So, this is a story about how we know what we know.
นี่คือเรื่องราว เกี่ยวกับว่าเรารู้สิ่งที่เรารู้ได้อย่างไร
It's a story about this woman, Natalia Rybczynski. She's a paleobiologist, which means she specializes in digging up really old dead stuff.
มันคือเรื่องราวของผู้หญิงคนนี้ นาตาเลีย รูบชินสกี เธอเป็นนักบรรพชีวินวิทยา ซึ่งหมายความว่าเธอมีความชำนาญ ในการขุดซากโบราณที่ตายไปนานแล้วขึ้นมา
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
(เสียง) นาตาเลีย รูบชินสกี: ค่ะ บางคนเรียกฉันว่า "ดร. ของตาย"
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting because of where she digs that stuff up, way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
ลาทิฟ เนสซาร์: และผมคิดว่า เธอน่าสนใจมากครับ เพราะว่าสถานที่เธอขุดสิ่งต่าง ๆ ขึ้นมา อยู่เหนืออาร์คติกเซอเคิล ในป่าทุนดราที่ห่างไกลในแคนาดา
Now, one summer day in 2006, she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed, which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
ทีนี้ วันหนึ่งในฤดูร้อนหนึ่งในปี ค.ศ. 2006 เธออยู่ที่สถานที่ขุดที่เรียกว่า เดอร์ ไฟลส์ ลีฟ เบด (Fyles Leaf Bed) ซึ่งอยู่มีละติจูดต่ำลงมาเพียง 10 องศา จากแม่เหล็กขั้วโลกเหนือ
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting, because it was a day of walking with your backpack and your GPS and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
(เสียง) นาตาเลีย: มันคงฟังดูไม่น่าตื่นเต้นเท่าไร เพราะว่ามันเป็นวันเดินทาง ที่คุณต้องแบกกระเป๋าและเครื่อง GPS และสมุดจด และเก็บทุกอย่าง ที่คาดว่าน่าจะเป็นฟอสซิล
LN: And at some point, she noticed something.
ลาทิฟ: และ ณ จุดหนึ่ง เธอสังเกตเห็นบางอย่าง
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored, about the size of the palm of my hand. It was just lying on the surface.
(เสียง) นาตาเลีย: สีออกจะเหมือนสนิม มีขนาดประมาณอุ้งมือของฉัน มันปรากฏอยู่บนพื้นผิว
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood, because that's the sort of thing people had found at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts. But that night, back at camp ...
ลาทีฟ: และตอนแรก เธอคิดว่า มันเป็นแค่เศษไม้ชิ้นหนึ่ง เพราะว่านั่นเป็นสิ่งที่คนได้พบ ที่ ไฟลส์ ลีฟ เบด มาก่อนหน้านี้ -- ชิ้นส่วนพืชก่อนประวัติศาสตร์ แต่คืนนั้นเอง ที่ค่ายพัก ...
(Audio) NR: ... I get out the hand lens, I'm looking a little bit more closely and realizing it doesn't quite look like this has tree rings. Maybe it's a preservation thing, but it looks really like ... bone.
(เสียง) นาตาเลีย: ... ฉันเอากล้องส่องขยายออกมา ฉันมองมันดูใกล้กว่าเดิมอีกหน่อย แล้วก็ทราบว่า มันเหมือนว่าจะไม่มีวงปีแบบต้นไม้ บางทีมันเป็นของที่ถูกเก็บรักษาเอาไว้มานาน แต่มันดูเหมือนกับ ... กระดูก
LN: Huh. So over the next four years, she went to that spot over and over, and eventually collected 30 fragments of that exact same bone, most of them really tiny.
ลาทีฟ: อ้า ฉะนั้น เป็นเวลาสี่ปีถัดจากนั้น เธอกลับไปยังจุดนั้นครั้งแล้วครั้งเล่า และในที่สุดก็เก็บชิ้นส่วนกระดูกแบบเดียวกัน มาได้ 30 ชิ้น พวกมันส่วนใหญ่มีขนาดเล็กมาก ๆ
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
(เสียง) นาตาเลีย: มันไม่มากเท่าไร มันถูกเก็บไว้ในถุงซิบล๊อคได้ทั้งหมด
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle. But it was challenging.
ลาทีฟ: และเธอพยายามต่อพวกมันเข้าด้วยกัน เหมือนกันต่อจิ๊กซอว์ แต่มันท้าทายมาก
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces, I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good. So finally, we used a 3D surface scanner.
(เสียง) นาตาเลีย: มันแยกออก เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ฉันพยายามที่จะใช้ทรายและปูนอุดรอยรั่ว และมันดูไม่ดีเอาเสียเลย สุดท้ายแล้ว ฉันใช้เครื่องแสกนสามมิติ
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
ลาทีฟ: โอ้ นาตาเลีย: ใช่แล้ว
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
ลาทีฟ: กลายเป็นว่านั่นเป็นวิธีที่ง่ายที่สุด
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
(เสียง) นาตาเลีย: มันช่างอัศจรรย์ เมื่อมันเข้ากันพอดิบพอดี
LN: How certain were you that you had it right, that you had put it together in the right way? Was there a potential that you'd put it together a different way and have, like, a parakeet or something?
ลาทีฟ: คุณมั่นใจแค่ไหน ว่าคุณนำพวกมันมาติดกันอย่างถูกต้อง มีความเป็นไปได้ไหมว่า คุณอาจเอามันมาต่อกันได้ในแบบอื่น และได้ออกมาเป็นนกหงส์หยก หรืออะไรแนวนั้น
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
(เสียง) นาตาเลีย: (เสียงหัวเราะ) อืม ไม่นะ ไม่ล่ะ เราต่อถูกต้องแล้ว
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone, and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal, so something like a cow or a sheep. But it couldn't have been either of those. It was just too big.
ลาทีฟ: สิ่งที่เธอได้ก็คือ เธอได้ค้นพบกระดูกทิเบีย ซึ่งเป็นกระดูกขา ถ้าจะพูดให้เจาะจง มันเป็นกระดูกขา ของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่มีเท้าแบบกีบคู่ ฉะนั้น มันเป็นวัวหรือแกะ อะไรประมาณนั้น แต่มันไม่น่าจะเป็นสัตว์ทั้งสองอย่างนั่น มันใหญ่เกินไป
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
(เสียง) นาตาเลีย: ขนาดของสิ่งนี้ มันใหญ่มาก มันเป็นสัตว์ที่ตัวใหญ่จริง ๆ
LN: So what animal could it be? Having hit a wall, she showed one of the fragments to some colleagues of hers in Colorado, and they had an idea.
ลาทีฟ: แล้ว มันน่าจะเป็นอะไรล่ะ เมื่อจนมุมเอาอย่างนี้ เธอก็แสดงชิ้นส่วนหนึ่ง ให้กับเพื่อนร่วมงานของเธอ ที่โคโลราโด และพวกเขาก็ได้ความคิด
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it, and there was this really interesting smell that comes from it.
(เสียง) นาตาเลีย เราใช้เลื่อย และเราหักปลายมันออกมานิดหนึ่ง และมันก็มีกลิ่นออกมา
LN: It smelled kind of like singed flesh. It was a smell that Natalia recognized from cutting up skulls in her gross anatomy lab: collagen. Collagen is what gives structure to our bones. And usually, after so many years, it breaks down. But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
ลาทีฟ: กลิ่นมันเหมือนกับเนื้อไหม้ มันเป็นกลิ่นที่นาตาเลียจำได้ จากการตัดกระโหลก ในห้องทดลองกายวิภาคศาสตร์ มันคือ คอลลาเจน คอลลาเจน คือสิ่งที่เป็นโครงสร้างให้กระดูก และโดยทั่วไป หลังจากหลายปี มันจะถูกย่อยสลาย แต่ในกรณีนี้ ขั้วโลกเหนือทำหน้าที่ เป็นตู้แช่แข็งธรรมชาติและรักษามันไว้
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol, and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting." It turns out that different species have slightly different structures of collagen, so if you get a collagen profile of an unknown bone, you can compare it to those of known species, and, who knows, maybe you get a match.
จากนั้นปีหรือสองปีต่อมา นาตาเลียไปร่วมงานสัมมนาในบริสทัล และเธอพบกับเพื่อนร่วมงานของเธอ ที่มีชื่อว่า ไมค์ บัคลี กำลังแสดงวิธีการใหม่ที่เขาเรียกว่า "ลายนิ้วมือคอลลาเจน" มันบอกว่าสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์ต่าง ๆ มีโครงสร้างคอลลาเจน ที่ต่างกันเล็กน้อย ฉะนั้น ถ้าคุณทราบลักษณะคอลลาเจน จากกระดูกปริศนานั้น คุณก็จะสามารถเปรียบเทียบมัน กับกระดูกของสิ่งมีชีวิตที่เรารู้จักได้ และใครจะไปรู้ บางทีเราอาจจะเจอ ผลที่ตรงกันก็ได้
So she shipped him one of the fragments, FedEx.
เธอก็เลยส่งชิ้นส่วนหนึ่งไปให้เขา ทางเฟดเอ็กซ์
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
(เสียง) นาตาเลีย: ค่ะ คุณอยาก จะติดตามมัน มันค่อนข้างที่จะสำคัญ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
LN: And he processed it, and compared it to 37 known and modern-day mammal species. And he found a match. It turns out that the 3.5 million-year-old bone that Natalia had dug out of the High Arctic belonged to ... a camel.
ลาทีฟ: และเขาก็นำมันไปทดสอบ และเปรียบเทียบกับกระดูกของ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 27 สายพันธุ์ และเขาก็พบกับผลที่ตรงกัน กลายเป็นว่ากระดูกอายุ 3.5 ล้านปี ที่นาตาเลียได้ขุดขึ้นมา จากภูเขาทางขั้วโลกเหนือ เป็นของ ... อูฐ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
(เสียง) นาตาเลีย: และฉันก็คิดว่า ห๊ะ อะไรนะ นั่นมันเจ๋งไปเลย -- ถ้ามันจริง
LN: So they tested a bunch of the fragments, and they got the same result for each one. However, based on the size of the bone that they found, it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels. So this camel would have been about nine feet tall, weighed around a ton.
ลาทีฟ: ฉะนั้น พวกเขาทดสอบ ชิ้นส่วนต่าง ๆ และพวกเขาก็ได้ผลลัพท์ เหมือนกันจากแต่ละชิ้นส่วน อย่างไรก็ดี ตามขนาดของกระดูก ที่พวกเขาพบ มันได้สื่อว่า อูฐตัวนี้มีขนาดใหญ่ กว่าอูฐปัจจุบัน 30 เปอร์เซ็นต์ ฉะนั้น อูฐตัวนี้น่าจะสูงสักเก้าฟุต น้ำหนักประมาณหนึ่งตัน
(Audience reacts)
(ผู้ชมมีปฎิกิริยาตอบสนอง)
Yeah. Natalia had found a Giant Arctic camel.
ครับ นาตาเลียพบอูฐยักษ์ขั้วโลกเหนือ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Now, when you hear the word "camel," what may come to mind is one of these, the Bactrian camel of East and Central Asia. But chances are the postcard image you have in your brain is one of these, the dromedary, quintessential desert creature -- hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara, has a big old hump on its back for storing water for those long desert treks, has big, broad feet to help it tromp over sand dunes. So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
ทีนี้ เมื่อคุณได้ยินคำว่า "อูฐ" สิ่งที่คุณนึกได้คือหนึ่งในสิ่งเหล่านี้ อูฐที่มีสองหนอก จากเอเชียตะวันออกและเอเชียกลาง แต่เป็นไปได้ว่าภาพโปสการ์ด จากความทรงจำในสมองของคุณ จะเป็นหนึ่งในสิ่งนี้อูฐที่มีหนอกเดียว สัตว์สำคัญประจำทะเลทราย -- ที่อาศัยอยู่ในที่แห้งแล้งและร้อนอย่าง ในตะวันออกกลางและทะเลทรายซาฮารา มีหนอกขนาดใหญ่บนหลัง ไว้สำหรับเก็บสำรองน้ำ สำหรับการเดินทางไกลในทะเลทราย ที่มีเท้ากว้าง ขนาดใหญ่ เพื่อช่วยให้มัน เดินไปบนเนินทรายได้ แล้วสิ่งมีชีวิตลักษณะนี้ ไปอยู่ทางขั้วโลกเหนือได้อย่างไร
Well, scientists have known for a long time, turns out, even before Natalia's discovery, that camels are actually originally American.
ครับ นักวิทยาศาสตร์รู้มานานแล้ว ก่อนที่การค้นพบของนาตาลีเสียอีก ว่าอูฐเป็นสัตว์ ที่มีแหล่งกำเนิดในอเมริกา
(Music: The Star-Spangled Banner)
(เสียงดนตรี: เดอะ สตาร์-สแปนเกิลด์ แบนเนอร์)
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
They started here. For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around, you could only find them in North America, around 20 different species, maybe more.
พวกเราเริ่มจากตรงนี้ เป็นเวลา 40 จาก 45 ล้านปี ที่อูฐอาศัยอยู่บนโลก คุณสามารถพบพวกมันได้แต่เพียง ทางตอนเหนือของอเมริกาเท่านั้น พวกมันมีประมาณ 20 สายพันธ์ุ หรืออาจมีมากกว่านั้น
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
(เสียง) ลาทีฟ: ถ้าเรานำพวกมัน มาวางเทียบกัน มันจะดูต่างกันไหม
NR: Yeah, you're going to have different body sizes. You'll have some with really long necks, so they're actually functionally like giraffes.
นาตาเลีย: ค่ะ คุณจะเห็นขนาดตัว ที่ต่างกัน บางตัวมีคอที่ยาวมาก แบบว่า พวกมันออกจะดูเหมือนยีราฟ
LN: Some had snouts, like crocodiles.
ลาทีฟ: บางชนิดก็มีจมูกยื่น ๆ เหมือนกับจระเข้
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small, almost like rabbits.
(เสียง) นาตาเลีย: พวกมันมีลักษณะ ที่เก่าแก่ พวกแรก ๆ จะมีขนาดเล็กมาก ตัวเกือบจะเท่ากระต่าย
LN: What? Rabbit-sized camels?
ลาทีฟ: หา อะไรนะ อูฐขนาดเท่ากระต่ายงั้นหรอ
(Audio) NR: The earliest ones. So those ones you probably would not recognize.
(เสียง) นาตาเลีย: พวกแรก ๆ ของมันนะ สำหรับพวกนั้น คุณอาจไม่รู้เลยด้วยซ้ำ ว่ามันเป็นอูฐ
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
ลาทีฟ: พระเจ้าช่วย ผมอยากได้ สัตว์เลี้ยงเป็นอูฐขนาดเท่ากระต่าย
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
(เสียง) นาตาเลีย: ค่ะ ฉันรู้ นั่นมันคงเจ๋งไปเลยเนอะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
LN: And then about three to seven million years ago, one branch of camels went down to South America, where they became llamas and alpacas, and another branch crossed over the Bering Land Bridge into Asia and Africa. And then around the end of the last ice age, North American camels went extinct.
ลาทีฟ: และประมาณ สามถึงเจ็ดล้านปีก่อน อูฐพวกหนึ่งเดินทางลงไปยังอเมริกาใต้ ที่ซึ่งพวกมันกลายเป็นลามะ และอัลปากา และอีกพวกหนึ่งเดินทางข้าม เบอริง แลนด์ บริดจ์ ไปยังเอเชีย และแอฟริกา และจากนั้นประมาณช่วงท้ายยุคน้ำแข็ง อูฐอเมริกาเหนือก็สูญพันธุ์
So, scientists knew all of that already, but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north. Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara. Now to be fair, three and a half million years ago, it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now. So it would have been boreal forest, so more like the Yukon or Siberia today. But still, like, they would have six-month-long winters where the ponds would freeze over. You'd have blizzards. You'd have 24 hours a day of straight darkness. Like, how ... How? How is it that one of these Saharan superstars could ever have survived those arctic conditions?
ฉะนั้น นักวิทยาศาสตร์รู้เรื่องเหล่านี้ มาก่อนแล้ว แต่มันยังไม่ได้อธิบายชัดเจนว่าทำไม นาตาเลียจึงพบมันใกล้กับขั้วโลกเหนือ แบบว่า มันมีอุณหภูมิที่แตกต่าง ไปจากที่ทะเลทรายซาฮาราอย่างสุดขั้ว พูดกันตรง ๆ สามล้านห้าแสนปีก่อน โลกมีอุณหภูมิร้อนกว่าตอนนี้ เฉลี่ย 22 องศาเซลเซียส ฉะนั้น มันน่าจะมีป่าพรุเขตหนาว ที่คล้าย ๆ กับ ยูคอน หรือไซบีเรีย ในตอนนี้ แต่ถึงกระนั้น ฤดูหนาวน่าจะยาวนาน ถึง 6 เดือน ซึ่งทำให้บ่อน้ำกลายเป็นน้ำแข็ง มันน่าจะมีพายุหิมะ มันน่าจะมีวันที่มึดตลอด 24 ชั่วโฒง มันแบบว่า เป็นไปได้อย่างไรเนี่ย ที่หนึ่งในสุดยอดดาราแห่งทะเลทรายซาฮารา จะเคยมีชีวิตอยู่ในสถานที่ ที่มีสภาพแบบขั้วโลกเหนืออย่างนั้นได้
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Natalia and her colleagues think they have an answer. And it's kind of brilliant. What if the very features that we imagine make the camel so well-suited to places like the Sahara, actually evolved to help it get through the winter? What if those broad feet were meant to tromp not over sand, but over snow, like a pair of snowshoes? What if that hump -- which, huge news to me, does not contain water, it contains fat --
นาตาเลียและเพื่อนร่วมงานของเธอ คิดว่าพวกเขาพบคำตอบ และมันก็เป็นคำตอบ ที่ออกจะยอดเยี่ยมซะด้วย ถ้าหากคุณลักษณะที่เราคิดว่า มันทำให้อูฐสามารถใช้ชีวิตได้เป็นอย่างดี ในสถานที่อย่างทะเลทรายซาฮารา อันที่จริงมีวิวัฒนาการมา เพื่อช่วยให้มันผ่านฤดูหนาวไปได้ล่ะ ถ้าหากเท้ากว้าง ๆ มีไม่ได้จงใจ มีไว้เพื่อเดินบนเนินทราย แต่เอาไว้เดินบนหิมะ เหมือนอย่างรองเท้าลุยหิมะล่ะ ถ้าหากโหนกนั่น -- ซึ่งสำหรับผมแล้วมันเป็นข่าวใหญ่เลย ไม่ได้มีน้ำอยู่ แต่มีไขมันอยู่ล่ะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
was there to help the camel get through that six-month-long winter, when food was scarce? And then, only later, long after it crossed over the land bridge did it retrofit those winter features for a hot desert environment? Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes because having all your fat in one place, like a, you know, fat backpack, means that you don't have to have that insulation all over the rest of your body. So it helps heat dissipate easier. It's this crazy idea, that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature could actually be proof of its High Arctic past.
นั่นมันจะช่วยให้อูฐ ทนกับฤดูหนาวยาวหกเดือนได้หรือเปล่า เมื่ออาหารขาดแคลน และต่อจากนั้น อีกนานหลังจากที่มัน ข้ามแลนด์บริดจ์ มันเปลี่ยนแปลงคุณลักษณะที่เหมาะกับฤดูหนาว เพื่อให้เหมาะกับสภาพทะเลทรายร้อนระอุหรือเปล่า ยกตัวอย่างเช่น หนอก มันอาจเป็นประโยชน์ สำหรับอูฐ ในที่มีสภาพอากาศร้อน เพราะว่า การมีไขมันในจุดเดียว อย่างเช่นกระเป๋าหลังไขมัน แบบนั้น หมายความว่า คุณไม่ต้องมีฉนวนนั่น ไปทั่วร่างกาย ฉะนั้น มันจึงระบายความร้อนได้ดีกว่า มันเป็นแนวคิดที่ออกจะแปลกประหลาด ที่สิ่งที่เหมือนว่าจะเป็นหลักฐาน ว่าอูฐเป็นสัตว์สำคัญประจำทะเลทราย ที่จริงแล้ว อาจเป็นสิ่งที่พิสูจน์ว่า มันเคยเป็นสัตว์ที่อยู่ใกล้ขั้วโลกเหนือ
Now, I'm not the first person to tell this story. Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology or as a keyhole into the future of climate change. But I love it for a totally different reason. For me, it's a story about us, about how we see the world and about how that changes.
ทีนี้นะครับ ผมไม่ใช่คนแรกที่เล่าเรื่องนี้ คนอื่น ๆ เคยเล่าเรื่องนี้ในรูปแบบ วิวัฒนาการทางชีววิทยาที่น่าทึ่ง หรือการไขปมปริศนาการเปลี่ยนแปลง สภาพภูมิอากาศในอนาคต แต่ผมรักเรื่องราวนี้ด้วยเหตุผลที่ต่างออกไป สำหรับผมแล้ว มันคือเรื่องราวของเรา เกี่ยวกับว่าเรามองโลกนี้อย่างไร และเกี่ยวกับว่ามันเปลี่ยนแปลงไปอย่างไร
So I was trained as a historian. And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too. They make sense of the past. They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet. And as a historian, you start with an idea in your mind of how the story goes.
ผมเรียนมาเพื่อเป็นนักประวัติศาสตร์ และผมได้เรียนรู้ว่า อันที่จริง นักวิทยาศาสตร์ หลาย ๆ คน ก็เป็นนักประวัติศาสตร์เช่นกัน พวกเขาทำให้เราเข้าใจอดีตได้ พวกเขาบอกเล่าประวัติศาสตร์ของจักรวาล ของดาวเคราะห์ ของชีวิตบนโลกนี้ และในฐานะนักประวัติศาสตร์ คุณเริ่มจากความคิดในหัวของคุณ ว่าเรื่องราวนี้จะเป็นอย่างไรต่อไป
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it, like the camel in the desert, right? That's a great story! It's totally adapted for that. Clearly, it always lived there.
(เสียง) นาตาเลีย: เราแต่งเรื่องขึ้นมา แล้วเราก็เล่าไปเรื่อย ๆ เหมือนกับที่บอกว่าอูฐเป็นสิ่งมีชีวิตในทะเลทราย ใช่หรือเปล่า มันเป็นเรื่องที่เจ๋งนะ มันถูกปรับมาจากจุดนั้นแหละ เป็นที่ชัดเจนอยู่แล้ว ว่ามันอยู่ที่นั่นมาตลอด
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence. You could learn some tiny thing that forces you to reframe everything you thought you knew. Like, in this case, this one scientist finds this one shard of what she thought was wood, and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory about why this absurd Dr. Seuss-looking creature looks the way it does. And for me, it completely upended the way I think of the camel. It went from being this ridiculously niche creature suited only to this one specific environment, to being this world traveler that just happens to be in the Sahara, and could end up virtually anywhere.
ลาทีฟ: แต่ไม่ว่าในวินาทีใดก็ตาม คุณก็สามารถที่จะเปิดเผยหลักฐานเล็ก ๆ ได้ คุณสามารถเรียนรู้เกร็ดเล็ก ๆ บางอย่าง ที่บังคับให้คุณตีกรอบทุกสิ่งทุกอย่าง ที่คุณคิดว่าคุณเคยรู้ใหม่เสีย เช่น ในกรณีนี้ นักวิทยาศาสตร์คนนี้ ได้พบกับเศษเสี้ยว ของสิ่งที่เธอคิดว่าเป็นไม้ และเพราะว่าสิ่งนั้น วิทยาศาสตร์จึงมีทฤษฎี ที่ทั้งใหม่และตรงข้ามกับสัญชาตญาณ แต่ทำไมสิ่งมีชีวิตที่หน้าตาตลกพิลึกนี้ มีหน้าตาอย่างที่มันเป็น และสำหรับผมแล้ว มันตรงข้ามกับอูฐในแบบที่ผมจินตนาการ มันเปลี่ยนจากสิ่งมีชีวิตที่ใช้ ทรัพยากรทางนิเวศวิทยาที่แปลกประหลาด ที่เหมาะกับสิ่งแวดล้อมลักษณะเดียวเท่านั้น เป็นสิ่งมีชีวิตที่เดินทางไปรอบโลก เพื่อที่จะมาลงเอยอยู่ในทะเลทรายซาฮารา และอาจไปอยู่ที่ไหนก็ได้
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
This is Azuri. Azuri, hi, how are you doing? OK, here, I've got one of these for you here.
นี่คืออะซูริ อะซูริ ไง เป็นไงมั่ง โอเค นี่ ๆ ผมมีของกินให้นะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So Azuri is on a break from her regular gig at the Radio City Music Hall.
อะซูริหยุดพักจากงานประจำของเธอ ที่ เรดิโอ ซิตี มิวสิก ฮอล
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
That's not even a joke. Anyway --
นั่นไม่ขำนะครับ เอาเป็นว่า --
But really, Azuri is here as a living reminder that the story of our world is a dynamic one. It requires our willingness to readjust, to reimagine.
แต่จริง ๆ แล้ว อะซูริมาที่นี่ ในฐานะผู้ย้ำเตือน ว่าเรื่องราวของโลกของเรา เป็นเรื่องราวที่ไม่หยุดนิ่ง มันต้องการความยินยอมจากเรา ในการปรับเปลี่ยนใหม่ และมองในมุมใหม่
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Right, Azuri?
ใช่ไหม อะซูริ
And, really, that we're all just one shard of bone away from seeing the world anew.
และ จริง ๆ แล้ว เราก็ห่างจากการมองโลกในแบบใหม่ จากกระดูกเสี้ยวเล็ก ๆ เพียงชิ้นเดียว
Thank you very much.
ขอบคุณมากครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)