The fragrance that you will smell, you will never be able to smell this way again. It’s a fragrance called Beyond Paradise, which you can find in any store in the nation. Except here it’s been split up in parts by Estée Lauder and by the perfumer who did it, Calice Becker, and I'm most grateful to them for this. And it’s been split up in successive bits and a chord.
Le parfum que vous allez sentir, vous ne pourrez jamais plus le sentir ainsi. C'est un parfum appelé Beyond Paradise, que vous pouvez trouver dans n'importe quel magasin du pays. Sauf que dans ce cas, il a été divisé en parties par Estée Lauder et la parfumeuse qui l'a fait, Calice Becker. Je leur suis véritablement reconnaissant pour cela. Et il a été divisé en plusieurs fragments successifs.
So what you’re smelling now is the top note. And then will come what they call the heart, the lush heart note. I will show it to you. The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K.
Donc ce que vous sentez à présent, c'est la note de tête. Elle est suivie par ce qu'on appelle la note de coeur, la note de coeur de Lush. Je vais vous la montrer. La note de tête Eden doit son nom au projet Eden au Royaume-Uni.
The lush heart note, Melaleuca bark note -- which does not contain any Melaleuca bark, because it’s totally forbidden.
La note de coeur, la note d'écorce Melaleuca qui ne contient pas d'écorce du Melaleuca parce que c'est interdit.
And after that, the complete fragrance. Now what you are smelling is a combination of -- I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me. So I put it through a G.C., a Gas Chromatograph that I have in my office, and it’s about 400. So what you’re smelling is several hundred molecules floating through the air, hitting your nose.
Après ça, le parfum entier. Ce que vous sentez à présent est un mélange de... J'ai demandé combien de molécules étaient contenues là-dedans et personne n'a voulu me le dire. Alors je l'ai mis à travers un CG, un chromatographe des gaz que j'ai dans mon bureau, et il y en a environ 400. Ce que vous sentez correspond à plusieurs centaines de molécules flottant dans l'air, percuttant votre nez.
And do not get the impression that this is very subjective. You are all smelling pretty much the same thing, OK? Smell has this reputation of being somewhat different for each person. It’s not really true. And perfumery shows you that can’t be true, because if it were like that it wouldn’t be an art, OK?
N'allez pas croire qu'il s'agisse ici d'une expérience très subjective. Vous êtes tous en train de sentir à peu près la même chose. L'odorat a comme réputation d'être quelque chose qui varie d'une personne à l'autre. Ce n'est pas vraiment vrai. Une parfumerie vous montre que ça ne peut pas être vrai parce que si ça l'était ce ne serait pas un art.
Now, while the smell wafts over you, let me tell you the history of an idea. Everything that you’re smelling in here is made up of atoms that come from what I call the Upper East Side of the periodic table -- a nice, safe neighborhood. (Laughter) You really don’t want to leave it if you want to have a career in perfumery. Some people have tried in the 1920s to add things from the bad parts, and it didn’t really work.
Pendant que l'odeur flotte parmi vous, laissez-moi vous raconter l'histoire d'une idée. Tout ce que vous sentez ici est composé d'atomes qui viennent de ce que j'appelle le Upper East Side de la table périodique - un bon quartier sûr. (Rires) Vous ne voulez surtout pas le quitter si vous voulez une carrière dans la parfumerie. Certaines personnes ont essayé dans les années 20 d'ajouter des éléments provenant des mauvaises parties et ça n'a pas vraiment marché.
These are the five atoms from which just about everything that you’re going to smell in real life, from coffee to fragrance, are made of. The top note that you smelled at the very beginning, the cut-grass green, what we call in perfumery -- they’re weird terms -- and this would be called a green note, because it smells of something green, like cut grass.
Voici les cinq atomes dont tout ce que vous sentez dans la vie de tous les jours, du café au parfum, est composé. La note de tête que vous avez sentie au tout début, l'herbe verte coupée, comme on l'appelle en parfumerie. Ce sont des termes étranges. Elle s'appellerait la note verte parce que l'odeur rappelle quelque chose de vert comme l'herbe coupée.
This is cis-3-hexene-1-ol. And I had to learn chemistry on the fly in the last three years. A very expensive high school chemistry education. This has six carbon atoms, so "hexa," hexene-1-ol. It has one double bond, it has an alcohol on the end, so it’s "ol," and that’s why they call it cis-3-hexene-1-ol. Once you figure this out, you can really impress people at parties.
C'est du Cis 3 Hexenol. J'ai dû apprendre la chimie sur le tas ces trois dernières années. Une éducation lycéenne en chimie très coûteuse. Cette molécule a 6 atomes de carbone, donc "hexa" : hexenol. Elle a une double liaison, elle a un alcool au bout donc on dit "ol" et c'est pour ça qu'on l'appelle Cis 3 Hexenol. Une fois que vous avez compris le truc, vous pouvez vraiment impressioner les gens lors des fêtes.
This smells of cut grass. Now, this is the skeleton of the molecule. If you dress it up with atoms, hydrogen atoms -- that’s what it looks like when you have it on your computer -- but actually it’s sort of more like this, in the sense that the atoms have a certain sphere that you cannot penetrate. They repel.
Ça sent l'herbe coupée. Voici le squelette de la molécule. Si vous la couvrez avec des atomes d'hydrogène, voilà à quoi elle ressemble visualisée sur un écran d'ordinateur mais en fait elle est plutôt comme ça, vu que les atomes ont une certaine sphère que l'on ne peut pas pénétrer - ils se repoussent.
OK, now. Why does this thing smell of cut grass, OK? Why doesn’t it smell of potatoes or violets? Well, there are really two theories. But the first theory is: it must be the shape. And that’s a perfectly reasonable theory in the sense that almost everything else in biology works by shape. Enzymes that chew things up, antibodies, it’s all, you know, the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell. And I will try and explain to you what’s wrong with this notion.
Pourquoi est-ce que cette chose sent l'herbe coupée ? Pourquoi n'a-t-elle pas l'odeur des pommes de terre ou des violettes ? Il y a principalement deux théories. La première théorie est que c'est dû à la forme. C'est une théorie parfaitement valable dans le sens que pratiquement tout le reste de la biologie fonctionne autour de la forme. Les enzymes qui digèrent les choses, les anticorps, tout est dans la corespondance entre la protéine et ce qu'elle attrape, dans ce cas une odeur. Je vais essayer de vous expliquer ce qui cloche avec cette notion.
And the other theory is that we smell molecular vibrations. Now, this is a totally insane idea. And when I first came across it in the early '90s, I thought my predecessor, Malcolm Dyson and Bob Wright, had really taken leave of their senses, and I’ll explain to you why this was the case. However, I came to realize gradually that they may be right -- and I have to convince all my colleagues that this is so, but I’m working on it.
L'autre théorie est que l'on peut sentir les vibrations moléculaires. Une idée qui parait complètement insensée. Quand je l'ai entendue pour la première fois au début des années 90, j'ai cru que mes prédécesseurs, Malcom Dyson et Bob Wright, avaient perdu la tête. Je vais vous expliquer pourquoi c'était le cas. Cependant, petit-à-petit je me suis rendu compte qu'ils pouvaient avoir raison. Il me reste à convaincre tous mes collègues que c'est le cas mais j'y travaille.
Here’s how shape works in normal receptors. You have a molecule coming in, it gets into the protein, which is schematic here, and it causes this thing to switch, to turn, to move in some way by binding in certain parts. And the attraction, the forces, between the molecule and the protein cause the motion. This is a shape-based idea.
Voilà comment la forme est utilisée dans des récepteurs normaux. Vous avez une molécule qui entre, qui se loge dans la protéine, schématiquement représentée ici, et cela conduit ce mécanisme à s'activer, tourner, à bouger d'une certaine façon en se nouant à certaines parties. L'attraction, les forces, entre la molécule et la protéine engendre le mouvement. C'est une idée basée sur la forme.
Now, what’s wrong with shape is summarized in this slide. The way --I expect everybody to memorize these compounds. This is one page of work from a chemist’s workbook, OK? Working for a fragrance company. He’s making 45 molecules, and he’s looking for a sandalwood, something that smells of sandalwood. Because there’s a lot of money in sandalwoods. And of these 45 molecules, only 4629 actually smells of sandalwood. And he puts an exclamation mark, OK? This is an awful lot of work. This actually is roughly, in man-years of work, 200,000 dollars roughly, if you keep them on the low salaries with no benefits. So this is a profoundly inefficient process. And my definition of a theory is, it’s not just something that you teach people; it’s labor saving. A theory is something that enables you to do less work. I love the idea of doing less work. So let me explain to you why -- a very simple fact that tells you why this shape theory really does not work very well.
Le problème avec la forme est résumé sur cette page. Je m'attends à ce que tout le monde mémorise ces composés ! C'est une page de travail venant d'un livre d'un chimiste d'une compagnie de parfum. Il fait 45 molécules et il cherche du santal, quelque chose qui recrée l'odeur du bois de santal, parce qu'il y a beaucoup d'argent dans le santal. Parmi ces 45 molécules, seulement la n°4629 a une odeur de santal. Il met un point d'exclamation. Cela fait beaucoup de travail. Cela represente à peu près, en termes de travail, environ 200 000 dollars, si vous comptez sur des bas salaires et sans prestations. C'est un processus profondément inefficace. Ma définition d'une théorie est que ce n'est pas seulement quelque chose que l'on enseigne aux gens ; c'est de l'économie de main-d'œuvre. Une théorie est quelque chose qui vous permet de faire moins de travail. J'adore cette idée de travailler moins. Laissez-moi vous expliquer pourquoi : un fait tout simple qui démontre pourquoi la théorie basée sur la forme ne marche pas vraiment.
This is cis-3-hexene-1-ol. It smells of cut grass. This is cis-3-hexene-1-thiol, and this smells of rotten eggs, OK? Now, you will have noticed that vodka never smells of rotten eggs. If it does, you put the glass down, you go to a different bar. This is -- in other words, we never get the O-H -- we never mistake it for an S-H, OK? Like, at no concentration, even pure, you know, if you smelt pure ethanol, it doesn’t smell of rotten eggs. Conversely, there is no concentration at which the sulfur compound will smell like vodka. It’s very hard to explain this by molecular recognition. Now, I showed this to a physicist friend of mine who has a profound distaste for biology, and he says, "That’s easy! The things are a different color!" (Laughter)
Voici le Cis 3 Hexenol qui sent l'herbe coupée. Voici le Cis 3 Hexanethiol qui sent les oeufs pourris ! Vous êtes sûrement conscients du fait que la vodka ne sent jamais les oeufs pourris. Si c'est le cas, vous posez votre verre, vous allez dans un autre bar. En d'autre termes, on n'obtient jamais le O-H, on ne le méprend jamais pour un S-H. A aucune concentration, même pure, si vous sentiez de l'éthanol pur, ça ne sentirait pas les oeufs pourris. Réciproquement, il n'existe pas de concentration à partir de laquelle les composés de soufre donnent l'odeur de la vodka. C'est très dur à expliquer en termes de reconnaissance moléculaire. J'ai montré tout ça à un ami physicien qui a une dégoût profond pour la biologie et il m'a dit : "C'est facile ! Ces trucs n'ont pas la même couleur !" (Rires)
We have to go a little beyond that. Now let me explain why vibrational theory has some sort of interest in it. These molecules, as you saw in the beginning, the building blocks had springs connecting them to each other. In fact, molecules are able to vibrate at a set of frequencies which are very specific for each molecule and for the bonds connecting them.
On doit aller un peu plus loin que ça. Laissez-moi vous expliquer pourquoi la théorie des vibrations a un intérêt ici. Ces molécules comme vous les avez vues au début, les différentes structures, avaient des ressorts les connectant les unes aux autres. En fait, les molécules sont capables de vibrer à une série de fréquences qui sont très spécifiques à chaque molécule et aux liaisons qui les relient.
So this is the sound of the O-H stretch, translated into the audible range. S-H, quite a different frequency. Now, this is kind of interesting, because it tells you that you should be looking for a particular fact, which is this: nothing in the world smells like rotten eggs except S-H, OK?
Voici le son que donne la liaison O-H retranscrit dans le sprectre audible. S-H : une fréquence bien différente. C'est assez intéressant, parce que cela implique qu'il y a un fait en particulier qu'il faut chercher, qui est le suivant : rien au monde ne sent l'oeuf pourri à l'exception de S-H.
Now, Fact B: nothing in the world has that frequency except S-H. If you look on this, imagine a piano keyboard. The S-H stretch is in the middle of a part of the keyboard that has been, so to speak, damaged, and there are no neighboring notes, nothing is close to it. You have a unique smell, a unique vibration.
Fait B: rien au monde n'a cette fréquence à l'exception de S-H. Si vous regardez là, imaginez le clavier d'un piano. L'étendue qui correspond à S-H est au milieu du clavier : elle a été, pour ainsi dire, endommagée et il n'y a pas de notes autour, rien qui s'en approche. On obtient une odeur unique, une vibration unique.
So I went searching when I started in this game to convince myself that there was any degree of plausibility to this whole crazy story. I went searching for a type of molecule, any molecule, that would have that vibration and that -- the obvious prediction was that it should absolutely smell of sulfur. If it didn’t, the whole idea was toast, and I might as well move on to other things.
J'ai donc commencé ma recherche quand je me suis initié à ce concept pour me convaincre qu'il y avait un degré de vraisemblance à cette histoire complètement farfelue. Je suis parti à la recherche d'un type de molécules, n'importe quelle molécule, qui aurait cette vibration et dont la prédiction évidente serait qu'elle aurait exactement l'odeur du soufre. Si ce n'était pas le cas, toute l'idée serait à jeter et je pourrais alors passer à autre chose.
Now, after searching high and low for several months, I discovered that there was a type of molecule called a Borane which has exactly the same vibration. Now the good news is, Boranes you can get hold of. The bad news is they’re rocket fuels. Most of them explode spontaneously in contact with air, and when you call up the companies, they only give you minimum ten tons, OK? (Laughter) So this was not what they call a laboratory-scale experiment, and they wouldn’t have liked it at my college.
Après avoir cherché de haut en bas pendant plusieurs mois, j'ai découvert qu'il existait un type de molécules appelées boranes qui a exactement la même vibration. La bonne nouvelle est que l'on peut se procurer du borane. La mauvaise nouvelle est que c'est du carburant de fusée. La plupart explose spontanément au contact de l'air. Quand on appelle les sociétés, elles vous livrent un minimum de 10 tonnes. (Rires) Ce n'était pas ce que l'on appelle une expérience à l'échelle du laboratoire et ça n'aurait pas été apprécié dans ma faculté.
However, I managed to get a hold of a Borane eventually, and here is the beast. And it really does have the same -- if you calculate, if you measure the vibrational frequencies, they are the same as S-H.
Cependant, j'ai finalement réussi à me procurer du borane et voilà la bête. Effectivement, si vous calculez, si vous mesurez les fréquences de vibration, elles sont les même que celle de S-H.
Now, does it smell of sulfur? Well, if you go back in the literature, there’s a man who knew more about Boranes than anyone alive then or since, Alfred Stock, he synthesized all of them. And in an enormous 40-page paper in German he says, at one point -- my wife is German and she translated it for me -- and at one point he says, "ganz widerlich Geruch," an "absolutely repulsive smell," which is good. Reminiscent of hydrogen sulfide. So this fact that Boranes smell of sulfur had been known since 1910, and utterly forgotten until 1997, 1998.
Donc, retrouve-t-on une odeur de soufre ? Eh bien, si vous jetez un coup d'œil à la littérature, il existe un homme qui en savait plus sur les boranes que quiconque vivant à l'époque ou depuis : Alfred Stock les a tous synthétisés. Dans un article énorme de 40 pages en allemand, il dit à un endroit - ma femme est Allemande et l'a traduit pour moi - à un endroit, on peut lire : "ganz widerlich Geruch" une "odeur absolument répugnante". Ce qui est bien : ça rappelle le sulfure d'hydrogène. Le fait que les boranes sentent le soufre était connu depuis 1910 et complètement oublié jusqu'en 1997, 1998.
Now, the slight fly in the ointment is this: that if we smell molecular vibrations, we must have a spectroscope in our nose. Now, this is a spectroscope, OK, on my laboratory bench. And it’s fair to say that if you look up somebody’s nose, you’re unlikely to see anything resembling this. And this is the main objection to the theory.
Le seul petit pépin est le suivant : si l'on peut sentir les vibrations moléculaires, c'est que nous devons avoir un spectroscope dans le nez. Ceci est un spectroscope sur mon banc de laboratoire. Je pense que l'on peut dire sans prendre trop de risques que, si l'on regarde l'interieur du nez de quelqu'un, il y a très peu de chances qu'on y trouve quelque chose de semblable. C'est la principale objection à cette théorie.
OK, great, we smell vibrations. How? All right? Now when people ask this kind of question, they neglect something, which is that physicists are really clever, unlike biologists. (Laughter) This is a joke. I’m a biologist, OK? So it’s a joke against myself.
On peut sentir les vibrations ? Comment ? Quand les gens posent ce genre de questions, ils négligent quelque chose, c'est que les physiciens sont très ingénieux... pas comme les biologistes. (Rires) C'est une blague. Je suis biologiste ! C'est une blague que je fais sur moi-même.
Bob Jacklovich and John Lamb at Ford Motor Company, in the days when Ford Motor was spending vast amounts of money on fundamental research, discovered a way to build a spectroscope that was intrinsically nano-scale. In other words, no mirrors, no lasers, no prisms, no nonsense, just a tiny device, and he built this device. And this device uses electron tunneling. Now, I could do the dance of electron tunneling, but I’ve done a video instead, which is much more interesting. Here’s how it works.
Bob Jacklovich et John Lamb chez Ford, à l'époque où Ford dépensait de vastes sommes d'argent sur la recherche fondamentale, ont découvert une façon de construire un spectroscope intrinsèquement à l'échelle nanoscopique. En d'autre termes, pas de miroirs, pas de lasers, pas de prismes, pas de sottises, juste un petit appareil qu'ils ont construit. Cet appareil utilise un tunnel à électrons. Je pourrais bien vous faire la danse du tunnel à électrons mais je vous ai préparé une vidéo à la place, ce qui est bien plus intéressant. Voilà comment ça marche.
Electrons are fuzzy creatures, and they can jump across gaps, but only at equal energy. If the energy differs, they can’t jump. Unlike us, they won’t fall off the cliff. OK. Now. If something absorbs the energy, the electron can travel. So here you have a system, you have something -- and there’s plenty of that stuff in biology -- some substance giving an electron, and the electron tries to jump, and only when a molecule comes along that has the right vibration does the reaction happen, OK? This is the basis for the device that these two guys at Ford built.
Les électrons sont des créatures floues qui peuvent sauter à travers des vides mais seulement à énergie égale. Si l'énergie varie, elle ne peuvent pas faire le saut. Contrairement à nous, ils ne tomberont pas d'une falaise. Si quelque chose absorbe son énergie, l'électron peut voyager. Ici, vous avez quelque chose et on trouve beaucoup de ce genre de choses en biologie : une substance produit un électron, l'électron essaye de faire le saut, et, seulement quand une molécule passe qui a la bonne vibration, on obtient une réaction. C'est la base de l'appareil que les deux gars chez Ford ont bâti.
And every single part of this mechanism is actually plausible in biology. In other words, I’ve taken off-the-shelf components, and I’ve made a spectroscope. What’s nice about this idea, if you have a philosophical bent of mind, is that then it tells you that the nose, the ear and the eye are all vibrational senses. Of course, it doesn’t matter, because it could also be that they’re not. But it has a certain -- (Laughter) -- it has a certain ring to it which is attractive to people who read too much 19th-century German literature.
Chaque partie de ce mécanisme est bel et bien plausible en biologie. En d'autres termes, j'ai pris des composants sur étagère, et j'ai construit un spectroscope. Ce qui est intéressant avec cette idée, si vous avez un penchant d'esprit philosophique, c'est que ça vous dit que le nez, les oreilles et les yeux ressentent tous des vibrations. Bien sûr, peu importe, parce qu'il se peut aussi que non... Ça a une certaine... (Rires) Ça a une certaine résonnance chez les gens qui lisent trop de littérature allemande du 19ème siècle.
And then a magnificent thing happened: I left academia and joined the real world of business, and a company was created around my ideas to make new molecules using my method, along the lines of, let’s put someone else’s money where your mouth is. And one of the first things that happened was we started going around to fragrance companies asking for what they needed, because, of course, if you could calculate smell, you don’t need chemists. You need a computer, a Mac will do it, if you know how to program the thing right, OK? So you can try a thousand molecules, you can try ten thousand molecules in a weekend, and then you only tell the chemists to make the right one. And so that’s a direct path to making new odorants.
Ensuite, quelque chose de merveilleux s'est produit. J'ai quitté l'académique et rejoint le monde réel du business. Une société a été fondée autour de mes idées pour créer de nouvelles molécules en faisant usage de ma méthode avec comme grandes lignes : mettons l'argent des autres sur nos paroles. Une des premières choses qui s'est passée était, nous avons commencé à faire le tour des sociétés de parfums, leur demandant ce dont elles avaient besoin, parce que, bien sûr, si vous pouvez calculer l'odorat, vous n'avez pas besoin de chimistes. Vous avez besoin d'un ordinateur, un Mac fera l'affaire, si vous savez programmer la bonne chose. Vous pouvez essayer 1 000 molécules. Vous pouvez essayer 10 000 molécules en un week-end. Après, vous dites aux chimistes de faire celle qui convient. C'est un chemin direct vers la création de nouveaux odorants.
And one of the first things that happened was we went to see some perfumers in France -- and here’s where I do my Charles Fleischer impression -- and one of them says, "You cannot make a coumarin." He says to me, "I bet you cannot make a coumarin."
Une des premières choses qui s'est passée, c'est que nous sommes allés voir des parfumeurs en France. Voici le moment où je fais mon impression de Charles Fleischer : l'un d'entre eux nous dit : "Vous ne pouvez pas faire de coumarine." Il me dit : "Je parie que vous ne pouvez pas faire de coumarine."
Now, coumarin is a very common thing, a material, in fragrance which is derived from a bean that comes from South America. And it is the classic synthetic aroma chemical, OK? It’s the molecule that has made men’s fragrances smell the way they do since 1881, to be exact.
La coumarine est quelque chose de très commun, une substance, dans le parfum, qui est dérivée d'une graine qui vient d'Amérique du Sud. C'est un arôme synthétique des plus classiques. C'est la molécule qui a fait que les parfums pour homme sentent comme ils le font depuis 1881, pour être exact.
And the problem is it’s a carcinogen. So nobody likes particularly to -- you know, aftershave with carcinogens. (Laughter) There are some reckless people, but it’s not worth it, OK?
Le problème, c'est que c'est une subtance cancérigène. Personne n'apprécie particulièrement l'aftershave cancérigène. (Rires) Il y a certains casse-cou mais ça ne vaut pas le coup...
So they asked us to make a new coumarin. And so we started doing calculations. And the first thing you do is you calculate the vibrational spectrum of coumarin, and you smooth it out, so that you have a nice picture of what the sort of chord, so to speak, of coumarin is. And then you start cranking the computer to find other molecules, related or unrelated, that have the same vibrations.
Ils nous ont demandé de faire une nouvelle coumarine. Alors, nous avons commencé à faire des calculs. La première chose à faire, c'est calculer le spectre de vibration de la coumarine puis le lisser. Ça donne une bonne idée d'ensemble de l'accord que représente la coumarine. Après, vous lancez l'ordinateur à la recherche d'autres molécules, apparentées ou non, qui ont les mêmes vibrations.
And we actually, in this case, I’m sorry to say, it happened -- it was serendipitous. Because I got a phone call from our chief chemist and he said, look, I’ve just found this such a beautiful reaction, that even if this compound doesn’t smell of coumarin, I want to do it, it’s just such a nifty, one step -- I mean, chemists have weird minds -- one step, 90 percent yield, you know, and you get this lovely crystalline compound. Let us try it.
Dans ce cas là, je suis désolé de le dire, ça s'est passé de façon bien fortuite. J'ai reçu un appel de la part de notre chimiste en chef et il m'a dit : "Ecoute, j'ai trouvé cette si belle réaction que même si ce composé ne sent pas la coumarine, je veux le faire, c'est tout simplement chouette." Les chimistes ont des esprits étranges. Une étape, un rendement de 90%, on obtient cet agréable composé crystallin. Essayons-le.
And I said, first of all, let me do the calculation on that compound, bottom right, which is related to coumarin, but has an extra pentagon inserted into the molecule. Calculate the vibrations, the purple spectrum is that new fellow, the white one is the old one. And the prediction is it should smell of coumarin. They made it ... and it smelled exactly like coumarin. And this is our new baby, called tonkene. You see, when you’re a scientist, you’re always selling ideas. And people are very resistant to ideas, and rightly so. Why should new ideas be accepted? But when you put a little 10-gram vial on the table in front of perfumers and it smells like coumarin, and it isn’t coumarin, and you’ve found it in three weeks, this focuses everybody’s mind wonderfully. (Laughter) (Applause)
J'ai dit : "Tout d'abord, laisse-moi faire les calculs sur ce composé en bas à droite, qui est apparenté à la coumarine mais a un pentagone de plus logé à l'intérieur de la molécule. Calcul des vibrations, le spectre violet, c'est notre nouveau venu, le blanc, c'est le vieux. La prédiction est que ça devrait sentir la coumarine. Ils ont réussi... ça sentait exactement comme la coumarine. Voilà donc notre bébé, nommé le Tonkene. Vous voyez, quand vous êtes scientifique, vous passez votre temps à vendre des idées. Les gens sont très réticents face aux idées et à raison : Pourquoi accepter de nouvelles idées ? Quand vous mettez une petite bouteille de 10 g sur une table devant des parfumeurs qu'elle sent la coumarine, que ce n'est pas de la coumarine, que vous l'avez trouvée en 3 semaines, ça captive les esprits de tout le monde à merveille. (Rires) (Applaudissements)
And people often ask me, is your theory accepted? And I said, well, by whom? I mean most, you know -- there’s three attitudes: You’re right, and I don’t know why, which is the most rational one at this point. You’re right, and I don’t care how you do it, in a sense; you bring me the molecules, you know. And: You’re completely wrong, and I’m sure you’re completely wrong.
Les gens me demandent souvent : "Votre théorie est-t-elle acceptée ?" Je dis: "Eh bien, par qui ?" Il existe trois attitudes : Tu as raison et je ne sais pas pourquoi, la position la plus rationelle à ce stade. Tu as raison et je ne m'intéresse pas aux détails : tu m'apportes les molécules. Tu as complètement tort et je suis sûr que tu as complètement tort.
OK? Now, we’re dealing with people who only want results, and this is the commercial world. And they tell us that even if we do it by astrology, they’re happy. But we’re not actually doing it by astrology. But for the last three years, I’ve had what I consider to be the best job in the entire universe, which is to put my hobby -- which is, you know, fragrance and all the magnificent things -- plus a little bit of biophysics, a small amount of self-taught chemistry at the service of something that actually works.
A présent, nous avons affaire à des gens qui ne veulent que les résultats. C'est le monde commercial. Ils nous disent que même si on le fait à l'aide d'astrologie, ils sont contents. Mais nous ne le faisons pas par le biais de l'astrologie. Durant ces 3 dernière années, j'ai eu ce que je considère être le meilleur boulot de tout l'univers parce qu'il consiste à mettre mon hobby, qui est, vous savez, le parfum et toutes ces choses magnifiques, plus un peu de biophysique, un petit peu de chimie autodidactée, au service de quelque chose qui marche vraiment.
Thank you very much. (Applause)
Merci beaucoup. (Applaudissements)