Ich hatte das große Glück, an einige sagenhafte Orte auf der Welt zu reisen und diese entlegenen Landschaften und fremden Kulturen zu fotografieren. Ich liebe meinen Beruf.
So I've had the great privilege of traveling to some incredible places, photographing these distant landscapes and remote cultures all over the world. I love my job.
Die Leute glauben, dass es eine ständige Abfolge
But people think it's this string of epiphanies
von Eingebungen, Sonnenaufgängen und Regenbögen ist. In der Realität sieht es aber eher so aus:
and sunrises and rainbows, when in reality, it looks more something like this.
(Gelächter)
(Laughter)
Das ist mein Büro.
This is my office.
Da wir uns keine luxuriösen Hotels leisten können, schlafen wir oft draußen. Solange wir trocken bleiben, ist das gut. Wir können uns auch keine teuren Restaurants leisten. Deshalb essen wir, was auf der lokalen Speisekarte steht. Wenn Sie mal im ecuadorischen Páramo sind, werden Sie ein großes Nagetier namens "Cuy" essen.
We can't afford the fanciest places to stay at night, so we tend to sleep a lot outdoors. As long as we can stay dry, that's a bonus. We also can't afford the fanciest restaurants. So we tend to eat whatever's on the local menu. And if you're in the Ecuadorian Páramo, you're going to eat a large rodent called a cuy.
(Gelächter)
(Laughter)
Etwas macht unsere Erfahrungen ein wenig anders und einzigartiger als die der meisten Menschen: Wir haben ein nagendes Gefühl im Hinterkopf, das uns selbst in dunklen Zeiten und Momenten der Verzweiflung denken lässt: "Hier könnte man ein gutes Foto schießen oder eine gute Geschichte erzählen."
But what makes our experiences perhaps a little bit different and a little more unique than that of the average person is that we have this gnawing thing in the back of our mind that even in our darkest moments, and those times of despair, we think, "Hey, there might be an image to be made here, there might be a story to be told."
Warum sind Geschichten so wichtig? Sie helfen uns, an unser Kultur- und Naturerbe anzuknüpfen. Im Südosten der USA gibt es eine alarmierende Entfremdung zwischen Mensch und Natur, die uns eigentlich erst unsere Existenz ermöglicht. Wir sind visuell geprägte Wesen. Aus dem, was wir sehen, beziehen wir unser Wissen.
And why is storytelling important? Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage. And in the Southeast, there's an alarming disconnect between the public and the natural areas that allow us to be here in the first place. We're visual creatures, so we use what we see to teach us what we know.
Die meisten von uns gehen nicht freiwillig in eine Sumpflandschaft. Wie können wir also von ihnen erwarten, dass sie sich für deren Schutz einsetzen? Das können wir nicht.
Now the majority of us aren't going to willingly go way down to a swamp. So how can we still expect those same people to then advocate on behalf of their protection? We can't.
Meine Aufgabe ist es, Fotografie als Kommunikationsmittel zu nutzen, um eine Brücke zwischen Wissenschaft und Ästhetik zu schaffen und die Menschen zum Reden, zum Nachdenken und hoffentlich dazu zu bringen, dass es ihnen nicht egal ist.
So my job, then, is to use photography as a communication tool, to help bridge the gap between the science and the aesthetics, to get people talking, to get them thinking, and to hopefully, ultimately, get them caring.
Vor 15 Jahren habe ich genau hier in Gainesville in meinem Garten damit begonnen. Meine Liebe zu Abenteuer und Entdeckungen wurde geweckt, als ich die verschiedenen Orte entdeckte, die vor meiner Haustür lagen. Es gibt viele schöne Orte zu entdecken. Obwohl viele Jahre vergangen sind, sehe ich die Welt immer noch mit Kinderaugen. Ich versuche das Gefühl des Staunens und der Neugierde, so oft es geht, in meine Fotografien einfließen zu lassen.
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville, right here in my backyard. And I fell in love with adventure and discovery, going to explore all these different places that were just minutes from my front doorstep. There are a lot of beautiful places to find. Despite all these years that have passed, I still see the world through the eyes of a child and I try to incorporate that sense of wonderment and that sense of curiosity into my photography as often as I can.
Hier im Süden haben wir glücklicherweise noch eine relativ leere Leinwand, auf die wir die fantastischsten Abenteuer und wunderbarsten Erfahrungen projizieren können. Es hängt nur davon ab, wie weit unsere Vorstellungskraft reicht. Viele Menschen sagen zu diesem Bild: "Das ist ein schöner Baum." Ich sehe nicht nur einen Baum. Ich sehe eine Gelegenheit auf dem Bild. Ich sehe ein ganzes Wochenende. Als Kind holten mich diese Bilder vom Sofa und weckten meine Abenteuerlust. Sie forderten mich heraus, in den Wald zu gehen, meinen Kopf ins Wasser zu tauchen und zu sehen, was es dort gab.
And we're pretty lucky because here in the South, we're still blessed with a relatively blank canvas that we can fill with the most fanciful adventures and incredible experiences. It's just a matter of how far our imagination will take us. See, a lot of people look at this and they say, "Oh yeah, wow, that's a pretty tree." But I don't just see a tree -- I look at this and I see opportunity. I see an entire weekend. Because when I was a kid, these were the types of images that got me off the sofa and dared me to explore, dared me to go find the woods and put my head underwater and see what we have.
Ich habe wirklich überall auf der Welt fotografiert. Ich verspreche Ihnen, was wir hier im Süden haben -- im "Sunshine State" Florida -- kann sich mit all dem messen! Die Tourismusbranche bewirbt bloß die falschen Dinge. Die meisten Kinder unter 12 waren öfter in Disney World als in einem Kanu oder in einem Zelt unterm Sternenhimmel. Ich habe nichts gegen Disney oder Mickey. Ich bin dort auch gewesen. Aber bei ihnen kommen die grundlegenden Beziehungen zu kurz, die Stolz und Zugehörigkeit für das hervorrufen, was man Heimat nennt.
And folks, I've been photographing all over the world and I promise you, what we have here in the South, what we have in the Sunshine State, rivals anything else that I've seen. But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things. Before most kids are 12, they'll have been to Disney World more times than they've been in a canoe or camping under a starry sky. And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too. But they're missing out on those fundamental connections that create a real sense of pride and ownership for the place that they call home.
Dies wird noch durch die Tatsache erschwert, dass die Landschaften, die unser Naturerbe bestimmen und die Grundwasserschicht für unser Trinkwasser speisen, als unheimlich, gefährlich und gruselig verrufen sind. Als unsere Vorfahren hierher kamen, warnten sie davor, dort hinzugehen: "Diese Gegend ist verflucht. Dort gibt es böse Geister und Gespenster." Keine Ahnung, wie sie darauf kamen. Dies führte aber zu einer Entfremdung und einer sehr negativen Einstellung, die die Menschen uninteressiert schweigen ließ und schließlich unsere Umwelt in Gefahr brachte. Florida ist von Wasser umgeben und geprägt. Schon seit Jahrhunderten wurden Moore und Sumpfgebiete als Hindernisse angesehen, die es zu überwinden galt. Deshalb haben wir sie wie zweitrangige Ökosysteme behandelt, weil sie von geringem finanziellen Wert sind und natürlich, weil sie Alligatoren und Schlangen beheimaten. Ich gebe zu, das sind nicht die kuscheligsten Gesellen.
And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. When our ancestors first came here, they warned, "Stay out of these areas, they're haunted. They're full of evil spirits and ghosts." I don't know where they came up with that idea. But it's actually led to a very real disconnect, a very real negative mentality that has kept the public disinterested, silent, and ultimately, our environment at risk. We're a state that's surrounded and defined by water, and yet for centuries, swamps and wetlands have been regarded as these obstacles to overcome. And so we've treated them as these second-class ecosystems, because they have very little monetary value and of course, they're known to harbor alligators and snakes -- which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
(Gelächter)
(Laughter)
Man hat angenommen, dass nur eine entwässerte Sumpflandschaft eine gute Sumpflandschaft sei. Tatsächlich dachte man vor nicht allzu langer Zeit, dass die Entwässerung eines Sumpfes, um für Landwirtschaft und Bebauung Platz zu schaffen, der beste Umweltschutz sei.
So it became assumed, then, that the only good swamp was a drained swamp. And in fact, draining a swamp to make way for agriculture and development was considered the very essence of conservation not too long ago.
Aber jetzt rudern wir zurück, denn je mehr wir über diese Moorlandschaften lernen, desto mehr Geheimnisse über artenübergreifende Beziehungen, verbundene Lebensräume, Wasserscheiden und Vogelzugrouten können entschlüsselt werden. Dieser Vogel zum Beispiel ist der Zitronenwaldsänger. Ich liebe diesen Vogel, weil er ein Sumpfvogel ist. Durch und durch ein Sumpfvogel. Sie nisten, vermehren sich und brüten in diesen uralten Sümpfen und überfluteten Wäldern. Am Ende des Frühlings, wenn ihre Jungen groß sind, fliegen sie tausende Kilometer über den Golf von Mexiko nach Zentral- und Südamerika. Wenn der Winter vorbei ist und der Frühling kommt, fliegen sie zurück. Sie fliegen wieder tausende Kilometer über den Golf von Mexiko. Und wohin fliegen sie? Wo landen sie? Genau auf demselben Baum. Das ist verrückt! Das ist ein Vogel von der Größe eines Tennisballs -- das ist doch unglaublich! Um heute hierher zu kommen, brauchte ich ein Navigationssystem und das ist meine Heimatstadt.
But now we're backpedaling, because the more we come to learn about these sodden landscapes, the more secrets we're starting to unlock about interspecies relationships and the connectivity of habitats, watersheds and flyways. Take this bird, for example: this is the prothonotary warbler. I love this bird because it's a swamp bird, through and through, a swamp bird. They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps in these flooded forests. And so after the spring, after they raise their young, they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico into Central and South America. And then after the winter, the spring rolls around and they come back. They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico. And where do they go? Where do they land? Right back in the same tree. That's nuts. This is a bird the size of a tennis ball -- I mean, that's crazy! I used a GPS to get here today, and this is my hometown.
(Gelächter)
(Laughter)
Es ist verrückt. Wenn dieser Vogel über den Golf von Mexiko nach Zentralamerika fliegt, dann der Frühling kommt und er zurückfliegt passiert Folgendes: ein frisch gewässerter Golfplatz?
It's crazy. So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico into Central America for the winter and then the spring rolls around and it flies back, and it comes back to this: a freshly sodded golf course?
Diese Geschichte spielt sich in diesem Staat sehr häufig ab. Das ist ein natürlicher Prozess, der seit Tausenden von Jahren abläuft. Erst jetzt lernen wir ihn kennen. Man kann sich vorstellen, was wir noch alles darüber lernen müssen, wenn wir die Natur nur erst erhalten würden. Obwohl in diesen Mooren ein so vielfältiges Leben herrscht, haben sie immer noch einen schlechten Ruf.
This is a narrative that's all too commonly unraveling here in this state. And this is a natural process that's occurred for thousands of years and we're just now learning about it. So you can imagine all else we have to learn about these landscapes if we just preserve them first. Now despite all this rich life that abounds in these swamps, they still have a bad name.
Viele Menschen fühlen sich unwohl bei der Vorstellung, durch Floridas Blackwater-Fluss zu waten. Das kann ich zwar verstehen, aber als ich hier aufwuchs, gefiel mir ganz besonders, dass so viele von uns eine latente, aber deutlich fühlbare Angst haben, wenn wir unsere Zehen ins Wasser halten. Dort könnte etwas sein, das sehr viel älter und angepasster ist als wir Menschen. Zu wissen, dass man nicht der Chef ist, ist ein angenehmes Unbehagen, finde ich. Wie oft hat man in diesem modernen und digitalen Zeitalter die Gelegenheit, sich verwundbar zu fühlen oder zu fragen, ob die Welt vielleicht doch nicht nur für uns geschaffen wurde?
Many people feel uncomfortable with the idea of wading into Florida's blackwater. I can understand that. But what I loved about growing up in the Sunshine State is that for so many of us, we live with this latent but very palpable fear that when we put our toes into the water, there might be something much more ancient and much more adapted than we are. Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think. How often in this modern and urban and digital age do you actually get the chance to feel vulnerable, or consider that the world may not have been made for just us?
In den letzten zehn Jahren habe ich Gegenden ausfindig gemacht, in denen Beton dem Wald weicht und aus Pinien Zypressen werden. Ich betrachtete alle Moskitos, Reptilien und alle Unannehmlichkeiten als Bestätigung, die echte Wildnis gefunden zu haben. Ich nehme sie vollständig und gerne an. Zu einem Naturschützer und Fotograf, der vom Blackwater fasziniert ist, gehört es letztendlich auch, den bekanntesten Sumpf überhaupt aufzusuchen: die Everglades.
So for the last decade, I began seeking out these areas where the concrete yields to forest and the pines turn to cypress, and I viewed all these mosquitoes and reptiles, all these discomforts, as affirmations that I'd found true wilderness, and I embrace them wholly. Now as a conservation photographer obsessed with blackwater, it's only fitting that I'd eventually end up in the most famous swamp of all: the Everglades.
Als ich hier aufgewachsen bin, gab es diese wundervollen Namen wie Loxahatchee und Fakahatchee, Corkscrew und Big Cypress. Ich begann mit einem Projekt, das letztendlich 5 Jahre dauerte. Ich wollte die Everglades in neuem Licht präsentieren, in einem viel beseelteren Licht. Ich wusste, es war ein großes Vorhaben, denn das Gebiet umfasst etwa ein Drittel der Fläche Floridas. Das ist riesig. Wenn ich "Everglades" sage, dann denken die meisten Leute an den Nationalpark. Die Everglades sind nicht nur ein Park, sondern eine ganze Wasserscheide. Sie beginnen im Norden bei der Kissimee-Seenkette. Wenn der Regen im Sommer fällt, fließt er in den Okeechobee-See. Dieser See füllt sich, tritt über seine Ufer und fließt langsam Richtung Süden, in den Grasfluss, durch die Sawgrass-Prärie. Dann fließt er durch eine Menge Zypressen, weiter Richtung Süden in die Mangrovensümpfe und erreicht schließlich Florida Bay, das grüne Juwel der Everglades -- eine riesige Flussmündung, die 2200 Quadratkilometer groß ist.
Growing up here in North Central Florida, it always had these enchanted names, places like Loxahatchee and Fakahatchee, Corkscrew, Big Cypress. I started what turned into a five-year project to hopefully reintroduce the Everglades in a new light, in a more inspired light. But I knew this would be a tall order, because here you have an area that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge. And when I say Everglades, most people are like, "Oh, yeah, the national park." But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed, starting with the Kissimmee chain of lakes in the north, and then as the rains would fall in the summer, these downpours would flow into Lake Okeechobee, and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks and spill southward, ever slowly, with the topography, and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies, before meting into the cypress slews, until going further south into the mangrove swamps, and then finally -- finally -- reaching Florida Bay, the emerald gem of the Everglades, the great estuary, the 850 square-mile estuary.
Der Nationalpark bildet zwar das südliche Ende dieses Systems, aber alles, was ihn so einzigartig macht, kommt aus den Zuflüssen: das frische Wasser, das seinen Weg 160 km nördlich beginnt. In keiner Weise schützen politische und unsichtbare Grenzen den Park vor verschmutztem Wasser oder Wasserknappheit. Genau das haben wir aber leider getan. Während der vergangenen 60 Jahre haben wir die Everglades trocken gelegt, gestaut und ausgebaggert, sodass heute nur noch ein Drittel des Wassers, das früher ins Meer floss, die Küste erreicht. In dieser Geschichte herrscht also nicht immer eitel Sonnenschein. Was auch immer geschieht, die Geschichte der Everglades ist untrennbar mit den Höhen und Tiefen der Beziehung zwischen Mensch und Natur verbunden.
So sure, the national park is the southern end of this system, but all the things that make it unique are these inputs that come in, the fresh water that starts 100 miles north. So no manner of these political or invisible boundaries protect the park from polluted water or insufficient water. And unfortunately, that's precisely what we've done. Over the last 60 years, we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades to where now only one third of the water that used to reach the bay now reaches the bay today. So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately. For better or for worse, the story of the Everglades is intrinsically tied to the peaks and the valleys of mankind's relationship with the natural world.
Ich zeige Ihnen diese wunderschönen Bilder, weil sie überzeugend sind. Wo ich gerade Ihre Aufmerksamkeit habe, erzähle ich Ihnen die wahre Geschichte. Wir nehmen das hier, und tauschen es dafür ein, und zwar in rasendem Tempo. Vielen Menschen ist das Ausmaß, über das wir hier reden, nicht bewusst. Denn die Everglades sind nicht nur für das Trinkwasser von 7 Millionen Menschen ausschlaggebend. Sie versorgen auch die Ackerfelder, auf denen rund ums Jahr Tomaten und Orangen für über 300 Millionen Amerikaner wachsen. Derselbe Wasserkreislauf im Sommer brachte vor 6 000 Jahren den Grasfluss hervor. Ironischerweise ist er heute auch für die über 2 000 km2 großen Zuckerrohrfelder verantwortlich. Dieselben Felder sind der Grund für die enormen Mengen Düngemittel, die in die Wasserscheide gepumpt werden und so das System für immer verändern.
But I'll show you these beautiful pictures, because it gets you on board. And while I have your attention, I can tell you the real story. It's that we're taking this, and we're trading it for this, at an alarming rate. And what's lost on so many people is the sheer scale of which we're discussing. Because the Everglades is not just responsible for the drinking water for 7 million Floridians; today it also provides the agricultural fields for the year-round tomatoes and oranges for over 300 million Americans. And it's that same seasonal pulse of water in the summer that built the river of grass 6,000 years ago. Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres of the endless river of sugarcane. These are the same fields that are responsible for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed, forever changing the system.
Damit Sie nicht nur verstehen, wie das System funktioniert, sondern auch einen persönlichen Bezug dazu finden, habe ich die Geschichte in mehrere kleine Erzählungen unterteilt. Die Geschichte beginnt am Lake Okeechobee, das pulsierende Herz der Everglades. Dafür habe ich einen Botschafter ausgewählt, eine dort typische Tierart. Das ist der Schneckenmilan. Ein toller Vogel. Früher nisteten Abertausende von ihnen in den nördlichen Everglades. Heute gibt es nur noch ungefähr 400 Brutpaare. Warum? Weil sie nur eine Nahrungsquelle haben: die Apfelschnecke. Sie ist so groß wie ein Tischtennisball und lebt im Wasser.
But in order for you to not just understand how this system works, but to also get personally connected to it, I decided to break the story down into several different narratives. And I wanted that story to start in Lake Okeechobee, the beating heart of the Everglade system. And to do that, I picked an ambassador, an iconic species. This is the Everglade snail kite. It's a great bird, and they used to nest in the thousands, thousands in the northern Everglades. And then they've gone down to about 400 nesting pairs today. And why is that? Well, it's because they eat one source of food, an apple snail, about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
Als wir damit begannen, die Everglades zu stauen, als wir im Okeechobee-See Deiche bauten und Sümpfe austrockneten, hat die Schnecke ihren Lebensraum verloren. Deshalb ist auch die Vogelpopulation geschrumpft. Ich wollte nicht nur ein Foto, das die Beziehung zwischen Sumpflandschaft, Schnecke und Vogel vermittelt, sondern auch ein Foto, das das Unvorstellbare dieser Beziehung sowie die Bedeutung der Abhängigkeit zwischen dieser gesunden Moorlandschaft und diesem Vogel vermittelt. Für die Umsetzung sammelte ich Ideen. Ich arbeitete Pläne für ein Foto aus und schickte sie einem Wildbiologen in Okeechobee. Da der Vogel gefährdet ist, braucht man eine Sondergenehmigung. Ich baute eine Unterwasserplattform, die die Schnecken unter der Wasseroberfläche halten würde. Ich verbrachte Monate damit, diese verrückte Idee auszuarbeiten. Ich ging mit der Plattform zum Okeechobee-See und verbrachte über eine Woche im Wasser. Ich watete bis zur Hüfte im Wasser, von Sonnenauf- bis -untergang, um ein Bild zu bekommen, das diesen Gedanken vermittelt. Eines Tages gelang es mir endlich:
So as we started damming up the Everglades, as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands, we lost the habitat for the snail. And thus, the population of the kites declined. And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship between wetland, snail and bird, but I also wanted a photo that would communicate how incredible this relationship was, and how very important it is that they've come to depend on each other, this healthy wetland and this bird. And to do that, I brainstormed this idea. I started sketching out these plans to make a photo, and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee -- this is an endangered bird, so it takes special permission to do. So I built this submerged platform that would hold snails just right under the water. And I spent months planning this crazy idea. And I took this platform down to Lake Okeechobee and I spent over a week in the water, wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk, to get one image that I thought might communicate this. And here's the day that it finally worked:
[Video: (Mac Stone erzählt) Nachdem die Plattform angebracht ist, blicke ich nach oben und sehe einen Schneckenweih. Ich sehe, wie er den Boden absucht. Er fliegt über die Falle und hat sie offenbar gesehen. Er fliegt direkt auf die Falle zu. In diesem Moment lohnte sich plötzlich das monatelange Planen und Warten, die Sonnenbrände und Mückenstiche vollkommen. [(Mac Stone im Film) Ich kann es nicht fassen.]
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform, I look off and I see a kite coming over the cattails. And I see him scanning and searching. And he gets right over the trap, and I see that he's seen it. And he beelines, he goes straight for the trap. And in that moment, all those months of planning, waiting, all the sunburn, mosquito bites -- suddenly, they're all worth it. (Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
Sie können sich vorstellen, wie glücklich ich in dem Moment war. Diese Fotos und Blickwinkel sollten dazu beitragen, dass jemand, der diesen Vogel noch nie gesehen hat und dem er egal sein könnte, diese eine Tierart, die diese Wasserscheide so unglaublich, so wertvoll und so wichtig macht, in einem neuen Licht sieht. Ich weiß, dass ich nicht nach Gainesville kommen und über die Tiere der Everglades sprechen kann, ohne die Alligatoren zu erwähnen. Ich habe Alligatoren schon immer gemocht. Meine Eltern behaupteten, ich hätte ein ungesundes Verhältnis zu Aligatoren. Ich mag an ihnen, dass sie das Süßwasser-Pendant zu den Haien sind. Sie sind gefürchtet, verhasst und werden völlig missverstanden, weil sie einzigartige Geschöpfe sind; sie sind nicht nur Raubtiere. In den Everglades sind sie die Architekten der Landschaft, denn wenn der Wasserspiegel im Winter, in der Trockenzeit, sinkt, graben sie Löcher, die Alligatorenlöcher heißen. Sie tun das, damit sie bei sinkendem Wasserspiegel im Nassen bleiben und weiter jagen können. Das betrifft nicht nur sie, auch andere Tiere sind von dieser Beziehung abhängig. Sie werden zu einer Tierart mit Schlüsselfunktion. Wie bringt man ein Raubtier und uraltes Reptil dazu, so auszusehen, als ob es das System beherrscht, aber gleichzeitig auch verwundbar aussieht? Man watet in einer Schlammgrube, in der es ungefähr 120 von ihnen gibt, und hofft, die richtige Entscheidung getroffen zu haben.
You can believe how excited I was when that happened. But what the idea was, is that for someone who's never seen this bird and has no reason to care about it, these photos, these new perspectives, will help shed a little new light on just one species that makes this watershed so incredible, so valuable, so important. Now, I know I can't come here to Gainesville and talk to you about animals in the Everglades without talking about gators. I love gators, I grew up loving gators. My parents always said I had an unhealthy relationship with gators. But what I like about them is, they're like the freshwater equivalent of sharks. They're feared, they're hated, and they are tragically misunderstood. Because these are a unique species, they're not just apex predators. In the Everglades, they are the very architects of the Everglades, because as the water drops down in the winter during the dry season, they start excavating these holes called gator holes. And they do this because as the water drops down, they'll be able to stay wet and they'll be able to forage. And now this isn't just affecting them, other animals also depend on this relationship, so they become a keystone species as well. So how do you make an apex predator, an ancient reptile, at once look like it dominates the system, but at the same time, look vulnerable? Well, you wade into a pit of about 120 of them, then you hope that you've made the right decision.
(Gelächter)
(Laughter)
Ich habe noch alle Finger, seien Sie beruhigt.
I still have all my fingers, it's cool.
Ich werde Sie nicht zusammentrommeln, um für den Erhalt der Everglades für die Alligatoren zu kämpfen. Das wird nicht passieren, weil sie allgegenwärtig sind. Wir sehen sie jetzt: Sie sind einer der größten Erfolge des Artenschutzes in den USA. Aber es gibt eine Tierart in den Everglades, die ausnahmslos alle mögen, und das ist der Rosalöffler. Diese Vögel sind großartig, aber sie haben eine schwere Zeit durchgemacht. Ursprünglich gab es in Florida Bay Tausende nistender Paare. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts gab es nur noch zwei nistende Paare. Und warum? Weil die Frauen dachten, sie sähen auf ihren Hüten schöner aus als in der Luft. Dann haben wir den Handel mit Federn verboten und ihre Zahl erholte sich langsam wieder. Als sich die Zahl wieder erholte, begannen auch einige Wissenschaftler, die Vogelart zu erforschen.
But I understand, I know I'm not going to rally you guys, I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!" It won't happen because they're so ubiquitous, we see them now, they're one of the great conservation success stories of the US. But there is one species in the Everglades that no matter who you are, you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill. These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades, because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay, and at the turn of the 20th century, they got down to two -- two nesting pairs. And why? That's because women thought they looked better on their hats then they did flying in the sky. Then we banned the plume trade, and their numbers started rebounding. And as their numbers started rebounding, scientists began to pay attention, they started studying these birds.
Sie fanden heraus, dass das Verhalten der Vögel sehr eng mit der jährlichen Absenkung des Wassers verbunden war, das, was die Wasserscheide der Everglades bestimmt. Sie fanden heraus, dass diese Vögel im Winter, wenn der Wasserspiegel sinkt, zu nisten beginnen. Sie gehören zu einer Gruppe von Tieren, die alles berühren müssen, was sie essen. Sie warten, bis eine große Menge an Fischen im Wasser ist, um ihre Jungen füttern zu können. Diese Vögel wurden zum wichtigsten Symbol der Everglades, zu einem Indikator für die Gesundheit des Systems. Als ihre Anzahl Mitte des 20. Jh. immer weiter stieg, auf 900, 1 000, 1 100, 1 200, begannen wir, die südlichen Everglades zu entwässern. Wir hielten zwei Drittel des Wassers davon ab, Richtung Süden zu fließen. Das hatte dramatische Folgen. Gerade, als diese Zahlen ihren Höhepunkt erreichten, sieht die eigentliche Geschichte der Löffler heute leider eher so aus. Es gibt heute weniger als 70 nistende Paare in Florida Bay, weil wir das System aus dem Gleichgewicht gebracht haben. Die verschiedensten Organisationen rufen und schreien: "Die Everglades sind anfällig und schwach!" Das sind sie nicht. Sie sind widerstandsfähig. Obwohl wir so viel weggenommen, so viel entwässert und ausgebaggert haben, sind Teile davon noch erhalten und warten darauf, wieder zusammengesetzt zu werden.
And what they found out is that these birds' behavior is intrinsically tied to the annual draw-down cycle of water in the Everglades, the thing that defines the Everglades watershed. What they found out is that these birds started nesting in the winter as the water drew down, because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat. And so they wait for these concentrated pools of fish to be able to feed enough to feed their young. So these birds became the very icon of the Everglades -- an indicator species of the overall health of the system. And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century -- shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 -- just as that started happening, we started draining the southern Everglades. And we stopped two-thirds of that water from moving south. And it had drastic consequences. And just as those numbers started reaching their peak, unfortunately, today, the real spoonbill story, the real photo of what it looks like is more something like this. And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today, because we've disrupted the system so much. So all these different organizations are shouting, they're screaming, "The Everglades is fragile! It's fragile!" It is not. It is resilient. Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained and we've dammed and we've dredged it, pieces of it are still here, waiting to be put back together.
Das mochte ich immer an Südflorida: An einem Ort trifft die unaufhaltsame menschliche Kraft auf die unverrückbare tropische Natur. An dieser neuen Grenze müssen wir uns entscheiden: Was ist uns die Wildnis wert? Welchen Wert haben Artenvielfalt oder unser Trinkwasser? Zum Glück beginnen wir endlich, nach jahrzehntelanger Diskussion auf diese Fragen zu reagieren. Wir führen langsam immer mehr Projekte durch, um mehr Süßwasser nach Südflorida zu bringen. Aber es liegt an uns Bürgern, Bewohnern und Verwaltern, die gewählten Politiker an ihre Versprechen zu erinnern.
And this is what I've loved about South Florida, that in one place, you have this unstoppable force of mankind meeting the immovable object of tropical nature. And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal. What is wilderness worth? What is the value of biodiversity, or our drinking water? And fortunately, after decades of debate, we're finally starting to act on those questions. We're slowly undertaking these projects to bring more freshwater back to the bay. But it's up to us as citizens, as residents, as stewards to hold our elected officials to their promises.
Was können Sie tun, um zu helfen? Das ist einfach. Gehen Sie raus. Gehen Sie mit Freunden raus, mit Ihren Kindern, mit Ihren Familien. Fahren Sie mit einem Fischer raus. Zeigen Sie dem Staat, dass Umweltschutz nicht nur ökologisch, sondern auch ökonomisch sinnvoll ist. Es macht so viel Spaß, die Füße ins Wasser zu tauchen. Der Sumpf wird Sie verändern, das verspreche ich.
What can you do to help? It's so easy. Just get outside, get out there. Take your friends out, take your kids out, take your family out. Hire a fishing guide. Show the state that protecting wilderness not only makes ecological sense, but economic sense as well. It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water. The swamp will change you, I promise.
All die Jahre waren wir so großzügig gegenüber den anderen Landschaften in ganz Amerika und haben sie mit unserem amerikanischen Stolz umhüllt, Landschaften, die uns prägen: Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone. Wir benutzen diese Nationalparks und Naturschutzgebiete als Orientierungshilfe und kulturellen Kompass. Leider werden die Everglades dabei oft außen vor gelassen. Ich glaube aber, sie sind genauso ein Wahrzeichen und Symbol für das, was wir sind, wie all die anderen Landschaften. Sie sind nur anders.
Over the years, we've been so generous with these other landscapes around the country, cloaking them with this American pride, places that we now consider to define us: Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone. And we use these parks and these natural areas as beacons and as cultural compasses. And sadly, the Everglades is very commonly left out of that conversation. But I believe it's every bit as iconic and emblematic of who we are as a country as any of these other wildernesses. It's just a different kind of wild.
Ich glaube fest daran, denn vielleicht denken wir endlich um, denn was einst als sumpfiges Ödland verschrien war, ist heute UNESCO-Welterbe. Es ist eine Sumpflandschaft von internationaler Bedeutung. In den letzten 60 Jahren sind wir schon weit gekommen. Da es das größte und ehrgeizigste Wiederaufbauprojekt eines Moorlandes ist, stehen wir im "Sunshine State" im internationalen Rampenlicht. Denn wenn wir es schaffen, dieses System wieder herzustellen, wird es zum Vorbild für andere derartige Projekte auf der ganzen Welt. Aber wir müssen entscheiden, welches Vermächtnis wir hinterlassen wollen.
But I'm encouraged, because maybe we're finally starting to come around, because what was once deemed this swampy wasteland, today is a World Heritage site. It's a wetland of international importance. And we've come a long way in the last 60 years. And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project, the international spotlight is on us in the Sunshine State. Because if we can heal this system, it's going to become an icon for wetland restoration all over the world. But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
Man sagt, dass die Everglades unser größter Test sein werden. Wenn wir ihn bestehen, dürfen wir den Planeten behalten. Ich mag dieses Zitat, weil es eine Herausforderung und ein Test ist. Schaffen wir das? Werden wir es tun? Wir müssen das schaffen. Aber die Everglades sind nicht nur ein Test. Sie sind ein Geschenk, und letztendlich unsere Verantwortung.
They say that the Everglades is our greatest test. If we pass it, we get to keep the planet. I love that quote, because it's a challenge, it's a prod. Can we do it? Will we do it? We have to, we must. But the Everglades is not just a test. It's also a gift, and ultimately, our responsibility.
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)