So, this is a story about how we know what we know.
C'est une histoire à propos de comment on sait ce qu'on sait.
It's a story about this woman, Natalia Rybczynski. She's a paleobiologist, which means she specializes in digging up really old dead stuff.
C'est une histoire à propos de cette femme Natalia Rybczynski. Elle est paléobiologiste, ce qui veut dire qu'elle est spécialiste en déterrage de vieux trucs morts.
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
(Audio) Natalia Rybczynski : Oui, parfois, on m'a appelée « Dr Choses Mortes ».
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting because of where she digs that stuff up, way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
Latif Nasser : Je pense qu'elle soit intéressante à cause de l'endroit où elle travaille, bien au-dessus du Cercle Arctique dans la toundra isolée du Canada.
Now, one summer day in 2006, she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed, which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
Un jour d'été en 2006, elle était sur un site de fouille qui s'appelle Fyles Leaf Bed, qui est à moins de 10 degrés de latitude du pôle nord magnétique.
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting, because it was a day of walking with your backpack and your GPS and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
(Audio) NR : Franchement ça n'a pas l'air passionnant, parce que c'était une journée de marche avec un sac à dos, un GPS et un carnet, et on ramassait tout ce qui pouvait être un fossile.
LN: And at some point, she noticed something.
LN : Et à un moment donné, elle a remarqué quelque chose.
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored, about the size of the palm of my hand. It was just lying on the surface.
(Audio) NR : Rouillé, de couleur rouge-rouille, grand comme la paume de ma main. Il était juste posé sur le sol.
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood, because that's the sort of thing people had found at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts. But that night, back at camp ...
LN : Et au début, elle pensait que ce n'était qu'une écharde, comme celles trouvées au Fyles Leaf Bed auparavant- bouts de plantes préhistoriques. Mais ce soir-là, de retour au camp, ...
(Audio) NR: ... I get out the hand lens, I'm looking a little bit more closely and realizing it doesn't quite look like this has tree rings. Maybe it's a preservation thing, but it looks really like ... bone.
(Audio) NR : ... Je sors une loupe, je le regarde de plus près et je me rends compte que ça n'a pas les anneaux de croissance d'un arbre. C'est peut-être sa conservation, mais ça ressemble vraiment à... un os.
LN: Huh. So over the next four years, she went to that spot over and over, and eventually collected 30 fragments of that exact same bone, most of them really tiny.
LN : Ainsi, durant les quatre années qui suivirent, elle retourna à maintes reprises à cet endroit, et au final elle a collecté 30 fragments du même os, la plupart très petits.
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
(Audio) NR : Ce n'est pas tant que ça. Ça rentre dans un petit sachet plastique.
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle. But it was challenging.
LN : Et elle a essayé de les assembler comme un puzzle. Mais c'était stimulant.
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces, I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good. So finally, we used a 3D surface scanner.
(Audio) NR : C'est tout cassé en tellement de petites pièces, j'essaye avec sable et mastic, mais en vain. Donc finalement, on a utilisé un scanner de surface 3D.
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
LN : Ooh! (Audio) NR : Oui, exactement.
(Laughter)
(Rires)
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
LN : Mais c'était plus facile de le faire virtuellement.
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
(Audio) NR : C'est un peu magique quand tout s'assemble.
LN: How certain were you that you had it right, that you had put it together in the right way? Was there a potential that you'd put it together a different way and have, like, a parakeet or something?
LN : Comment saviez-vous que c'était bon, qu'ils étaient assemblés comme il fallait ? Est-ce qu'il aurait était possible de les assembler autrement pour avoir une perruche ou autre chose ?
(Laughter)
(Rires)
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
(Audio) NR: Heu, non. (Rires) Non, ce ne pouvait êre que ça.
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone, and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal, so something like a cow or a sheep. But it couldn't have been either of those. It was just too big.
LN: Elle a découvert que ce qu'elle avait, c'était un tibia, un os de la jambe, et précisément, l'os à un mammifère à sabots fourchus, donc quelque chose comme une vache ou un mouton. Mais ça ne pouvait pas être un de ceux-là. C'était juste trop grand.
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
(audio) NR: La taille de ce truc était énorme. C'est un très grand animal.
LN: So what animal could it be? Having hit a wall, she showed one of the fragments to some colleagues of hers in Colorado, and they had an idea.
LN: Donc, quel animal pouvait-il être ? Dans l'impasse, elle a montré un des fragments à ses collègues dans le Colorado, et ils ont eu une idée.
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it, and there was this really interesting smell that comes from it.
(Audio) NR: On a pris une scie, et on a juste fait une entaille sur le bord, et il y avait cette odeur très intéressante qui s'en échappait.
LN: It smelled kind of like singed flesh. It was a smell that Natalia recognized from cutting up skulls in her gross anatomy lab: collagen. Collagen is what gives structure to our bones. And usually, after so many years, it breaks down. But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
LN: Ça sentait comme de la chair roussie. C'était une odeur que Natalia a reconnue après avoir découpé pas mal de crânes dans son dégoûtant labo d'anatomie : collagène. Le collagène, c'est ce qui donne à nos os leur structure. Et en général, après autant d'années, il se décompose. Mais dans ce cas, l'Arctique avait agi comme un congélateur naturel
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol,
et l'avait conservé.
and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting." It turns out that different species have slightly different structures of collagen, so if you get a collagen profile of an unknown bone, you can compare it to those of known species, and, who knows, maybe you get a match.
Ensuite, un an ou deux plus tard, Natalia était à une conférence à Bristol, et elle a vu qu'un de ses collègues, Mike Buckley, était en train de présenter une nouvelle méthode appelée « l'empreinte collagène ». Il s'avère que toutes les espèces ont des structures de collagène légèrement différentes, donc si on a le profil du collagène d'un os inconnu, on peut le comparer à celui d'espèces connues, et, qui sait, peut-être qu'ils correspondent.
So she shipped him one of the fragments, FedEx.
Donc elle lui a envoyé un des fragments, par FedEx.
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
(Audio) NR : Oui, on voulait le suivre. C'était assez important
(Laughter)
(Rires)
LN: And he processed it, and compared it to 37 known and modern-day mammal species. And he found a match. It turns out that the 3.5 million-year-old bone that Natalia had dug out of the High Arctic belonged to ... a camel.
LN: Il l'a étudié, et il l'a comparé à 37 espèces de mammifères modernes connues. Et il a trouvé une correspondance. Il se trouve que l'os vieux de 3,5 millions d'années que Natalia a déterré du Haut-Arctique appartenait à... un chameau.
(Laughter)
(Rires)
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
(Audio) NR : Et je me disais : « C'est génial -- si c'est vrai. »
LN: So they tested a bunch of the fragments, and they got the same result for each one. However, based on the size of the bone that they found, it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels. So this camel would have been about nine feet tall, weighed around a ton.
LN : Ils ont testé plusieurs fragments et ils ont eu le même résultat à chaque fois. Toutefois, en se basant sur la taille de l'os qu'ils avaient trouvé, ce chameau semblait être 30% plus grand que les chameaux modernes. Donc ce chameau aurait fait presque 2,80 mètres, et pesé près d'une tonne.
(Audience reacts)
(Réaction du public)
Yeah. Natalia had found a Giant Arctic camel.
Et oui. Natalia avait trouvé un chameau arctique géant.
(Laughter)
(Rires)
Now, when you hear the word "camel," what may come to mind is one of these, the Bactrian camel of East and Central Asia. But chances are the postcard image you have in your brain is one of these, the dromedary, quintessential desert creature -- hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara, has a big old hump on its back for storing water for those long desert treks, has big, broad feet to help it tromp over sand dunes. So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
Bon, quand vous entendez le mot « chameau », ce qui devrait vous venir à l'esprit, c'est un de ceux-là, le chameau de Bactriane de l'Est et du Centre de l'Asie. Mais il est possible que vous ayez en tête une image de carte postale comme celle-là, le dromadaire, l'animal typique du désert -- qui vit dans le sable des endroits chauds, comme le Moyen-Orient ou le Sahara, avec une grosse bosse sur le dos où il stocke l'eau pour ses méharées, et avec des pieds gros et larges qui l'aident à gravir les dunes de sable. Donc, comment s’explique-t-on que l'un d'eux ait fini dans l'Extrême Arctique ?
Well, scientists have known for a long time, turns out, even before Natalia's discovery, that camels are actually originally American.
En fait, les scientifiques savaient depuis longtemps, même avant la découverte de Natalia, qu'à l'origine les chameaux sont Américains.
(Music: The Star-Spangled Banner)
(Musique: l'Hymne Américain) (Rires)
(Laughter)
(Rires)
They started here. For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around, you could only find them in North America, around 20 different species, maybe more.
Ils ont commencé ici. Pendant 40 des 45 millions d'années depuis que les chameaux existent, on pouvait en trouver qu'en Amérique du Nord, environ 20 espèces différentes, peut-être plus.
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
Si on les alignait toutes, verrait-on des différences ?
NR: Yeah, you're going to have different body sizes. You'll have some with really long necks, so they're actually functionally like giraffes.
NR : Oui, les corps auront des tailles différentes. Tu vas en avoir avec de très longs cous, qui seront en fait comme des girafes.
LN: Some had snouts, like crocodiles.
LN : Certains avaient des gueules, comme des crocodiles.
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small, almost like rabbits.
NR : Les plus primitifs auraient été très petits, presque comme des lapins.
LN: What? Rabbit-sized camels?
LN : Quoi ? Des chameaux de la taille d'un lapin ?
(Audio) NR: The earliest ones. So those ones you probably would not recognize.
NR : Les plus anciens. Donc probablement tu ne les reconnaîtrais pas.
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
LN : Bon sang, je veux un lapin-chameau.
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
(Audio) NR : Je sais, ça serait génial.
(Laughter)
(Rires)
LN: And then about three to seven million years ago, one branch of camels went down to South America, where they became llamas and alpacas, and another branch crossed over the Bering Land Bridge into Asia and Africa. And then around the end of the last ice age, North American camels went extinct.
LN : Et il y a trois à sept millions d'années, une branche de chameaux est descendue en Amérique du Sud, où ils sont devenus les lamas et les alpagas, et une autre branche a traversé la langue de terre du Bering jusqu'en Asie et en Afrique. Et à la fin de la dernière période glaciaire, les chameaux nord-américains se sont éteints.
So, scientists knew all of that already, but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north. Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara. Now to be fair, three and a half million years ago, it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now. So it would have been boreal forest, so more like the Yukon or Siberia today. But still, like, they would have six-month-long winters where the ponds would freeze over. You'd have blizzards. You'd have 24 hours a day of straight darkness. Like, how ... How? How is it that one of these Saharan superstars could ever have survived those arctic conditions?
Donc les scientifiques savaient déjà tout cela, mais ça n'explique pas vraiment pourquoi Natalia en ait trouvé un si loin au Nord. Parce que, au plan de la température, c'est exactement l'opposé du Sahara. Pour être franc, il y a 3 millions et demi d'années, la température moyenne était 22°C plus chaude qu'aujourdh'hui. Donc il y aurait eu une forêt boréale, plus comme le Yukon ou la Sibérie d'aujourd'hui. Mais quand même, ils auraient eu des hivers qui duraient 6 mois pendant lesquels les étangs étaient gelés. Il y aurait eu des blizzards. Il y aurait eu des journées de 24 heures complètement plongées dans l'obscurité. Donc, comment... Comment ? Comment est-il possible qu'une de ces super-stars du Sahara puisse survivre dans cet environnement arctique ?
(Laughter)
(Rires)
Natalia and her colleagues think they have an answer. And it's kind of brilliant. What if the very features that we imagine make the camel so well-suited to places like the Sahara, actually evolved to help it get through the winter? What if those broad feet were meant to tromp not over sand, but over snow, like a pair of snowshoes? What if that hump -- which, huge news to me, does not contain water, it contains fat --
Natalia et ses collègues pensent avoir une réponse. Et c'est plutôt génial. Et si les caractéristiques qui font que le chameau se soit si bien adapté à des endroits comme le Sahara, avaient en fait évolué pour l'aider à supporter l'hiver ? Et si ces larges pieds étaient faits, non pas pour marcher sur du sable, mais dans la neige, comme une paire de raquettes ? Et si cette bosse -- qui d'ailleurs, grosse nouvelle pour moi, ne contient pas d'eau, mais de la graisse --
(Laughter)
(Rires)
was there to help the camel get through that six-month-long winter, when food was scarce? And then, only later, long after it crossed over the land bridge did it retrofit those winter features for a hot desert environment? Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes because having all your fat in one place, like a, you know, fat backpack, means that you don't have to have that insulation all over the rest of your body. So it helps heat dissipate easier. It's this crazy idea, that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature could actually be proof of its High Arctic past.
était là pour aider le chameau à supporter ces hivers de six mois, quand la nourriture est rare ? Et puis, seulement plus tard, après avoir traversé le pont terrestre il a utilisé ces caractéristiques pour les adapter aux déserts brûlants ? Par exemple, la bosse peut être utile aux chameaux pour les climats désertiques parce qu'avoir toute leur graisse au même endroit, comme un sac à dos de graisse, ça veut dire qu'ils n'ont pas cette couche isolante sur le reste du corps. Donc la chaleur se dissipe plus facilement. C'est cette idée folle, que les attributs du chameau qui prouvent, d'après nous, sa nature désertique puissent en fait être la preuve de son passé dans l'Arctique.
Now, I'm not the first person to tell this story. Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology or as a keyhole into the future of climate change. But I love it for a totally different reason. For me, it's a story about us, about how we see the world and about how that changes.
Alors, je ne suis pas le premier à raconter cette histoire. Certains en ont parlé pour embellir la biologie de l'évolution ou pour donner un aperçu sur l'avenir du changement climatique. Mais je l'aime pour toute autre raison. Pour moi, c'est une histoire qui parle de nous, de la façon dont nous voyons le monde et de comment cela change.
So I was trained as a historian. And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too. They make sense of the past. They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet. And as a historian, you start with an idea in your mind of how the story goes.
J'ai un diplôme d'histoire. Et j'ai appris qu'en fait beaucoup de scientifiques sont aussi historiens. Ils donnent un sens au passé. Ils racontent l'histoire de notre univers, de notre planète, de la vie sur celle-ci. Et en tant qu'historien, on commence avec une certaine idée du déroulement de l'histoire.
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it, like the camel in the desert, right? That's a great story! It's totally adapted for that. Clearly, it always lived there.
(Audio) NR : On fabrique des histoires et c'est tout, comme le chameau dans le désert. C'est une super histoire ! Elle colle bien à l'idée. Ils ont apparemment toujours habité là.
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence. You could learn some tiny thing that forces you to reframe everything you thought you knew. Like, in this case, this one scientist finds this one shard of what she thought was wood, and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory about why this absurd Dr. Seuss-looking creature looks the way it does. And for me, it completely upended the way I think of the camel. It went from being this ridiculously niche creature suited only to this one specific environment, to being this world traveler that just happens to be in the Sahara, and could end up virtually anywhere.
LN : Mais à n'importe quel moment, on peut découvrir un tout petit bout de preuve. On peut apprendre un tout petit truc qui va nous forcer à revoir tout ce qu'on pensait savoir. Par exemple, dans ce cas, il y a une scientifique qui trouve cet éclat pensant qu'il soit un bout de bois, et à cause de ça, la science a une théorie totalement nouvelle et vraiment contre-intuitive qui montre pourquoi cette créature, semblant sortir des dessins du Dr Seuss, est comme elle est. Et pour moi, ça a completement changé la façon dont je vois le chameau. Il est passé d'être cette créature ridicule seulement adaptée à un environnement spécifique, à ce grand voyageur qui vient juste d'arriver au Sahara, et qui pourrait théoriquement arriver n'importe où.
(Applause)
(Applaudissements)
This is Azuri. Azuri, hi, how are you doing? OK, here, I've got one of these for you here.
Voici Azuri. Azuri, salut, comment ça va ? Ok, tiens, j'ai ça pour toi.
(Laughter)
(Rires)
So Azuri is on a break from her regular gig at the Radio City Music Hall.
Azuri est en vacances, d'habitude il est à ses concerts au Radio City Music Hall.
(Laughter)
(Rires)
That's not even a joke. Anyway --
C'est même pas une blague. Bref --
But really, Azuri is here as a living reminder that the story of our world is a dynamic one. It requires our willingness to readjust, to reimagine.
Azuri est ici en tant que preuve vivante, pour nous rappeler que l'histoire de notre monde est dynamique. Uniquement notre volonté peut nous aider à la réajuster, à la réinventer.
(Laughter)
(Rires)
Right, Azuri?
N'est-ce pas, Azuri ?
And, really, that we're all just one shard of bone away from seeing the world anew.
Et vraiment, on est tous à un bout d'os de voir le monde différemment.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)