So, this is a story about how we know what we know.
Esta es una historia sobre cómo sabemos lo que sabemos.
It's a story about this woman, Natalia Rybczynski. She's a paleobiologist, which means she specializes in digging up really old dead stuff.
Es una historia sobre esta mujer, Natalia Rybczynski. Es paleobióloga, es decir, se especializa en desenterrar cosas muy antiguas.
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
(Audio) Natalia Rybczynski: Sí, me han llamado "Dra. Fósiles".
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting because of where she digs that stuff up, way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
Latif Nasser: Y pienso que es de particular interés porque desentierra cosas que están muy por encima del círculo polar ártico en la tundra canadiense.
Now, one summer day in 2006, she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed, which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
Pero un día de verano en 2006, fue a una excavación llamada Fyles Leaf Bed, a menos de 10 º de latitud del polo norte magnético.
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting, because it was a day of walking with your backpack and your GPS and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
(Audio) NR: En realidad, no sonará muy apasionante, porque fue un día de caminata con mochila, GPS, y portátil recolectando todo lo que pareciera un fósil.
LN: And at some point, she noticed something.
LN: Y en un momento notó algo.
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored, about the size of the palm of my hand. It was just lying on the surface.
(Audio) NR: Algo rojizo, color oxidado, del tamaño de la palma de mi mano. Estaba allí en la superficie.
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood, because that's the sort of thing people had found at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts. But that night, back at camp ...
LN: Al principio pensó que era solo una astilla de madera, porque es el tipo de cosas que se suele encontrar en Fyles Leaf Bed, fragmentos de plantas prehistóricas. Pero esa noche, de regreso al campamento...
(Audio) NR: ... I get out the hand lens, I'm looking a little bit more closely and realizing it doesn't quite look like this has tree rings. Maybe it's a preservation thing, but it looks really like ... bone.
(Audio) NR: ...saqué la lupa y al mirar más de cerca, me di cuenta que no parecía tener tres anillos. Quizá sea algo a preservar, pero realmente parece... hueso.
LN: Huh. So over the next four years, she went to that spot over and over, and eventually collected 30 fragments of that exact same bone, most of them really tiny.
LN: Mmm. Por eso durante más de cuatro años, volvió al lugar una y otra vez, y al final recolectó 30 fragmentos de ese mismo hueso, algunos muy diminutos.
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
(Audio) NR: No es mucho. Cabe en una bolsa pequeña.
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle. But it was challenging.
LN: Trató de unirlas como en un rompecabezas. Pero fue un desafío.
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces, I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good. So finally, we used a 3D surface scanner.
(Audio) NR: Está muy fragmentado en diminutas piezas, traté de usar arena y masilla pero no tenía buena pinta. Por eso usé un escáner 3D de superficie.
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
LN: ¡Ohh! NR: Sí, ¿verdad?
(Laughter)
(Risas)
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
LN: Resultó ser mucho más fácil hacerlo de forma virtual.
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
(Audio) NR: Parece magia cuando todo encaja.
LN: How certain were you that you had it right, that you had put it together in the right way? Was there a potential that you'd put it together a different way and have, like, a parakeet or something?
LN: ¿Qué certeza tenías de estar en lo cierto, de haber puesto las piezas en su sitio? ¿Había alguna posibilidad de formar algo diferente como un periquito o algo así?
(Laughter)
(Risas)
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
(Audio) NR: (Risas) Mm, no. No, formamos esto.
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone, and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal, so something like a cow or a sheep. But it couldn't have been either of those. It was just too big.
LN: Ella descubrió una tibia, un hueso de la pierna, y, sobre todo, la tibia de un mamífero ungulado, como una vaca o una oveja. Pero no podía ser de ellos. Era demasiado grande.
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
(Audio) NR: Era enorme. Era de un animal muy grande.
LN: So what animal could it be? Having hit a wall, she showed one of the fragments to some colleagues of hers in Colorado, and they had an idea.
LN: ¿Qué animal podría ser? Tras golpear una pared, mostró uno de los fragmentos a algunos de sus colegas en Colorado, y ellos tenían una idea.
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it, and there was this really interesting smell that comes from it.
(Audio) NR: Con una sierra, mellamos solo el borde del mismo, y tenía un aroma muy interesante.
LN: It smelled kind of like singed flesh. It was a smell that Natalia recognized from cutting up skulls in her gross anatomy lab: collagen. Collagen is what gives structure to our bones. And usually, after so many years, it breaks down. But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
LN: Olía a carne chamuscada. Un aroma que Natalia reconoció de los cortes de cráneos en su laboratorio de anatomía macroscópica: colágeno. El colágeno es lo que da estructura a los huesos. Y por lo general, después de muchos años, se desintegra. Pero en este caso, el Ártico había actuado como congelador natural y lo preservó.
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol, and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting." It turns out that different species have slightly different structures of collagen, so if you get a collagen profile of an unknown bone, you can compare it to those of known species, and, who knows, maybe you get a match.
Uno o dos años más tarde, Natalia estaba en una conferencia en Bristol, y vio que su colega Mike Buckley demostraba este nuevo proceso al que denominó "huella dactilar de colágeno". Resulta que distintas especies tienen estructuras levemente diferentes de colágeno, por eso si obtenemos un perfil del colágeno de un hueso desconocido, se lo puede comparar con el de especies conocidas y, quién sabe, quizá haya concordancia.
So she shipped him one of the fragments, FedEx.
Le envió uno de los fragmentos, por FedEx.
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
(Audio) NR: Sí, por el seguimiento. Es importante.
(Laughter)
(Risas)
LN: And he processed it, and compared it to 37 known and modern-day mammal species. And he found a match. It turns out that the 3.5 million-year-old bone that Natalia had dug out of the High Arctic belonged to ... a camel.
LN: Lo procesó, y lo comparó con 37 especies conocidas de mamíferos actuales. Y encontró una concordancia. El hueso de 3.5 millones de años que Natalia extrajo del Alto Ártico resultó ser... de un camello.
(Laughter)
(Risas)
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
(Audio) NR: Pienso, ¿qué? Es increíble, si es verdad.
LN: So they tested a bunch of the fragments, and they got the same result for each one. However, based on the size of the bone that they found, it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels. So this camel would have been about nine feet tall, weighed around a ton.
LN: Hicieron pruebas en varios fragmentos, y dieron el mismo resultado en cada caso. No obstante, por el tamaño del hueso hallado, significaba que este camello era 30 % más grande que los actuales. Este camello habrá medido unos 3 m, y pesado casi una tonelada.
(Audience reacts)
(Reacción del público)
Yeah. Natalia had found a Giant Arctic camel.
Sí. Natalia encontró un camello gigante del Ártico.
(Laughter)
(Risas)
Now, when you hear the word "camel," what may come to mind is one of these, the Bactrian camel of East and Central Asia. But chances are the postcard image you have in your brain is one of these, the dromedary, quintessential desert creature -- hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara, has a big old hump on its back for storing water for those long desert treks, has big, broad feet to help it tromp over sand dunes. So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
Al oír la palabra "camello" viene a la mente esta imagen, el camello bactriano de Asia oriental y central. Pero quizá la postal que tengan en mente sea esta, el dromedario, criatura del desierto por antonomasia, de lugares arenosos, calientes como Oriente Medio y el Sahara, que tiene una gran joroba para almacenar agua para esas largas caminatas por el desierto, y pezuñas grandes y anchas para vagar por las dunas de arena. ¿Cómo diablos terminaría uno de estos en el Alto Ártico?
Well, scientists have known for a long time, turns out, even before Natalia's discovery, that camels are actually originally American.
Bueno, resulta que los científicos saben desde hace mucho tiempo, incluso desde antes del descubrimiento de Natalia, que los camellos son originarios de América.
(Music: The Star-Spangled Banner)
(Música: The Star-Spangled Banner)
(Laughter)
(Risas)
They started here. For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around, you could only find them in North America, around 20 different species, maybe more.
Son de aquí. Deambularon durante unos 40 a 45 millones de años, solo se los encuentra en América del Norte; unas 20 especies, quizá más.
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
LN (Audio): Si los pongo en secuencia, ¿notaría alguna diferencia en aspecto?
NR: Yeah, you're going to have different body sizes. You'll have some with really long necks, so they're actually functionally like giraffes.
NR: Sí, habría diferencia en el tamaño corporal. Algunos tenían cuellos muy largos, que serían como jirafas.
LN: Some had snouts, like crocodiles.
LN: Algunos tenían hocicos, como los cocodrilos.
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small, almost like rabbits.
(Audio) NR: Los muy primitivos, los primeros, eran muy pequeños; casi como conejos.
LN: What? Rabbit-sized camels?
LN: ¿Qué? ¿Camellos del tamaño de un conejo?
(Audio) NR: The earliest ones. So those ones you probably would not recognize.
(Audio) NR: Los primeros. A esos quizá no los reconoceríamos.
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
LN: Dios, quiero una mascota camello-conejo.
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
(Audio) NR: Lo sé, ¿no sería genial?
(Laughter)
(Risas)
LN: And then about three to seven million years ago, one branch of camels went down to South America, where they became llamas and alpacas, and another branch crossed over the Bering Land Bridge into Asia and Africa. And then around the end of the last ice age, North American camels went extinct.
LN: Luego, hace entre 3 y 7 millones de años, una rama de camellos fue a América del Sur, y se transformaron en llamas y alpacas, y otra rama cruzó el Estrecho de Bering y entró en Asia y África. Y luego hacia el final de la última glaciación, se extinguieron los camellos de América del Norte.
So, scientists knew all of that already, but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north. Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara. Now to be fair, three and a half million years ago, it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now. So it would have been boreal forest, so more like the Yukon or Siberia today. But still, like, they would have six-month-long winters where the ponds would freeze over. You'd have blizzards. You'd have 24 hours a day of straight darkness. Like, how ... How? How is it that one of these Saharan superstars could ever have survived those arctic conditions?
Los científicos ya lo sabían, pero eso no explica por completo cómo Natalia llegó tan al norte; en términos de temperatura, es el polo opuesto al Sahara. Ahora, para ser justos, hace 3 millones y medio de años, hacía, en promedio, 22 ºC más que ahora. Pudo haber un bosque boreal, como el de Yukón o Siberia hoy. Pero aun así, tenían seis meses de largo invierno con estanques congelados. Había ventiscas. Había 24 horas al día de total oscuridad. Pero, cómo... ¿cómo? ¿Cómo pudieron sobrevivir estas superestrellas del Sahara en esas condiciones árticas?
(Laughter)
(Risas)
Natalia and her colleagues think they have an answer. And it's kind of brilliant. What if the very features that we imagine make the camel so well-suited to places like the Sahara, actually evolved to help it get through the winter? What if those broad feet were meant to tromp not over sand, but over snow, like a pair of snowshoes? What if that hump -- which, huge news to me, does not contain water, it contains fat --
Natalia y sus colegas creen tener una respuesta. Y es bastante brillante. ¿Y si los rasgos que pensamos que hacen apto al camello para lugares como el Sahara, en realidad evolucionaron para ayudarle a pasar el invierno? ¿Y si esas amplias pezuñas no fueran para vagar por la arena, sino para vagar por la nieve, como raquetas de nieve? ¿Y si esa joroba --esto me sorprendió-- no contuviera agua, sino grasa?
(Laughter)
(Risas)
was there to help the camel get through that six-month-long winter, when food was scarce? And then, only later, long after it crossed over the land bridge did it retrofit those winter features for a hot desert environment? Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes because having all your fat in one place, like a, you know, fat backpack, means that you don't have to have that insulation all over the rest of your body. So it helps heat dissipate easier. It's this crazy idea, that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature could actually be proof of its High Arctic past.
¿Y si le ayudaba a pasar el invierno de seis meses ante la escasez de alimentos? ¿Y si, solo más tarde, mucho después de cruzar el puente terrestre readaptó esas características invernales para el entorno caluroso del desierto? Por ejemplo, la joroba puede ser útil a los camellos en climas más cálidos porque tienen toda la grasa en un lugar, como, no sé, una mochila de grasa, o sea, que no necesitan tener toda esa aislación en el resto del cuerpo. Eso ayuda a disipar el calor más fácilmente. Esta idea alocada, que hace del camello la criatura del desierto por antonomasia, en realidad podría ser la prueba de su pasado en el Alto Ártico.
Now, I'm not the first person to tell this story. Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology or as a keyhole into the future of climate change. But I love it for a totally different reason. For me, it's a story about us, about how we see the world and about how that changes.
Y no soy el único que plantea esta historia. Otros la han contado como maravilla de la biología evolutiva, o como cerradura de la clave al futuro del cambio climático. En mi caso, me encanta por algo muy diferente. Para mí, la historia habla de nosotros, de nuestra forma de ver el mundo y de sus cambios.
So I was trained as a historian. And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too. They make sense of the past. They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet. And as a historian, you start with an idea in your mind of how the story goes.
Me formé como historiador. Sé que, en realidad, muchos científicos son historiadores, también. Le dan sentido al pasado. Cuentan la historia del universo, del planeta, de la vida en el planeta. Y, como historiador, uno empieza con una idea en la cabeza sobre de qué va la historia.
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it, like the camel in the desert, right? That's a great story! It's totally adapted for that. Clearly, it always lived there.
(Audio) NR: Inventamos historias y nos apegamos a ellas, como la del camello y el desierto, ¿no? ¡Es una gran historia! La de una gran adaptación. Está claro, siempre vivieron allí.
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence. You could learn some tiny thing that forces you to reframe everything you thought you knew. Like, in this case, this one scientist finds this one shard of what she thought was wood, and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory about why this absurd Dr. Seuss-looking creature looks the way it does. And for me, it completely upended the way I think of the camel. It went from being this ridiculously niche creature suited only to this one specific environment, to being this world traveler that just happens to be in the Sahara, and could end up virtually anywhere.
LN: Pero en cualquier momento, se puede descubrir algo de evidencia. Uno podría aprender algo minúsculo que lo obliga a repensar todo lo que sabía. Como, en este caso, esta científica que encuentra este fragmento de lo que pensó que era lana, y gracias a eso la ciencia tiene una nueva teoría totalmente contradictoria de por qué esta absurda criatura seussiana (Dr. Seuss) tiene ese aspecto. Y, para mí, trastocó completamente mi manera de ver al camello. Pasó de ser esta criatura estereotípica, de nicho, adaptada solo a este entorno específico, a este viajero del mundo que de casualidad está en el Sahara, pero podría terminar en casi cualquier lado.
(Applause)
(Aplausos)
This is Azuri. Azuri, hi, how are you doing? OK, here, I've got one of these for you here.
Esta es Azuri. Azuri, hola, ¿cómo te va? Bien, aquí tengo uno de estos para Uds.
(Laughter)
(Risas)
So Azuri is on a break from her regular gig at the Radio City Music Hall.
Azuri está en un descanso de su actuación regular en el Radio City Music Hall.
(Laughter)
(Risas)
That's not even a joke. Anyway --
No es chiste. Como sea.
But really, Azuri is here as a living reminder that the story of our world is a dynamic one. It requires our willingness to readjust, to reimagine.
En verdad, Azuri está aquí como recordatorio viviente de que la historia del mundo es dinámica. Y de que requiere nuestra voluntad de reajustar, de re-imaginar.
(Laughter)
(Risas)
Right, Azuri?
¿No es cierto Azuri?
And, really, that we're all just one shard of bone away from seeing the world anew.
Y de que, de verdad, estamos solo a un hueso de distancia de ver el mundo con otros ojos.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)