So, this is a story about how we know what we know.
Это история о том, откуда мы знаем то, что знаем.
It's a story about this woman, Natalia Rybczynski. She's a paleobiologist, which means she specializes in digging up really old dead stuff.
История вот об этой женщине — Наталии Рибжински. Она палеобиолог, то есть её специальность — откапывать всякие древние штуки.
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
(Аудио) Наталия Рибжински: Правда, меня как-то назвали «Доктор Мертвечина».
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting because of where she digs that stuff up, way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
Латиф Нассер: По мне, особенно интересно то, где она откапывает свои находки, — далеко-далеко за Полярным кругом, в далёкой канадской тундре.
Now, one summer day in 2006, she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed, which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
Однажды летом 2006 года она была на раскопках под названием «Файлз Лиф Бэд». Это место менее чем в 10 градусах широты от северного магнитного полюса.
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting, because it was a day of walking with your backpack and your GPS and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
(Аудио) НР: По правде, история не очень захватывающая, ведь на деле идёшь целый день с рюкзаком, GPS-навигатором и блокнотом и подбираешь всё, что похоже на окаменелость.
LN: And at some point, she noticed something.
ЛН: И вдруг она кое-что заметила.
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored, about the size of the palm of my hand. It was just lying on the surface.
(Аудио) НР: Такой ржавый, ржавого цвета, размером где-то с мою ладонь. Оно просто лежало себе на поверхности.
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood, because that's the sort of thing people had found at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts. But that night, back at camp ...
ЛН: Сначала ей показалось, что это просто щепка какого-то дерева, ведь именно это находили и раньше на Файлз Лиф Бэд — части доисторических растений. Но той ночью, вернувшись в лагерь...
(Audio) NR: ... I get out the hand lens, I'm looking a little bit more closely and realizing it doesn't quite look like this has tree rings. Maybe it's a preservation thing, but it looks really like ... bone.
(Аудио) НР: ...Я беру ручной объектив, смотрю поближе и понимаю: «Не похоже, что у этой щепки есть кольца. Может, это из-за условий. Но она на самом деле похожа на... ...кость».
LN: Huh. So over the next four years, she went to that spot over and over, and eventually collected 30 fragments of that exact same bone, most of them really tiny.
ЛН: Хм. Итак, следующие четыре года она приходила на это место снова и снова и в итоге собрала 30 фрагментов этой самой кости, большинство совсем крошечных.
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
(Аудио) НР: В общем, это немного. Всё умещается в маленький мешочек.
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle. But it was challenging.
ЛН: И она попыталась собрать их вместе, как пазл. Но это было непросто.
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces, I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good. So finally, we used a 3D surface scanner.
(Аудио) НР: Это такие малюсенькие осколки кости. Я пытаюсь использовать песок и шпатлёвку, но не тут-то было. В итоге мы взяли 3D-сканер поверхности.
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
ЛН: Ух ты! НР: А то!
(Laughter)
(Смех)
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
ЛН: Оказалось, что виртуально всё гораздо проще.
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
(Аудио) НР: Это как магия, когда сходится вместе.
LN: How certain were you that you had it right, that you had put it together in the right way? Was there a potential that you'd put it together a different way and have, like, a parakeet or something?
ЛН: Насколько вы уверены, что всё верно, что каждый фрагмент на своём месте? Есть ли вероятность, что если совместить чуть иначе, то получится, скажем, попугай?
(Laughter)
(Смех)
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
(Аудио) НР: (Смеётся) Э... нет. В этом мы уверены.
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone, and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal, so something like a cow or a sheep. But it couldn't have been either of those. It was just too big.
ЛН: Собранная кость, которую она нашла, оказалась берцовой, костью ноги, а именно берцовой костью парнокопытного млекопитающего вроде коровы или овечки. Только вот никому из них она не соответствовала — слишком большая.
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
(Аудио) НР: Размер кости был огромен. Какого-то крупного животного.
LN: So what animal could it be? Having hit a wall, she showed one of the fragments to some colleagues of hers in Colorado, and they had an idea.
ЛН: Так что же это может быть за животное? Зайдя в тупик, она показала один из фрагментов своим коллегам в Колорадо, и у них появилась идея.
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it, and there was this really interesting smell that comes from it.
(Аудио) НР: Мы взяли пилу и откололи лишь краешек, и тут появился весьма интересный запах.
LN: It smelled kind of like singed flesh. It was a smell that Natalia recognized from cutting up skulls in her gross anatomy lab: collagen. Collagen is what gives structure to our bones. And usually, after so many years, it breaks down. But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
ЛН: Пахло чем-то вроде палёной плоти. Наталия хорошо знала этот запах по той работе, где она распиливала черепа в своей жуткой лаборатории: коллаген. Коллаген придаёт структуру нашим костям. И обычно после такого количества лет он разрушается. Но в данном случае Арктика сыграла роль природного морозильника и сохранила его.
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol, and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting." It turns out that different species have slightly different structures of collagen, so if you get a collagen profile of an unknown bone, you can compare it to those of known species, and, who knows, maybe you get a match.
Год или два спустя Наталия была на конференции в Бристоле и видела, как её коллега Майк Бакли демонстрировал новую процедуру, названную им «коллагеновая дактилоскопия». Оказывается, у разных видов структура коллагена слегка отличается. То есть, если имеются данные по коллагену неизвестной кости, их можно сравнить с данными известных видов, и, как знать, может, будет совпадение.
So she shipped him one of the fragments, FedEx.
Тогда она отправляет ему фрагмент через FedEx.
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
(Аудио) НР: Конечно, нужно же отслеживать. Как-никак, важная посылка.
(Laughter)
(Смех)
LN: And he processed it, and compared it to 37 known and modern-day mammal species. And he found a match. It turns out that the 3.5 million-year-old bone that Natalia had dug out of the High Arctic belonged to ... a camel.
ЛН: Он обработал данные и сравнил их с 37 известными видами современных млекопитающих. И совпадение нашлось! Оказалось, что кость возрастом 3,5 миллиона лет, откопанная Наталией в высоких широтах Арктики, принадлежала... верблюду!
(Laughter)
(Смех)
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
(Аудио) НР: Как такое может быть? Здорово, конечно, если правда.
LN: So they tested a bunch of the fragments, and they got the same result for each one. However, based on the size of the bone that they found, it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels. So this camel would have been about nine feet tall, weighed around a ton.
ЛН: Они протестировали несколько фрагментов и для каждого получили тот же самый результат. Однако, исходя из размера кости, который им удалось установить, этот верблюд был на 30% крупнее современного. То есть он где-то 3 метра в высоту и весил около тонны.
(Audience reacts)
(Удивление)
Yeah. Natalia had found a Giant Arctic camel.
Именно. Наталия обнаружила гигантского арктического верблюда.
(Laughter)
(Смех)
Now, when you hear the word "camel," what may come to mind is one of these, the Bactrian camel of East and Central Asia. But chances are the postcard image you have in your brain is one of these, the dromedary, quintessential desert creature -- hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara, has a big old hump on its back for storing water for those long desert treks, has big, broad feet to help it tromp over sand dunes. So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
Когда слышишь слово «верблюд», на ум приходит что-то вроде этого: двугорбый верблюд Восточной или Центральной Азии. Велика вероятность, что картинка верблюда у вас в голове похожа на эту: одногорбый верблюд, традиционный обитатель пустыни. Он любит жаркие места с песком вроде Ближнего Востока и Сахары. У него большой горб на спине, чтобы запастись водой для длиннющих походов по пустыне, и большие широкие ступни, чтобы карабкаться по песчаным дюнам. Так каким же ветром одного из них занесло в высокие широты Арктики?
Well, scientists have known for a long time, turns out, even before Natalia's discovery, that camels are actually originally American.
Учёным, оказывается, давно известно, ещё до находки Наталии, что верблюды-то исконно американцы.
(Music: The Star-Spangled Banner)
(Музыка: гимн США)
(Laughter)
(Смех)
They started here. For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around, you could only find them in North America, around 20 different species, maybe more.
Отсюда они пришли. За 40–45 миллионов лет, что верблюды живут на планете, их можно было найти только в Северной Америке. Где-то около 20 видов, может, чуть больше.
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
(Аудио) ЛН: Если их поставить в ряд, они будут отличаться?
NR: Yeah, you're going to have different body sizes. You'll have some with really long necks, so they're actually functionally like giraffes.
НР: Да, размеры у них разные, а у некоторых длиннющие шеи, так что они больше напоминают жирафов.
LN: Some had snouts, like crocodiles.
ЛН: Другие же — с мордой как у крокодила.
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small, almost like rabbits.
(Аудио) НР: Самые примитивные, первые верблюды были очень мелкие, размером с кролика.
LN: What? Rabbit-sized camels?
ЛН: Чего? Верблюды размером с кролика?
(Audio) NR: The earliest ones. So those ones you probably would not recognize.
(Аудио) НР: Самые первые. Этих ты, пожалуй, за верблюда не принял бы.
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
ЛН: Боже, вот бы мне такого верблюдика!
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
(Аудио) НР: Знаю, было бы круто, да?
(Laughter)
(Смех)
LN: And then about three to seven million years ago, one branch of camels went down to South America, where they became llamas and alpacas, and another branch crossed over the Bering Land Bridge into Asia and Africa. And then around the end of the last ice age, North American camels went extinct.
ЛН: А где-то 3–7 миллионов лет назад один отряд верблюдов отправился в Южную Америку, где они стали ламами и альпаками, а другой отряд преодолел перешеек Беринг-Лэнд-Бридж и оказался в Азии и Африке. И где-то под конец ледникового периода верблюды Северной Америки вымерли.
So, scientists knew all of that already, but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north. Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara. Now to be fair, three and a half million years ago, it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now. So it would have been boreal forest, so more like the Yukon or Siberia today. But still, like, they would have six-month-long winters where the ponds would freeze over. You'd have blizzards. You'd have 24 hours a day of straight darkness. Like, how ... How? How is it that one of these Saharan superstars could ever have survived those arctic conditions?
Всё это учёным уже было известно, но это не совсем объясняет, как Наталия нашла кость так далеко на севере. Ведь это же полная климатическая противоположность Сахаре. Нужно заметить, что 3,5 миллиона лет назад температура в среднем была на 22 градуса Цельсия выше, чем сейчас. То есть тогдашняя тайга была больше похожа на теперешний Юкон или Сибирь. И всё же зимой, которая длилась полгода, озёра полностью замерзали. И метели тоже были. А порой ночь стояла весь день напролёт. Так как же? Как? Как эта знаменитость Сахары могла вообще выжить в условиях арктического холода?
(Laughter)
(Смех)
Natalia and her colleagues think they have an answer. And it's kind of brilliant. What if the very features that we imagine make the camel so well-suited to places like the Sahara, actually evolved to help it get through the winter? What if those broad feet were meant to tromp not over sand, but over snow, like a pair of snowshoes? What if that hump -- which, huge news to me, does not contain water, it contains fat --
Наталия и её коллеги считают, что нашли ответ. И он просто гениален. Что, если особенности организма верблюда, которые, как нами принято думать, выручают его в местах вроде Сахары, на самом деле сформировались, чтобы помочь ему пережить зиму? Что, если эти широкие ступни предназначены не для хождения по песку, а по снегу, как пара снегоступов? Что, если этот горб, — кстати, открытие для меня — содержащий не воду, а жир...
(Laughter)
(Смех)
was there to help the camel get through that six-month-long winter, when food was scarce? And then, only later, long after it crossed over the land bridge did it retrofit those winter features for a hot desert environment? Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes because having all your fat in one place, like a, you know, fat backpack, means that you don't have to have that insulation all over the rest of your body. So it helps heat dissipate easier. It's this crazy idea, that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature could actually be proof of its High Arctic past.
...был нужен верблюду, чтобы пережить полгода зимы, когда еды почти нет, и только гораздо позже, после того, как верблюды преодолели тот перешеек, горб этих зимних существ стал их средством выживания в пустыне? Например, горб помогает верблюдам в жарком климате, ведь если весь жир собран в одном месте, как бы такой рюкзак жира, тогда тело полностью свободно от всей этой теплоизоляции, то есть тепло рассеивается быстрее. Вот такая безумная идея: то, что, казалось, доказывает принадлежность верблюда к пустыне, может быть доказательством его арктического прошлого.
Now, I'm not the first person to tell this story. Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology or as a keyhole into the future of climate change. But I love it for a totally different reason. For me, it's a story about us, about how we see the world and about how that changes.
Я не первый, кто рассказывает об этом. Другие приводили эту историю, восхищаясь эволюционной биологией или видя в этом ответы на будущее изменения климата. Мне же она нравится по абсолютно иным причинам. Для меня это история о нас, о том, каким мы видим мир и как этот взгляд меняется.
So I was trained as a historian. And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too. They make sense of the past. They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet. And as a historian, you start with an idea in your mind of how the story goes.
Я учился на историка и знаю, что многие учёные — тоже историки. Они копаются в прошлом. Они рассказывают историю нашей Вселенной, планеты, жизни на этой планете. И как историк, всегда подходишь к вопросу с позиции того, как развивается история.
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it, like the camel in the desert, right? That's a great story! It's totally adapted for that. Clearly, it always lived there.
(Аудио) НР: Мы придумываем истории и верим в них — вроде этой про верблюда в пустыне. Отличная история! Он так подходит для пустыни. Ясное дело, что он всегда там жил.
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence. You could learn some tiny thing that forces you to reframe everything you thought you knew. Like, in this case, this one scientist finds this one shard of what she thought was wood, and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory about why this absurd Dr. Seuss-looking creature looks the way it does. And for me, it completely upended the way I think of the camel. It went from being this ridiculously niche creature suited only to this one specific environment, to being this world traveler that just happens to be in the Sahara, and could end up virtually anywhere.
ЛН: Но в любой момент может быть обнаружена мелкая улика. Можно узнать что-то совсем незначительное, что заставит переосмыслить всё, что, как казалось, ты знал. Как этом случае: один учёный нашёл щепку, как думалось, какого-то дерева, и теперь из-за этого у науки есть абсолютно новая и неожиданная теория того, почему это абсурдное, похожее на героев книг доктора Сьюза существо выглядит так, как выглядит. Для меня это с ног на голову перевернуло моё представление о верблюдах. Из существ до странности «узкоспециализированных», способных жить только в этой конкретной среде, они превратились в этаких путешественников по миру, остановившихся в Сахаре, но которые могли остановиться где угодно.
(Applause)
(Смех) (Аплодисменты)
This is Azuri. Azuri, hi, how are you doing? OK, here, I've got one of these for you here.
Это Азури. Азури, привет, как дела? Тут вот у меня есть кое-что для тебя.
(Laughter)
(Смех)
So Azuri is on a break from her regular gig at the Radio City Music Hall.
У Азури перерыв между концертами в театрально-концертном зале «Радио-Сити».
(Laughter)
(Смех)
That's not even a joke. Anyway --
И это не шутка. Ну да ладно.
But really, Azuri is here as a living reminder that the story of our world is a dynamic one. It requires our willingness to readjust, to reimagine.
Азури здесь как живое напоминание того, что история нашего мира динамична. Она требует от нас способности перенастроиться, представить иначе.
(Laughter)
(Смех)
Right, Azuri?
Верно, Азури?
And, really, that we're all just one shard of bone away from seeing the world anew.
Может, мы всего в одном осколочке кости от того, чтобы увидеть мир по-другому.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)