators. In the Everglades, they are the very architects of the Everglades, because as the water drops down in the winter during the dry season, they start excavating these holes called gator holes. And they do this because as the water drops down, they'll be able to stay wet and they'll be able to forage. And now this isn't just affecting them, other animals also depend on this relationship, so they become a keystone species as well. So how do you make an apex predator, an ancient reptile, at once look like it dominates the system, but at the same time, look vulnerable? Well, you wade into a pit of about 120 of them, then you hope that you've made the right decision.
Potete immaginare quanto fossi emozionato. Ma l'idea era che per qualcuno che non ha mai visto questo uccello e non ha nessun interesse, queste foto, queste nuove prospettive, daranno nuova luce a una sola specie che rende questo spartiacque così incredibile, importante. So di non poter venire qui a Gainesville e parlarvi di animali delle Everglades senza parlarvi degli alligatori. Adoro gli alligatori, ci sono cresciuto insieme. I miei genitori dicevano sempre che avevo una relazione malsana con gli alligatori. Ma mi piace il fatto che sono come gli squali di acqua dolce. Sono temuti, odiati, e tragicamente incompresi. Perché sono specie uniche, non sono solo dei superpredatori. Nelle Everglades, sono gli architetti delle Everglades, perché con la discesa delle acque in inverno, durante la stagione secca, cominciano a scavare queste buche chiamate gator holes. Lo fanno perché con le piogge, sono in grado di rimanere bagnati e di cercare cibo. Non influenza solo loro, altri animali dipendono da questa relazione, quindi diventano una specie chiave. Come può un superpredatore, un antico rettile, dominare il sistema, e nello stesso tempo sembrare vulnerabile? Si guada una buca con dentro 120 di loro, e si spera di aver preso la decisione giusta.
(Laughter)
(Risate)
I still have all my fingers, it's cool.
Ho ancora tutte le dita, fantastico.
But I understand, I know I'm not going to rally you guys, I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!" It won't happen because they're so ubiquitous, we see them now, they're one of the great conservation success stories of the US. But there is one species in the Everglades that no matter who you are, you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill. These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades, because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay, and at the turn of the 20th century, they got down to two -- two nesting pairs. And why? That's because women thought they looked better on their hats then they did flying in the sky. Then we banned the plume trade, and their numbers started rebounding. And as their numbers started rebounding, scientists began to pay attention, they started studying these birds.
Ma capisco, che non vi radunerò tutti, non radunerò le truppe per "Salvare le Everglades per gli alligatori!" Non succederà perché sono onnipresenti, li vediamo ora, sono una delle storie di tutela più riuscite degli Stati Uniti. Ma c'è una specie nelle Everglades che chiunque siate, non potete fare a meno di amare, la spatola rosata. Questi uccelli sono meravigliosi, ma se la sono vista brutta, perché hanno iniziato con migliaia di coppie nella Florida Bay, e al volgere del 20esimo secolo, rimasero due coppie. Perché? Perché le donne pensavano che fossero più belle sui cappelli che a volare in cielo. Poi abbiamo bandito il traffico di piume, e il numero iniziò a crescere di nuovo. E con il crescere del numero, gli scienziati iniziarono a notarli, iniziarono a studiare questi uccelli.
And what they found out is that these birds' behavior is intrinsically tied to the annual draw-down cycle of water in the Everglades, the thing that defines the Everglades watershed. What they found out is that these birds started nesting in the winter as the water drew down, because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat. And so they wait for these concentrated pools of fish to be able to feed enough to feed their young. So these birds became the very icon of the Everglades -- an indicator species of the overall health of the system. And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century -- shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 -- just as that started happening, we started draining the southern Everglades. And we stopped two-thirds of that water from moving south. And it had drastic consequences. And just as those numbers started reaching their peak, unfortunately, today, the real spoonbill story, the real photo of what it looks like is more something like this. And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today, because we've disrupted the system so much. So all these different organizations are shouting, they're screaming, "The Everglades is fragile! It's fragile!" It is not. It is resilient. Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained and we've dammed and we've dredged it, pieces of it are still here, waiting to be put back together.
E scoprirono che il loro comportamento è profondamente legato al ciclo dell'acqua delle Everglades, quello che definisce lo spartiacque delle Everglades. Scoprirono che questi uccelli nidificano in inverno con la discesa delle acque, perché devono toccare qualunque cosa mangino. Quindi aspettano queste pozze ad alta concentrazione di pesce per nutrire i piccoli. Questi uccelli sono diventati l'icona delle Everglades -- una specie indicatrice della salute del sistema. E proprio mentre i numeri tornavano alla normalità a metà del 20° secolo -- arrivando fino a 900, 1000, 1100, 1200 -- proprio in quel momento, abbiamo iniziato a prosciugare le Everglades. Abbiamo impedito a due terzi dell'acqua di spostarsi a sud. Ha avuto conseguenze drastiche. Proprio mentre quei numeri raggiungevano il picco, sfortunatamente, oggi, la vera storia delle spatole, la vera fotografia somiglia più a questo. Siamo a meno di 70 coppie nella Florida Bay oggi, perché abbiamo turbato troppo il sistema. Tutte queste organizzazioni strillano, "Le Everglades sono fragili!" Non lo sono. Sono forti. Nonostante tutto quello che ci siamo presi, quello che abbiamo fatto e prosciugato, l'abbiamo arginate e dragate, i pezzi ci sono ancora, aspettano di essere rimessi insieme.
And this is what I've loved about South Florida, that in one place, you have this unstoppable force of mankind meeting the immovable object of tropical nature. And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal. What is wilderness worth? What is the value of biodiversity, or our drinking water? And fortunately, after decades of debate, we're finally starting to act on those questions. We're slowly undertaking these projects to bring more freshwater back to the bay. But it's up to us as citizens, as residents, as stewards to hold our elected officials to their promises.
Questo è quello che mi piace del sud della Florida: in un posto solo, la forza inarrestabile dell'uomo si scontra con l'inamovibile natura tropicale. Su questa nuova frontiera, siamo costretti a valutare le cose diversamente. Quanto merita la natura? Qual è il valore della biodiversità, o dell'acqua potabile? Fortunatamente, dopo decenni di dibattito, finalmente iniziamo ad agire. Stiamo lentamente iniziando progetti per portare più acqua dolce nella baia. Ma sta a noi in quanto cittadini, residenti, ambasciatori far mantenere le promesse ai nostri rappresentanti.
What can you do to help? It's so easy. Just get outside, get out there. Take your friends out, take your kids out, take your family out. Hire a fishing guide. Show the state that protecting wilderness not only makes ecological sense, but economic sense as well. It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water. The swamp will change you, I promise.
Cosa potete fare per aiutare? È facile. Andate fuori, uscite. Portate là fuori gli amici, i vostri figli, portate la famiglia. Assumete una guida. Mostrate allo stato che proteggere la natura non solo ha senso ecologicamente, ma anche economicamente. È divertente, fatelo -- mettete i piedi nell'acqua. La palude vi cambierà, ve lo prometto.
Over the years, we've been so generous with these other landscapes around the country, cloaking them with this American pride, places that we now consider to define us: Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone. And we use these parks and these natural areas as beacons and as cultural compasses. And sadly, the Everglades is very commonly left out of that conversation. But I believe it's every bit as iconic and emblematic of who we are as a country as any of these other wildernesses. It's just a different kind of wild.
Negli anni, siamo stati così generosi con altri paesaggi nel paese, ricoprendoli di orgoglio americano, luoghi che ci definiscono: il Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone. Usiamo questi parchi e queste zone naturali come fari e bussole culturali. Purtroppo, le Everglades vengono spesso escluse. Ma credo siano iconiche e emblematiche di chi siamo come paese tanto quanto queste altre. È solo una natura diversa.
But I'm encouraged, because maybe we're finally starting to come around, because what was once deemed this swampy wasteland, today is a World Heritage site. It's a wetland of international importance. And we've come a long way in the last 60 years. And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project, the international spotlight is on us in the Sunshine State. Because if we can heal this system, it's going to become an icon for wetland restoration all over the world. But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
Ma sono stimolato, perché forse ci stiamo finalmente riuscendo, perché quella che era una volta ritenuta una terra desolata paludosa, oggi è patrimonio dell'umanità. È una palude di importanza internazionale. Abbiamo fatto tanta strada in 60 anni. Il più grande e ambizioso progetto di ricostruzione di palude ha i riflettori internazionali puntati sulla Florida. Perché se possiamo curare il sistema, sarà un'icona della ricostruzione di paludi in tutto il mondo. Ma sta a noi decidere a che eredità vogliamo attaccare la bandiera.
They say that the Everglades is our greatest test. If we pass it, we get to keep the planet. I love that quote, because it's a challenge, it's a prod. Can we do it? Will we do it? We have to, we must. But the Everglades is not just a test. It's also a gift, and ultimately, our responsibility.
Si dice che le Everglades siano la nostra grande prova. Se la passiamo, riusciamo a pulire il pianeta. Adoro quella citazione, perché è una sfida, è uno stimolo. Ce la possiamo fare? Lo faremo? Dobbiamo. Ma le Everglades non sono solo un test. Sono anche un dono, e dopotutto, la nostra responsabilità.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)