I decided when I was asked to do this that what I really wanted to talk about was my friend, Richard Feynman. I was one of the fortunate few that really did get to know him and enjoyed his presence. And I'm going to tell you about the Richard Feynman that I knew. I'm sure there are people here who could tell you about the Richard Feynman they knew, and it would probably be a different Richard Feynman.
وقتی از من خواسته شد که صحبت کنم دیدم که واقعا دوست دارم که راجع به دوست سابقم، ریچارد فاینمن صحبت کنم. من یکی از معدود آدم های خوش شانسی بودم که تونستند واقعا اون رو بشناسند و از حضورش لذت ببرند. و می خوام راجع به ریچارد فاینمنی که من می شناختم با شما صحبت کنم. مطمئنم که اینجا آدمهای دیگری هستند که می تونند از ریچارد فاینمنی که اونها می شناسند برای شما تعریف کنند، و احتمالا اون ریچارد فاینمن یک مقدار متفاوت با این خواهد بود.
Richard Feynman was a very complex man. He was a man of many, many parts. He was, of course, foremost, a very, very, very great scientist. He was an actor. You saw him act. I also had the good fortune to be in those lectures, up in the balcony. They were fantastic. He was a philosopher. He was a drum player. He was a teacher par excellence. Richard Feynman was also a showman, an enormous showman. He was brash, irreverent. He was full of macho, a kind of macho one-upmanship. He loved intellectual battle. He had a gargantuan ego. But the man had, somehow, a lot of room at the bottom. And what I mean by that is a lot of room, in my case -- I can't speak for anybody else, but in my case -- a lot of room for another big ego. Well, not as big as his, but fairly big. I always felt good with Dick Feynman.
ریچارد فاینمن یک انسان پیچیده بود. او آدمی با بخش های بسیار متعدد بود. اون، البته بیشتر از همه یک دانشمند خیلی خیلی بزرگ بود. او بازیگر بود. بازیهای او رو دیدید. من این شانس خوب رو هم داشتم که در سخنرانی های او در بالای بالکن حضور داشته باشم. اونا محشر بودند. فاینمن یک فیلسوف بود؛ یک نوازنده ی طبل بود؛ اون یک معلم شگرف بود. ریچارد فاینمن همچنین یک شومن بود، یک شومن قهار. اون عجول و بی پروا بود، گستاخ- او بسیارمردانه بود، اون یک مرد بود که دست پیش را می گرفت. اون عاشق نبردهای فکری بود. او نفس عظیمی داشت. ولی اون مرد یک جورهایی کلی فضا در درونش داشت. و منظورم از این حرف فضای خیلی زیاد هست، در مورد خودم-- در مورد بقیه نمی تونم صحبت کنم-- ولی در مقایسه با خودم، اون برای یک ضمیر بزرگ دیگر هم جا داشت. البته، نه به بزرگی خودش، ولی نسبتا بزرگ. من همیشه با دیک (اسم مستعار) فاینمن احساس خوبی داشتم.
It was always fun to be with him. He always made me feel smart. How can somebody like that make you feel smart? Somehow he did. He made me feel smart. He made me feel he was smart. He made me feel we were both smart, and the two of us could solve any problem whatever. And in fact, we did sometimes do physics together. We never published a paper together, but we did have a lot of fun.
بودن با او برای من لذت بخش بود. او باعث می شد من احساس باهوشی بکنم. چطور آدمی مثل اون می تونه کاری کنه که شما احساس زرنگی بکنید؟ بالاخره به یک شکلی این کار رو می کرد. اون باعث می شد احساس باهوشی بکنم. و باعث می شد احساس کنم او هم باهوشه. اون باعث می شد که هر دو احساس باهوشی بکنیم، و ما دو نفر می تونستیم هر مشکلی رو حل کنیم. و در واقع، بعضی با وقت ها با هم فیزیک کار می کردیم. ما هیچ وقت مقاله ای با هم منتشر نکردیم، ولی با هم کلی خوش می گذراندیم.
He loved to win, win these little macho games we would sometimes play. And he didn't only play them with me, but with all sorts of people. He would almost always win. But when he didn't win, when he lost, he would laugh and seem to have just as much fun as if he had won.
اون عاشق برنده شدن بود. بعضی وقتها با هم بازی های مردانه می کردیم-- و فقط با من بازی نمی کرد، اون با همه نوع آدم بازی می کرد-- اون تقریبا همیشه می برد. اما وقتی که برنده نمی شد، وقتی که می باخت، می خندید و به نظر میرسید همان قدر خوش گذرانده که انگار برده است.
I remember once he told me a story about a joke the students played on him. I think it was for his birthday -- they took him for lunch to a sandwich place in Pasadena. It may still exist; I don't know. Celebrity sandwiches was their thing. You could get a Marilyn Monroe sandwich. You could get a Humphrey Bogart sandwich. The students went there in advance, and arranged that they'd all order Feynman sandwiches. One after another, they came in and ordered Feynman sandwiches. Feynman loved this story. He told me this story, and he was really happy and laughing. When he finished the story, I said to him, "Dick, I wonder what would be the difference between a Feynman sandwich and a Susskind sandwich." And without skipping a beat at all, he said, "Well, they'd be about the same. The only difference is a Susskind sandwich would have a lot more ham." "Ham" as in bad actor.
یادم هست یکبار یک داستانی را برایم تعریف می کرد در مورد یک شوخی که دانش آموزها با او می کردند. اونا برای-- فکر کنم برای تولدش بود-- اونا فاینمن رو برای ناهار بردن بیرون برای ناهار بردنش به یک ساندویچ فروشی در پاسادینا. شاید هنوزم اونجا باشه؛ نمی دونم. اونجا به خاطر ساندويچ هاى آدمهاى مشهور معروف بود. می تونستید ساندویچ مریلین مونرو بگیرید. می شد ساندویچ هامفری بوگارت گرفت. دانشجوها زودتر رفته بودند اونجا و همه هماهنگ کرده بودند که ساندویچ فاینمن بگیرند. یکی بعد از دیگری میومدن داخل و ساندویچ فاینمن سفارش می دادند. فاینمن عاشق این جریان بود. اون این جریان رو برای من تعریف کرد و واقعا خوشحال و خندان بود. وقتی که داستان رو تعریف کرد بهش گفتم، " دیک، موندم تفاوت بین ساندویچ فاینمن و ساندویچ ساسکایند چیه؟" و اون بدون وقفه جواب داد "خب، تقریبا عین همدیگه هستند. تنها تفاوت اینه که، ساندویچ ساسکایند ژامبون خیلی بیشتری داره." ژامبون، در نقش بازیگر بده.
(Laughter)
(خنده حضار)
Well, I happened to have been very quick that day, and I said, "Yeah, but a lot less baloney."
خب، من هم اون روز حاضر جواب بودم، و گفتم "بله، ولی سوسیس بالونی کمتری داره."
(Laughter)
(خنده حضار)
(Applause)
حقیقتش اینه که
The truth of the matter is that a Feynman sandwich had a load of ham, but absolutely no baloney. What Feynman hated worse than anything else was intellectual pretense -- phoniness, false sophistication, jargon. I remember sometime during the mid-'80s, Dick and I and Sidney Coleman would meet a couple of times up in San Francisco -- at some very rich guy's house -- up in San Francisco for dinner. And the last time the rich guy invited us, he also invited a couple of philosophers. These guys were philosophers of mind. Their specialty was the philosophy of consciousness. And they were full of all kinds of jargon. I'm trying to remember the words -- "monism," "dualism," categories all over the place. I didn't know what those meant, neither did Dick or Sydney, for that matter.
ساندویچ فاینمن پر از ژامبون بود اما هیچ سوسیس بالونی نداشت. فاینمن بیشتر از همه از ادعای روشنفکری بدش میومد-- حقه بازی، پیچیدگی های الکی، کاربرد اصطلاحات پیچیده. یادمه یک بار در دهه ی 80 در میانه ی دهه ی 80 دیک و من و سیدنی کلمن ما چند بار با هم ملاقات داشیتم در سن فرانسیسکو و در خونه ی یک آدم پولدار-- برای شام اونجا بودیم. و آخرین باری که این آدم پولدار ما رو دعوت کرد، چند تا فیلسوف هم دعوت کرده بود. اونها بر فلسفه ی ذهن کار می کردند. تخصص شون فلسفه ی آگاهی بود. و حرف زدنشون پر از اصطلاحات تخصصی بود. دارم سعی می کنم کلماتشون رو به خاطر بیارم-- "یگانگی"، "دوگانگی ذهن و ماده" و کلی موضوع دیگه طرح میشد. من نمی دونستم معنی اینها چیه، دیک هم نمی دونست-- سیدنی هم راجع به این موضوع چیزی نمی دونست.
And what did we talk about? Well, what do you talk about when you talk about minds? There's one obvious thing to talk about: Can a machine become a mind? Can you build a machine that thinks like a human being that is conscious? We sat around and talked about this -- we of course never resolved it. But the trouble with the philosophers is that they were philosophizing when they should have been science-ophizing. It's a scientific question, after all. And this was a very, very dangerous thing to do around Dick Feynman.
پس راجع به چی داشتیم حرف می زدیم؟ خب، وقتی راجع به ذهن حرف بزنید صحبت چیه؟ یک چیز، همین چیزِ بدیهی-- آیا یک ماشین می تونه به ذهن تبدیل شه؟ آیا میشه ماشینی ساخت که مثل انسان ها فکر کنه، و آگاه باشه؟ می نشستیم و راجع به این حرف می زدیم-- البته هیچ وقت حلش نکردیم. ولی مشکل ما با فیلسوف ها این بود که اونا در حال فلسفه بافی برای چیزی بودند که باید علمی باهاش برخورد می شد. در نهایت این یک سوال علمیه. و این فلسفه بافی در حضور دیک فاینمن یک کار خیلی خیلی خطرناک بود.
(Laughter)
Feynman let them have it -- both barrels, right between the eyes. It was brutal; it was funny -- ooh, it was funny. But it was really brutal. He really popped their balloon. But the amazing thing was -- Feynman had to leave a little early; he wasn't feeling too well, so he left a little bit early. And Sidney and I were left there with the two philosophers. And the amazing thing is these guys were flying. They were so happy. They had met the great man; they had been instructed by the great man; they had an enormous amount of fun having their faces shoved in the mud ... And it was something special. I realized there was something just extraordinary about Feynman, even when he did what he did.
فاینمن اجازه داد تا آنها صحبت هاشون رو بکنند-- هر دو طرف، با هم حسابی بجنگند. بحثشون وحشیانه بود، خنده دار بود-- اوه، واقعا خنده دار بود. ولی واقعا وحشیانه بود. اون واقعا آتش بحث اونها رو روشن می کرد. ولی نکته جالب این بود که-- فاینمن باید یک کمی زود می رفت. حالش خوب نبود، پس یکم زودتر رفت. و سیدنی و من با دو تا فیلسوف تنها موندیم. و جالبیش اینه که این افراد داشتند پرواز می کردند. اونا خیلی خوشحال بودند. اونا یه مرد بزرگ رو دیده بودند؛ اونا توسط یک مرد بزرگ راهنمایی شده بودند؛ به اونها خیلی خوش گذشته بود اونا با صورت به زمین کوبیده شده بودند و این یک چیز استثنایی بود. من متوجه شدم که یک چیز واقعا خارق العاده در مورد فاینمن هست حتی زمانی که کارش رو میکرد.
Dick -- he was my friend; I did call him Dick -- Dick and I had a little bit of a rapport. I think it may have been a special rapport that he and I had. We liked each other; we liked the same kind of things. I also like the intellectual macho games. Sometimes I would win, mostly he would win, but we both enjoyed them. And Dick became convinced at some point that he and I had some kind of similarity of personality. I don't think he was right. I think the only point of similarity between us is we both like to talk about ourselves. But he was convinced of this. And the man was incredibly curious. And he wanted to understand what it was and why it was that there was this funny connection.
دیک، دوست من بود. بهش دیک می گفتم. ما با هم یک کم تفاهم داشتیم. فکر کنم این یک حس مشترک خاص بود که ما داشتیم. به هم علاقه داشتیم؛ به چیزهای مشترک علاقه داشتیم. من هم عاشق بازی های فکری مردونه بودم. بعضی وقتها من می بردم، بیشتر اوقات اون ولی ما هر دو لذت می بردیم. و دیک در یه زمانی قانع شده بود که من و اون یک تشابه شخصیتی داشیتم. فکر کنم اشتباه می کرد. فکر کنم تنها تشابه بین ما این بود که هر دو دوست داشتیم راجع به خودمان حرف بزنیم. ولی اون اعتقاد خودشو داشت. و اون کنجکاو بود. این مرد وحشتناک کنجکاو بود. و اون می خواست بفهمه که این ارتباطِ جالب بین ما چی هست و چرا هست.
And one day, we were walking. We were in France, in Les Houches. We were up in the mountains, 1976. And Feynman said to me, "Leonardo ..." The reason he called me "Leonardo" is because we were in Europe, and he was practicing his French.
و یک روز داشتیم صحبت می کردیم. فرانسه بودیم. در شهر لازوش بودیم. رفته بودیم کوه. سال 1976 بود. کوه بودیم و فاینمن به من گفت اون گفت: "لئوناردو" علت این که به من می گفت لئوناردو این بود که در اروپا بودیم
(Laughter)
و داشت زبان فرانسه تمرین می کرد.
And he said, "Leonardo, were you closer to your mother or your father when you were a kid?" I said, "Well, my real hero was my father. He was a working man, had a fifth-grade education. He was a master mechanic, and he taught me how to use tools. He taught me all sorts of things about mechanical things. He even taught me the Pythagorean theorem. He didn't call it the hypotenuse, he called it the shortcut distance."
اون گفت "لئوناردو، تو در دوران کودکی بیشتر با مادرت نزدیک بودی یا با پدرت؟" من گفتم "خب، قهرمان واقعی من پدرم بود. اون یک کارگر بود، سواد تا کلاس پنجم داشت. اون استاد مکانیک بود، و به من هم کار با ابزار رو یاد داده بود. او به من همه نوع کار با ابزارهای مکانیکی را یاد داد. حتی به من قضیه فیثاغورث رو هم یاد داده بود. اون اسم وتر رو بکار نمی برد، بهش می گفت مسیر میانبر."
And Feynman's eyes just opened up. He went off like a lightbulb. And he said that he had had basically exactly the same relationship with his father. In fact, he had been convinced at one time that to be a good physicist, it was very important to have had that kind of relationship with your father. I apologize for the sexist conversation here, but this is the way it really happened.
و چشم های فاینمن برق زد. انگار بهش الهام شد. و اون گفت اون هم اصولا رابطه ی مشابهی با پدرش داشته. در حقیقت، اون یک مدت معتقد بود که برای یک فیزیکدان خوب بودن خیلی مهم هست که با پدرتون اینچنین ارتباطی داشته باشید. بخاطر این صحبت جنسیتی متاسفم، ولی این واقعا رخ داد.
He said he had been absolutely convinced that this was necessary, a necessary part of the growing up of a young physicist. Being Dick, he, of course, wanted to check this. He wanted to go out and do an experiment.
می گفت که کاملا قانع شده بود که این لازم هست-- بخش ضروری برای رشد به عنوان یک فیزیکدان جوان. دیک، البته با توجه به خصوصیاتش می خواست این رو آزمایش کنه. می خواست بره و یک آزمایش ترتیب بده.
(Laughter)
خب، این کار رو کرد.
Well, he did. He went out and did an experiment. He asked all his friends that he thought were good physicists, "Was it your mom or your pop that influenced you?" They were all men, and to a man, every single one of them said, "My mother."
رفت و آزمایش کرد. اون از تمام دوستهاش كه فكر مي كرد فيزيكدانان قابلى هستند پرسيد "شما از مادرتان تاثير گرفتيد يا از پدرتان؟" همه فيزيكدان ها مرد بودند و تك تك اونها جواب دادند "از مادرم" (خنده حضار)
(Laughter)
و اين نظريه به زباله دان تاريخ رفت.
There went that theory, down the trash can of history.
(Laughter)
ولى اون خيلى خوشحال بود كه آخر سر كسى را پيدا كرده
But he was very excited that he had finally met somebody who had the same experience with his father as he had with his father. And for some time, he was convinced this was the reason we got along so well. I don't know. Maybe. Who knows?
كه ارتباطش با پدرش مشابه رابطه اون با پدرش بوذه. و براى مدتى معتقد بود كه اين دليل جور بودن ما با هم هست. نمى دونم. شايد. كسى چه ميدونه؟
But let me tell you a little bit about Feynman the physicist. Feynman's style -- no, "style" is not the right word. "Style" makes you think of the bow tie he might have worn, or the suit he was wearing. It's something much deeper than that, but I can't think of another word for it. Feynman's scientific style was always to look for the simplest, most elementary solution to a problem that was possible. If it wasn't possible, you had to use something fancier. No doubt, part of this was his great joy and pleasure in showing people that he could think more simply than they could. But he also deeply believed, he truly believed, that if you couldn't explain something simply, you didn't understand it. In the 1950s, people were trying to figure out how superfluid helium worked.
ولى بذاريد يه مقدار از فاينمن فيزيكدان براتون بگم. سبك فاينمن-- نه، سبك كلمه ى مناسب نيست. كلمه سبك بيشتر نوع پاپيونى كه مى بسته يا كتى كه مى پوشيده رو تداعى ميكنه. منظور من عميق تر از اينهاست، ولى واژه مناسب به ذهنم خطور نمى كنه. سبك علمى فاينمن هميشه اين بود كه به دنبال ساده ترين باشه، ساده ترين راه حل ممكن براى يك مسئله. اگر اين ممكن نبود بايد از يك چيز پر زرق و برق تر استفاده كنيد. ولى بدون ترديد اين جريان شعف و لذت اون از نشان دادن تواناىى تفكر ساده و بى پيرايه اش نسبت به ديگران بود. ولى اون عميقا اعتقاد داشت، حقيقتا معتقد بود كه اگه نمى تونيد يه چيزى رو ساده توضيح بدهيد بخاطر اينه كه خودتان هم اون رو نفهميديد. در ده ٥٠ افرادى تلاش مى كردند تا هليوم ابر سيال رو بشناسند.
There was a theory. It was due to a Russian mathematical physicist. It was a complicated theory; I'll tell you what it was soon enough. It was a terribly complicated theory, full of very difficult integrals and formulas and mathematics and so forth. And it sort of worked, but it didn't work very well. The only way it worked is when the helium atoms were very, very far apart. And unfortunately, the helium atoms in liquid helium are right on top of each other.
يه نظريه موجود بود. نتيجه ى كار يك رياضى فيزيكدان روسى بود و يك نظريه ى پيچيده بود. به شما مى گم اون نظريه چه بود. يك نظريه به غايت پيچيده بود پر از انتگرال هاى سخت و فرمول و رياضيات و الى آخر. و يك جورهايى جواب مى داد، ولى خيلى نتيجه بخش نبود. تنها حالتى كه نظريه جواب مى داد زمانى بود كه اتم هاى هليوم از يكديگه خيلى، خيلى دور بودند. اتم ها بايد خيلى خيلى با هم فاصله مى داشتند. و متاسفانه، در هليوم مايع اتم هاى هليوم دقيقا روى همديگه قرار گرفتند.
Feynman decided, as a sort of amateur helium physicist, that he would try to figure it out. He had an idea, a very clear idea. He would try to figure out what the quantum wave function of this huge number of atoms looked like. He would try to visualize it, guided by a small number of simple principles. The small number of simple principles were very, very simple. The first one was that when helium atoms touch each other, they repel. The implication of that is that the wave function has to go to zero, it has to vanish when the helium atoms touch each other. The other fact is that in the ground state -- the lowest energy state of a quantum system -- the wave function is always very smooth; it has the minimum number of wiggles.
فاينمن، به عنوان يك فيزيكدان مبتدى هليوم، تصميم گرفت سعى كنه اين رو بفهمه. اون يه ايده داشت، يه ايده خيلى ساده. اون سعى كرد ببينه اثر موجى كوانتومى در اين تعداد زياد اتم به چه شكله. اون سعى كرد به وسيله چند اصل ساده مسئله رو تجسم كنه. چند تا اصل ساده، واقعا خيلى ساده بودند. اوليش اين بود كه وقتى كه اتم هاى هليوم با هم تماس داشته باشند، اونها همديگه رو دفع مى كنند. نتيجه ى اين اينه كه اثر موجى كوانتومى بايد به صفر برسه، اين اثر وقتى اتم ها با هم برخورد مى كنند محو ميشه. اصل ديگه اينه كه در حالت پايه، حالت با كمترين انرژى در يك سيستم كوانتومى اثر كوانتومى خيلى يكنواخت هست-- اثر كمترين ميزان نوسان رو داره.
So he sat down -- and I imagine he had nothing more than a simple piece of paper and a pencil -- and he tried to write down, and did write down, the simplest function that he could think of, which had the boundary conditions that the wave function vanish when things touch and is smooth in between. He wrote down a simple thing -- so simple, in fact, that I suspect a really smart high-school student who didn't even have calculus could understand what he wrote down. The thing was, that simple thing that he wrote down explained everything that was known at the time about liquid helium, and then some.
بنابراين اون نشست-- و مى تونم تصور كنم كه بجز يه تكه كاغذ و قلم چيز ديگه اى نداشته-- و سعى كرد تا ساده ترين تابعى كه به ذهنش می رسید که شرایط حدی اثر موجی که در هنگام برخورد دو اتم از بین می رفت و سایر مواقع به صورت یکنواخت هست رو بنویسه، و اون رو نوشت. اون یک چیز ساده نوشت. در واقع انقدر ساده بود که فکر کنم یک دانش آموز دبیرستانی باهوش که محاسبات نخوانده هم بتواند اون چیزی که نوشته بود رو بفهمه. مسئله این بود که اون نوشته ی ساده که او نوشت همه چیزی رو که تا آن زمان در مورد هلیوم مایع شناخته شده بود رو توضیح می داد و بعدها قسمتی رو.
I've always wondered whether the professionals -- the real professional helium physicists -- were just a little bit embarrassed by this. They had their super-powerful technique, and they couldn't do as well. Incidentally, I'll tell you what that super-powerful technique was. It was the technique of Feynman diagrams.
همیشه از خودم می پرسم که آیا حرفه ای ها، حرفه ای ها در زمینه ی فیزیک هلیوم یک مقدار با این مسئله شرمنده نشدند؟ اونها تکنیک های واقعا قوی خودشان را داشتند ولی اون ها هم نتیجه ای نگرفته بودند. اتفاقا، به شما می گم این تکنیک های واقعا قوی چی بودند. این ها تکنیک دیاگرام های فاینمن بودند.
(Laughter)
(خنده حضار)
He did it again in 1968. In 1968, in my own university -- I wasn't there at the time -- they were exploring the structure of the proton. The proton is obviously made of a whole bunch of little particles; this was more or less known. And the way to analyze it was, of course, Feynman diagrams. That's what Feynman diagrams were constructed for -- to understand particles. The experiments that were going on were very simple: you simply take the proton, and you hit it really sharply with an electron. This was the thing the Feynman diagrams were for.
اون مجدد در سال 1968 همین کار رو کرد. در 1968، در همان دانشگاه من-- اون موقع من آنجا نبودم-- ولی در 1968، داشتند ساختار پروتون رو بررسی می کردند. پروتون به وضوح از کلی ذرات کوچکتر ساخته شده. این رو کم و بیش می دونستند. و تنها راهی که می شد این رو تحلیل کرد البته که دیاگرام های فاینمن بود. این همون چیزی بود که دیاگرام های فاینمن براش ساخته شده بودند-- فهم ذرات. آزمایش هایی که انجام می دادند خیلی ساده بودند. پروتون رو می گرفتند و یک الکترون رو به شدت به آن برخورد می دادند. دیاگرام های فاینمن برای همین جور چیزها بود.
The only problem was that Feynman diagrams are complicated. They're difficult integrals. If you could do all of them, you would have a very precise theory, but you couldn't -- they were just too complicated. People were trying to do them. You could do a one-loop diagram. Don't worry about one loop. One loop, two loops -- maybe you could do a three-loop diagram, but beyond that, you couldn't do anything.
تنها مسئله این بود که دیاگرام های فاینمن پیچیده بودند. شامل انتگرال های مشکل هستند. اگر بتونید همه ی اونها رو حل کنید، اون موقع یک نظریه ی دقیق دارید. ولی نمی شد؛ واقعا پیچیده بودند. افراد مختلفی سعی می کردند که اونها رو حل کنند. دیاگرام تک حلقوی حل میشه. نگران تک حلقه ای نباشید. تک حلقه، دو حلقه-- شاید دیاگرام سه حلقه ای رو هم بتوان حل کرد، ولی بعد از آن رو هیچ کاری نمیشه کرد.
Feynman said, "Forget all of that. Just think of the proton as an assemblage, a swarm, of little particles." He called them "partons." He said, "Just think of it as a swarm of partons moving real fast." Because they're moving real fast, relativity says the internal motions go very slow. The electron hits it suddenly -- it's like taking a very sudden snapshot of the proton. What do you see? You see a frozen bunch of partons. They don't move, and because they don't move during the course of the experiment, you don't have to worry about how they're moving. You don't have to worry about the forces between them. You just get to think of it as a population of frozen partons." This was the key to analyzing these experiments. Extremely effective. Somebody said the word "revolution" is a bad word. I suppose it is, so I won't say "revolution," but it certainly evolved very, very deeply our understanding of the proton, and of particles beyond that.
فاینمن گفت: "همه ی اونها رو فراموش کنید. به پروتون به عنوان انباشته ای از ذرات نگاه کنید-- مجموعه ای از ذرات کوچک." به این ذرات می گفت پارتون. می گفت: "فکر کنید این مجموعه ای از پاترون هایی هست که خیلی سریع حرکت می کنند." چون سرعت حرکت اونها زیاده نسبیت می گه که حرکات داخلی اونها آروم می شند. ناگهان الکترون برخورد می کنه. خیلی شبیه عکس فوری از پروتون هست. چی دیده میشه؟ یک سری پارتون های بدون حرکت. اونها حرکت نمی کنند و به دلیل عدم حرکت در طول آزمایش لازم نیست که نگران چگونگی حرکت اونها باشید. لازم نیست به نیروهای بین اونها توجه کنید. فقط باید به اون به عنوان مجموعه ای از پارتون های بدون حرکت فکر کنید. این کلید تحلیل این آزمایشها بود. خیلی خوب جواب داد، واقعا داد-- یکی می گفت انقلاب کلمه ی مناسبی نیست. ولی من فکر می کنم این موجود است، پس نمی گم انقلاب-- ولی این قطعا فهم ما از پروتون را عمیقا تکمیل کرد و همچنین ذرات بعد از آن.
Well, I had some more that I was going to tell you about my connection with Feynman, what he was like, but I see I have exactly half a minute. So I think I'll just finish up by saying: I actually don't think Feynman would have liked this event. I think he would have said, "I don't need this." But ...
خب، صحبت های دیگه ای هم داشتم در مورد رابطه ام با فاینمن که می خواستم بیان کنم این که چطوری بود ولی می بینم که دقیقا 30 ثانیه وقت دارم. پس با این تموم می کنم و می گم فکر نمی کنم فاینمن از این برنامه خوشش میومد. فکر می کنم می گفت "به این نیازی ندارم."
(Laughter)
حالا چطوری می تونیم فاینمن رو گرامی بداریم؟
How should we honor Feynman? How should we really honor Feynman? I think the answer is we should honor Feynman by getting as much baloney out of our own sandwiches as we can.
چطوری واقعا یادش رو زنده نگه داریم؟ فکر کنم جوابش اینه که باید یاد فاینمن رو با در آوردن سوسیس های هر چه بیشتر از ساندویچ هایمان گرامی بداریم. متشکرم.
Thank you.
(تشویق)
(Applause)