So I've had the great privilege of traveling to some incredible places, photographing these distant landscapes and remote cultures all over the world. I love my job.
He tenido el gran privilegio de viajar a sitios increíbles y fotografiar paisajes lejanos y culturas remotas por todo el mundo. Adoro mi trabajo.
But people think it's this string of epiphanies and sunrises and rainbows, when in reality, it looks more something like this.
La gente piensa que es una cadena de epifanías, amaneceres y arcoíris, cuando, en realidad, se parece más a algo así.
(Laughter)
(Risas)
This is my office.
Esta es mi oficina.
We can't afford the fanciest places to stay at night, so we tend to sleep a lot outdoors. As long as we can stay dry, that's a bonus. We also can't afford the fanciest restaurants. So we tend to eat whatever's on the local menu. And if you're in the Ecuadorian Páramo, you're going to eat a large rodent called a cuy.
No podemos permitirnos los alojamientos más lujosos, así que solemos dormir al exterior. Mientras estemos secos, es un plus. Tampoco podemos comer en los mejores restaurantes. Así que comemos lo que nos ofrezca el menú local. Y si uno está en el páramo ecuatoriano, come un gran roedor llamado "cuy".
(Laughter)
(Risas)
But what makes our experiences perhaps a little bit different and a little more unique than that of the average person is that we have this gnawing thing in the back of our mind that even in our darkest moments, and those times of despair, we think, "Hey, there might be an image to be made here, there might be a story to be told."
Pero lo que hace que nuestras experiencias sean, quizá, algo más diferentes y únicas de las de una persona corriente es que tenemos este continuo runrún en nuestra mente que hace que, incluso en los momentos más oscuros y de desesperación, pensemos, "¡Eh! Puede que se pueda sacar una imagen de aquí, puede que haya una historia que contar".
And why is storytelling important? Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage. And in the Southeast, there's an alarming disconnect between the public and the natural areas that allow us to be here in the first place. We're visual creatures, so we use what we see to teach us what we know.
¿Por qué es importante contar historias? Nos ayuda a conectar con nuestra cultura y nuestro patrimonio natural. Y en el sureste, existe una alarmante desconexión entre el público y las áreas naturales que nos permiten estar aquí en primer lugar. Somos criaturas visuales, usamos lo que vemos para enseñarnos lo que sabemos.
Now the majority of us aren't going to willingly go way down to a swamp. So how can we still expect those same people to then advocate on behalf of their protection? We can't.
La mayoría de nosotros no se caerá a propósito en un pantano. ¿Entonces cómo podemos esperar que la gente abogue por su protección? No podemos.
So my job, then, is to use photography as a communication tool, to help bridge the gap between the science and the aesthetics, to get people talking, to get them thinking, and to hopefully, ultimately, get them caring.
Mi trabajo es usar la fotografía como herramienta de comunicación, para actuar como puente entre la ciencia y la estética, para conseguir que la gente hable, piense, y que con suerte y, por último, cuide.
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville, right here in my backyard. And I fell in love with adventure and discovery, going to explore all these different places that were just minutes from my front doorstep. There are a lot of beautiful places to find. Despite all these years that have passed, I still see the world through the eyes of a child and I try to incorporate that sense of wonderment and that sense of curiosity into my photography as often as I can.
Empecé a hacer esto hace 15 años aquí mismo en Gainesville, en mi jardín. Y me enamoré de la aventura y el descubrimiento, explorando todos estos sitios diferentes que estaban a solo unos minutos de mi casa. Hay muchos sitios bonitos por descubrir. A pesar de todos los años que han pasado, aún observo el mundo con los ojos de un niño e intento incorporar ese sentimiento de asombro y de curiosidad a mi fotografía todo lo que puedo.
And we're pretty lucky because here in the South, we're still blessed with a relatively blank canvas that we can fill with the most fanciful adventures and incredible experiences. It's just a matter of how far our imagination will take us. See, a lot of people look at this and they say, "Oh yeah, wow, that's a pretty tree." But I don't just see a tree -- I look at this and I see opportunity. I see an entire weekend. Because when I was a kid, these were the types of images that got me off the sofa and dared me to explore, dared me to go find the woods and put my head underwater and see what we have.
Somos bastante afortunados, porque en el sur aún estamos bendecidos por un lienzo relativamente blanco que podemos rellenar con las aventuras más fantásticas y las experiencias más increíbles. Es solo cuestión de lo lejos que nuestra imaginación pueda llevarnos. Mucha gente mira este árbol y dice: "Ah sí, guau, qué árbol más bonito". Pero yo no veo solo un árbol. Lo miro y veo oportunidad. Veo un fin de semana entero. Porque, cuando era niño, estas eran las imágenes que me empujaban a levantarme del sofá y a explorar, a encontrar los bosques y meter la cabeza bajo el agua para ver lo que tenemos.
And folks, I've been photographing all over the world and I promise you, what we have here in the South, what we have in the Sunshine State, rivals anything else that I've seen. But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things. Before most kids are 12, they'll have been to Disney World more times than they've been in a canoe or camping under a starry sky. And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too. But they're missing out on those fundamental connections that create a real sense of pride and ownership for the place that they call home.
He estado fotografiando por todo el mundo y les prometo que lo que tenemos aquí, en el Estado del Sol, supera a cualquier cosa que hayan visto jamás. Aún así, nuestra industria del turismo está ocupada promoviendo lo erróneo. Antes de los 12, los niños habrán ido a Disney World más veces de las que hayan andado en canoa o acampado bajo un cielo estrellado. No tengo nada en contra de Disney o Mickey; yo también solía ir. Pero se están perdiendo esas conexiones fundamentales que crean una verdadera sensación de orgullo y propiedad por el sitio al que llaman "casa".
And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. When our ancestors first came here, they warned, "Stay out of these areas, they're haunted. They're full of evil spirits and ghosts." I don't know where they came up with that idea. But it's actually led to a very real disconnect, a very real negative mentality that has kept the public disinterested, silent, and ultimately, our environment at risk. We're a state that's surrounded and defined by water, and yet for centuries, swamps and wetlands have been regarded as these obstacles to overcome. And so we've treated them as these second-class ecosystems, because they have very little monetary value and of course, they're known to harbor alligators and snakes -- which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
Y esto se agrava por el hecho de que los paisajes que definen nuestro patrimonio natural y alimentan nuestro acuífero para conseguir agua potable se han considerado como tenebrosos, peligrosos y espeluznantes. Cuando llegaron nuestros ancestros, advirtieron: "Aléjense de aquí, está hechizado". Está lleno de espíritus malignos y fantasmas". No sé de dónde sacaron esa idea. Pero conduce a una desconexión real, a una mentalidad negativa que ha mantenido al público desinteresado, callado, y ha terminado por arriesgar nuestro medio ambiente. Somos un estado rodeado y delimitado por agua, y, aun así, durante años, los pantanos han sido tachados como obstáculos. Así que los hemos tratado como ecosistemas de clase media por su escaso valor monetario, y porque se sabe que albergan cocodrilos y serpientes, los cuales, admito, no son los embajadores más adorables.
(Laughter)
(Risas)
So it became assumed, then, that the only good swamp was a drained swamp. And in fact, draining a swamp to make way for agriculture and development was considered the very essence of conservation not too long ago.
Se asumió que el único buen pantano era el drenado. De hecho, drenar un pantano para dejar paso a la agricultura y al desarrollo se consideraba como la esencia de la conservación no hace mucho.
But now we're backpedaling, because the more we come to learn about these sodden landscapes, the more secrets we're starting to unlock about interspecies relationships and the connectivity of habitats, watersheds and flyways. Take this bird, for example: this is the prothonotary warbler. I love this bird because it's a swamp bird, through and through, a swamp bird. They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps in these flooded forests. And so after the spring, after they raise their young, they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico into Central and South America. And then after the winter, the spring rolls around and they come back. They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico. And where do they go? Where do they land? Right back in the same tree. That's nuts. This is a bird the size of a tennis ball -- I mean, that's crazy! I used a GPS to get here today, and this is my hometown.
Ahora vamos marcha atrás, porque cuanto más aprendemos de estos paisajes empapados, mayores son los secretos que liberamos acerca de las relaciones entre especies y la conexión de los hábitats, las cuencas y las rutas migratorias. Por ejemplo, miren este pájaro: es la protonotaria citrea. Me encanta porque es un pájaro de pantano, en su integridad. Anidan, se aparean y crían en estos viejos pantanos, en estos bosques inundados. Y después de la primavera, después de criar, vuelan miles de millas por el Golfo de México, hacia Centroamérica y Sudamérica. Después del invierno, llega la primavera y vuelven. Vuelan miles de millas por el Golfo de México. ¿Y a dónde van? ¿Dónde aterrizan? En el mismo árbol en el que estaban. Es alucinante. Este pájaro tiene el tamaño de una pelota de tenis, o sea, ¡es de locos! Hoy he usado un GPS para llegar aquí, y eso que es mi pueblo.
(Laughter)
(Risas)
It's crazy. So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico into Central America for the winter and then the spring rolls around and it flies back, and it comes back to this: a freshly sodded golf course?
Es de locos. Lo que pasa cuando este pájaro vuela por el Golfo de México, hasta Centroamérica, para el invierno, y luego llega la primavera y vuelve, es que vuelve aquí: ¿un campo de golf con césped nuevo?
This is a narrative that's all too commonly unraveling here in this state. And this is a natural process that's occurred for thousands of years and we're just now learning about it. So you can imagine all else we have to learn about these landscapes if we just preserve them first. Now despite all this rich life that abounds in these swamps, they still have a bad name.
Esta historia es muy común en este estado. Es un proceso que lleva ocurriendo miles de años, y solo ahora estamos conociendo. Así que pueden imaginarse cuánto nos queda por aprender si preservamos el paisaje. Pero, a pesar de toda la riqueza que abunda en estos pantanos, todavía tienen mala fama.
Many people feel uncomfortable with the idea of wading into Florida's blackwater. I can understand that. But what I loved about growing up in the Sunshine State is that for so many of us, we live with this latent but very palpable fear that when we put our toes into the water, there might be something much more ancient and much more adapted than we are. Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think. How often in this modern and urban and digital age do you actually get the chance to feel vulnerable, or consider that the world may not have been made for just us?
A mucha gente no le hace gracia la idea de meterse en las aguas negras de Florida. Lo puedo entender. Pero lo que me encantó acerca de crecer en el Estado del Sol es que muchos de nosotros vivimos con este latente pero muy palpable temor de que, al meter el pie en el agua, puede que haya algo más viejo y mucho más adaptado que nosotros. Creo que saber que no eres un mandamás es un malestar bienvenido. En esta era digital moderna y urbana, ¿cuántas veces te has podido sentir vulnerable, o considerado que el mundo quizá no solo se creó para nosotros?
So for the last decade, I began seeking out these areas where the concrete yields to forest and the pines turn to cypress, and I viewed all these mosquitoes and reptiles, all these discomforts, as affirmations that I'd found true wilderness, and I embrace them wholly. Now as a conservation photographer obsessed with blackwater, it's only fitting that I'd eventually end up in the most famous swamp of all: the Everglades.
Durante la última década, empecé a localizar estas áreas donde el hormigón cede paso al bosque y los pinos se convierten en cipreses, e interpreté todos estos mosquitos y reptiles, todos estos malestares, como prueba de haber encontrado la verdadera naturaleza, y los recibí con los brazos abiertos. Como fotógrafo de conservación obsesionado con las aguas negras, solo cabe esperar que acabe en el pantano más famoso de todos: los Everglades.
Growing up here in North Central Florida, it always had these enchanted names, places like Loxahatchee and Fakahatchee, Corkscrew, Big Cypress. I started what turned into a five-year project to hopefully reintroduce the Everglades in a new light, in a more inspired light. But I knew this would be a tall order, because here you have an area that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge. And when I say Everglades, most people are like, "Oh, yeah, the national park." But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed, starting with the Kissimmee chain of lakes in the north, and then as the rains would fall in the summer, these downpours would flow into Lake Okeechobee, and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks and spill southward, ever slowly, with the topography, and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies, before meting into the cypress slews, until going further south into the mangrove swamps, and then finally -- finally -- reaching Florida Bay, the emerald gem of the Everglades, the great estuary, the 850 square-mile estuary.
Aquí, en el centro-norte de Florida, siempre ha tenido nombres mágicos como Loxahatchee y Fakahatchee, Corkscrew, Big Cypress. Empecé lo que después se convirtió en un proyecto de cinco años para conducir a los Everglades hacia una nueva luz, una luz más inspiradora. Pero sabía que sería muy ambicioso, porque tienen un área que ocupa cerca de un tercio del estado de Florida, es enorme. Y cuando digo Everglades, mucha gente piensa: "Ah, sí, el parque nacional". Pero los Everglades no es solo un parque; es un entero parteaguas, empezando por la cadena de lagos Kissimmee en el norte, y, a medida de que llueve en verano, este aguacero fluye por el lago Okeechobee, este se llena e inunda sus bancos y se desborda hacia el sur, lentamente, con la topografía, y se mete en el río de hierba, el Sawgrass Prairies, antes de llegar a los cipreses, se gira hasta llegar más al sur a los manglares, y, finalmente, llegar a la Bahía de Florida, la joya esmeralda de los Everglades, el gran estuario, de 2200 kilómetros cuadrados.
So sure, the national park is the southern end of this system, but all the things that make it unique are these inputs that come in, the fresh water that starts 100 miles north. So no manner of these political or invisible boundaries protect the park from polluted water or insufficient water. And unfortunately, that's precisely what we've done. Over the last 60 years, we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades to where now only one third of the water that used to reach the bay now reaches the bay today. So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately. For better or for worse, the story of the Everglades is intrinsically tied to the peaks and the valleys of mankind's relationship with the natural world.
Sí, el parque nacional es el extremo sur de este sistema, pero todo lo que lo hace único son estas contribuciones que llegan, el agua fresca que nace a 160 kilómetros al norte. Ninguna frontera política o invisible protege el parque de agua contaminada o insuficiente. Y, por desgracia, eso es precisamente lo que hemos hecho. Durante los últimos 60 años, hemos drenado, contenido, excavado en los Everglades hasta hacer que, ahora, solo un tercio del agua que llegaba a la bahía llegue hoy a la bahía. La historia no es todo sol y arcoíris, por desgracia. Para bien o para mal, la historia de los Everglades está intrínsecamente unida a las cumbres y los valles de las relaciones de la humanidad con el mundo natural.
But I'll show you these beautiful pictures, because it gets you on board. And while I have your attention, I can tell you the real story. It's that we're taking this, and we're trading it for this, at an alarming rate. And what's lost on so many people is the sheer scale of which we're discussing. Because the Everglades is not just responsible for the drinking water for 7 million Floridians; today it also provides the agricultural fields for the year-round tomatoes and oranges for over 300 million Americans. And it's that same seasonal pulse of water in the summer that built the river of grass 6,000 years ago. Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres of the endless river of sugarcane. These are the same fields that are responsible for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed, forever changing the system.
Les voy a enseñar estas preciosas fotos porque los pone en situación. Y mientras gozo de su atención, les cuento la verdad. La verdad es que estamos tomando esto y lo estamos cambiando por esto, con una frecuencia alarmante. Y lo que mucha gente ha ignorado es la auténtica escala de lo que estamos hablando. Porque los Everglades no es solo responsable del agua potable de 7 millones de floridanos; hoy en día, también provee a los campos de agricultura de la cantidad anual de tomates y naranjas para más de 300 millones de estadounidenses. Y es ese mismo pulso estacional de agua en verano el que construyó el río de hierba hace 6000 años. Irónicamente, también es responsable de más de 1000 kilómetros cuadrados del río interminable de caña de azúcar. Estos son los mismos campos responsables del excesivo vertido de fertilizantes en el parteaguas, que cambian el sistema para siempre.
But in order for you to not just understand how this system works, but to also get personally connected to it, I decided to break the story down into several different narratives. And I wanted that story to start in Lake Okeechobee, the beating heart of the Everglade system. And to do that, I picked an ambassador, an iconic species. This is the Everglade snail kite. It's a great bird, and they used to nest in the thousands, thousands in the northern Everglades. And then they've gone down to about 400 nesting pairs today. And why is that? Well, it's because they eat one source of food, an apple snail, about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
Pero para que entendáis no solo cómo funciona este sistema, sino para conectaros con él, he decidido dividir la historia en varias historias diferentes. Quería que la historia comenzase en el lago Okeechobee, el corazón palpitante del sistema de los Everglades. Para ello, he elegido al embajador, una especie icónica. Es el caracolero de los Everglades. Es un pájaro genial, antes solían anidar miles en el norte de los Everglades. Y, actualmente, el número ha descendido a 400 pares de nidos. ¿Por qué? Porque se alimentan de un único animal, el caracol manzana, del tamaño de una pelota de ping-pong, un gastrópodo acuático.
So as we started damming up the Everglades, as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands, we lost the habitat for the snail. And thus, the population of the kites declined. And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship between wetland, snail and bird, but I also wanted a photo that would communicate how incredible this relationship was, and how very important it is that they've come to depend on each other, this healthy wetland and this bird. And to do that, I brainstormed this idea. I started sketching out these plans to make a photo, and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee -- this is an endangered bird, so it takes special permission to do. So I built this submerged platform that would hold snails just right under the water. And I spent months planning this crazy idea. And I took this platform down to Lake Okeechobee and I spent over a week in the water, wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk, to get one image that I thought might communicate this. And here's the day that it finally worked:
Cuando empezamos a contener los Everglades, a construir diques en el lago Okeechobee y a drenar los pantanos, perdimos el hábitat de este caracol. Por tanto, el número de caracoleros descendió. Quería una foto que no solo transmitiera esta relación entre pantano, caracol y pájaro, sino que también transmitiera lo increíble que era esta relación y la importancia de que hayan llegado a depender el uno del otro, este pantano y este pájaro. Para ello, hice una lluvia de ideas. Empecé a hacer borradores con el plan para realizar esta fotografía, y lo mandé al biólogo de la fauna de Okeechobee (el pájaro está en peligro de extinción, se necesita permiso). Construí esta plataforma sumergible que mantendría a los caracoles bajo el agua. Y pasé meses planeando esta alocada idea. Llevé esta plataforma al lago Okeechobee y me pasé más de una semana en el agua, mojado de cintura para abajo, durante 9 horas de sol a sol, para conseguir una imagen que pensara que podría transmitir esto. Este es el día en el que, por fin, lo conseguí:
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform, I look off and I see a kite coming over the cattails. And I see him scanning and searching. And he gets right over the trap, and I see that he's seen it. And he beelines, he goes straight for the trap. And in that moment, all those months of planning, waiting, all the sunburn, mosquito bites -- suddenly, they're all worth it. (Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
Video: (Mac Stone narrando) Tras instalar la plataforma, miro y veo un caracolero viniendo hacia las totoras. Lo veo rastreando y buscando algo. Se coloca encima de la trampa, y veo cómo la ha visto. Va directamente hacia ella. En ese momento, todos esos meses planificando, esperando, las quemaduras, las picaduras... de repente, merecen la pena. (Mac Stone en el vídeo) Oh, Dios mío, ¡no me lo puedo creer!
You can believe how excited I was when that happened. But what the idea was, is that for someone who's never seen this bird and has no reason to care about it, these photos, these new perspectives, will help shed a little new light on just one species that makes this watershed so incredible, so valuable, so important. Now, I know I can't come here to Gainesville and talk to you about animals in the Everglades without talking about gators. I love gators, I grew up loving gators. My parents always said I had an unhealthy relationship with gators. But what I like about them is, they're like the freshwater equivalent of sharks. They're feared, they're hated, and they are tragically misunderstood. Because these are a unique species, they're not just apex predators. In the Everglades, they are the very architects of the Everglades, because as the water drops down in the winter during the dry season, they start excavating these holes called gator holes. And they do this because as the water drops down, they'll be able to stay wet and they'll be able to forage. And now this isn't just affecting them, other animals also depend on this relationship, so they become a keystone species as well. So how do you make an apex predator, an ancient reptile, at once look like it dominates the system, but at the same time, look vulnerable? Well, you wade into a pit of about 120 of them, then you hope that you've made the right decision.
Pueden imaginar lo feliz que estaba cuando ocurrió. Pero la idea era que, para alguien que nunca ha visto este pájaro y que no tiene motivo para que le importe, estas fotos, estas nuevas perspectivas, ayudarán a encontrar un camino para una única especie que hace que este parteaguas sea tan increíble y tenga tanto valor. Sé que no puedo venir a Gainesville y hablar de animales de los Everglades sin hablar de caimanes. Me encantan, siempre me han gustado. Mis padres siempre me decían que tenía una relación poco sana con ellos. Pero lo que me gusta de ellos es que son como los tiburones de agua dulce. Se les teme, se les odia, y son unos incomprendidos. Porque son especies únicas, no simples y sumos depredadores. En los Everglades, son los verdaderos arquitectos del sitio, porque, a medida que el agua para en invierno durante la sequía, empiezan a excavar estos hoyos, hoyos de caimán. Y lo hacen porque, a medida que la lluvia pare, estarán secos y podrán buscar comida. Esto no solo les afecta a ellos, otros también dependen de esta relación, se convierten en especies clave. ¿Cómo haces que un sumo depredador, un reptil milenario, parezca que domine el sistema, pero, al mismo tiempo, parezca vulnerable? Te sumerges en una fosa con 120 de ellos y esperas haber tomado la decisión acertada.
(Laughter)
(Risas)
I still have all my fingers, it's cool.
Todavía tengo mis dedos, no pasa nada.
But I understand, I know I'm not going to rally you guys, I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!" It won't happen because they're so ubiquitous, we see them now, they're one of the great conservation success stories of the US. But there is one species in the Everglades that no matter who you are, you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill. These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades, because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay, and at the turn of the 20th century, they got down to two -- two nesting pairs. And why? That's because women thought they looked better on their hats then they did flying in the sky. Then we banned the plume trade, and their numbers started rebounding. And as their numbers started rebounding, scientists began to pay attention, they started studying these birds.
Pero lo entiendo, sé que no voy a concentrarlos en tropa y que griten "¡Salven a los Everglades de los caimanes!" No va a pasar porque son ubicuos, ahora los vemos, son uno de los mayores éxitos de conservación de EE.UU., Pero hay una especie en los Everglades que, no importa quién seas, siempre te va a gustar. La espátula rosada. Son geniales, pero lo han pasado mal en los Everglades, porque, al inicio, había miles de pares de nidos en la Bahía de Florida, y, con la llegada del siglo XX, se redujeron a dos. ¿Por qué? Porque las mujeres pensaron que lucían mejor en sus sombreros así que volaron al cielo. Después se prohibió el comercio de plumas y empezaron a recuperarse. Y, con el aumento de número, los científicos prestaron atención y los estudiaron.
And what they found out is that these birds' behavior is intrinsically tied to the annual draw-down cycle of water in the Everglades, the thing that defines the Everglades watershed. What they found out is that these birds started nesting in the winter as the water drew down, because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat. And so they wait for these concentrated pools of fish to be able to feed enough to feed their young. So these birds became the very icon of the Everglades -- an indicator species of the overall health of the system. And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century -- shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 -- just as that started happening, we started draining the southern Everglades. And we stopped two-thirds of that water from moving south. And it had drastic consequences. And just as those numbers started reaching their peak, unfortunately, today, the real spoonbill story, the real photo of what it looks like is more something like this. And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today, because we've disrupted the system so much. So all these different organizations are shouting, they're screaming, "The Everglades is fragile! It's fragile!" It is not. It is resilient. Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained and we've dammed and we've dredged it, pieces of it are still here, waiting to be put back together.
Descubrieron que su comportamiento está intrínsecamente ligado a la disminución anual de agua de los Everglades, que es lo que define su parteaguas. Descubrieron que estos pájaros anidaban en invierno, con la caída del agua, porque se alimentan de manera táctil, tocando todo lo que comen. Esperan a estos bancos de peces para poder alimentar a sus crías. Estos pájaros se convirtieron en el icono de los Everglades, un indicador de la salud general del sistema. Y, según aumentaban a mediados del siglo XX, llegando a 900, 1000, 1100, 1200... se empezó a drenar el sur de los Everglades. Y bloqueamos a dos tercios del agua de que llegaran al sur. Y las consecuencias fueron drásticas. Y, al igual que esos números alcanzaron su límite, hoy en día, la verdadera historia de la espátula la auténtica foto de su realidad es más algo como esto. Hemos bajado a 70 pares de nidos en la Bahía de Florida, porque hemos perturbado mucho el sistema. Diferentes organizaciones gritan, "¡Los Everglades son frágiles!" No lo es. Es resistente. A pesar de todo lo que hemos quitado, hemos hecho, hemos vaciado, hemos contenido y hemos excavado, aún quedan restos de él, esperando a que los unan de nuevo.
And this is what I've loved about South Florida, that in one place, you have this unstoppable force of mankind meeting the immovable object of tropical nature. And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal. What is wilderness worth? What is the value of biodiversity, or our drinking water? And fortunately, after decades of debate, we're finally starting to act on those questions. We're slowly undertaking these projects to bring more freshwater back to the bay. But it's up to us as citizens, as residents, as stewards to hold our elected officials to their promises.
Y esto es lo que me encanta del sur de Florida, que, en un mismo sitio, tienes esta fuerza humana imparable que se encuentra con el objeto inamovible de la naturaleza tropical. En este punto estamos obligados a hacer una nueva estimación. ¿Cuánto vale la pena la naturaleza? ¿Cuál es el valor de la biodiversidad, del agua potable? Por suerte, tras décadas de debate, estamos empezando a actuar ante esas preguntas. Empezamos a llevar a cabo proyectos para traer más agua dulce a la bahía. Pero depende de nosotros, como ciudadanos, residentes, representantes, que los oficiales electos cumplan con su promesa.
What can you do to help? It's so easy. Just get outside, get out there. Take your friends out, take your kids out, take your family out. Hire a fishing guide. Show the state that protecting wilderness not only makes ecological sense, but economic sense as well. It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water. The swamp will change you, I promise.
¿Qué pueden hacer para ayudar? Es muy fácil. Salgan ahí fuera. Lleven a sus amigos, hijos, a su familia. Alquilen una guía de pesca. Demuestren que proteger la naturaleza no solo tiene un sentido ecológico, sino también económico. Es muy divertido, háganlo, metan los pies en el agua. El pantano los cambiará, lo prometo.
Over the years, we've been so generous with these other landscapes around the country, cloaking them with this American pride, places that we now consider to define us: Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone. And we use these parks and these natural areas as beacons and as cultural compasses. And sadly, the Everglades is very commonly left out of that conversation. But I believe it's every bit as iconic and emblematic of who we are as a country as any of these other wildernesses. It's just a different kind of wild.
Durante años, hemos sido muy generosos con estos otros paisajes ocultándolos con orgullo estadounidense, sitios que hoy en día nos definen: el Gran Cañón, Yosemite, Yellowstone. Y usamos estos parques y áreas naturales como modelos y confines culturales. Y, por desgracia, los Everglades suele quedar fuera de la conversación. Pero creo que es tan icónico y emblemático de lo que nos define como país como cualquiera de estas otras naturalezas. Es solo otro tipo de naturaleza.
But I'm encouraged, because maybe we're finally starting to come around, because what was once deemed this swampy wasteland, today is a World Heritage site. It's a wetland of international importance. And we've come a long way in the last 60 years. And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project, the international spotlight is on us in the Sunshine State. Because if we can heal this system, it's going to become an icon for wetland restoration all over the world. But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
Pero me siento con ánimos, porque quizá estemos empezando a cambiar de opinión, ya que, lo que una vez se tachó de páramo pantanoso, ahora es Patrimonio de la Humanidad. Un pantano de importancia internacional. Hemos recorrido un largo camino los últimos 60 años. Y como mayor y más ambicioso proyecto de restauración de pantano del mundo, el foco de atención internacional está puesto en nosotros. Si podemos reparar este sistema, se convertirá en un icono de la restauración de pantanos en todo el mundo. Depende de nosotros decidir a qué legado queremos que pertenezca nuestra bandera.
They say that the Everglades is our greatest test. If we pass it, we get to keep the planet. I love that quote, because it's a challenge, it's a prod. Can we do it? Will we do it? We have to, we must. But the Everglades is not just a test. It's also a gift, and ultimately, our responsibility.
Dicen que los Everglades son nuestra prueba más decisiva. Si la pasamos, conseguimos mantener el planeta. Me encanta esa cita, porque es un desafío, un empujón. ¿Podemos hacerlo? ¿Lo haremos? Tenemos, debemos. Los Everglades no son solo una prueba. Es también un regalo, y, por último, nuestra responsabilidad.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)