Meine Geschichte handelt davon, wie wir zu unserem Wissen kommen.
So, this is a story about how we know what we know.
Sie handelt von dieser Frau: Natalia Rybczynski. Sie ist Paläobiologin. Das bedeutet, sie gräbt ganz altes, totes Zeug aus.
It's a story about this woman, Natalia Rybczynski. She's a paleobiologist, which means she specializes in digging up really old dead stuff.
(Audio) Natalia Rybczynski: Jemand nannte mich mal "Leichendoktorin".
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
Latif Nasser: Besonders interessant finde ich sie wegen ihres Ausgrabungsorts, weit nördlich des Polarkreises in der abgelegenen kanadischen Tundra.
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting because of where she digs that stuff up, way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
An einem Sommertag im Jahr 2006 war sie an der Grabungsstätte Fyles Leaf Bed, weniger als zehn Breitengrade vom magnetischen Nordpol entfernt.
Now, one summer day in 2006, she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed, which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
(Audio) NR: Es klingt wohl nicht so besonders aufregend, denn wir waren an jenem Tag nur mit Rucksack, GPS und Laptop unterwegs und nahmen alles mit, was möglicherweise ein Fossil sein könnte.
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting, because it was a day of walking with your backpack and your GPS and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
LN: Und irgendwann entdeckte sie etwas.
LN: And at some point, she noticed something.
(Audio) NR: Rostig, irgendwie rostfarben, etwa so groß wie meine Handfläche. Es lag da einfach so auf der Oberfläche.
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored, about the size of the palm of my hand. It was just lying on the surface.
LN: Zuerst dachte sie, es sei nur ein Holzsplitter. Prähistorische Pflanzenteile waren nämlich im Fyles Leaf Bed bereits öfter gefunden worden. Aber in jener Nacht, am Zeltplatz ...
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood, because that's the sort of thing people had found at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts. But that night, back at camp ...
(Audio) NR: ... nahm ich die Lupe, sah ein wenig genauer hin und erkannte, dass dieses Fundstück keine Jahresringe aufwies. Lag das an der Konservierung? Aber es sah eigentlich eher aus wie ein ... Knochen.
(Audio) NR: ... I get out the hand lens, I'm looking a little bit more closely and realizing it doesn't quite look like this has tree rings. Maybe it's a preservation thing, but it looks really like ... bone.
LN: In den darauffolgenden vier Jahren also kehrte sie immer wieder an diesen Fundort zurück und sammelte insgesamt 30 Fragmente dieses einen Knochens. Viele davon waren ganz winzig.
LN: Huh. So over the next four years, she went to that spot over and over, and eventually collected 30 fragments of that exact same bone, most of them really tiny.
(Audio) NR: Es ist nicht wirklich viel. Es passt in einen Gefrierbeutel.
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
LN: Sie versuchte, die Fragmente wie ein Puzzle zusammenzusetzen. Das war eine Herausforderung.
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle. But it was challenging.
(Audio) NR: Es war in viele winzig kleine Stücke zerbrochen und ich versuchte es mit Sand und Kitt, aber das schien eher aussichtslos. Letztendlich kam ein 3D-Oberflächenscanner zum Einsatz.
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces, I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good. So finally, we used a 3D surface scanner.
LN: Oooh! NR: Cool, oder?
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
(Gelächter)
(Laughter)
LN: Virtuell war es dann viel einfacher.
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
(Audio) NR: Es ist magisch, wenn sich alles zusammenfügt.
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
LN: Wie sicher warst du dir, alles richtig zusammengefügt zu haben? Hätte eine andere Zusammensetzung vielleicht einen Sittich oder so ergeben können?
LN: How certain were you that you had it right, that you had put it together in the right way? Was there a potential that you'd put it together a different way and have, like, a parakeet or something?
(Gelächter)
(Laughter)
(Audio) NR: (lacht) Ähm, nein. Nein, das stimmt so.
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
LN: Das entdeckte Objekt war ein Schienbein, ein Beinknochen also. Dieses hatte einmal einem paarhufigen Säugetier gehört, zum Beispiel einer Kuh oder einem Schaf. Für eine Kuh oder ein Schaf allerdings war der Knochen zu groß.
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone, and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal, so something like a cow or a sheep. But it couldn't have been either of those. It was just too big.
(Audio) NR: Der Knochen war riesig. Es war wohl ein sehr großes Tier gewesen.
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
LN: Welches Tier kam dafür in Frage? Da sie nicht mehr weiterwusste, zeigte sie ein Fragment einigen ihrer Kollegen in Colorado und die hatten eine Idee.
LN: So what animal could it be? Having hit a wall, she showed one of the fragments to some colleagues of hers in Colorado, and they had an idea.
(Audio) NR: Mit einer Säge machten wir einen kleinen Einschnitt an der Kante und dann trat da ein sehr interessanter Geruch aus.
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it, and there was this really interesting smell that comes from it.
LN: Es roch irgendwie nach leicht verbranntem Fleisch. Natalia kennt diesen Geruch aus ihrem ekligen Anatomielabor, wenn sie Schädel aufschneidet: Kollagen. Kollagen verleiht unseren Knochen Struktur. Nach so vielen Jahren zersetzt es sich normalerweise. In diesem Fall hatte die Arktis es wie ein Gefrierschrank konserviert.
LN: It smelled kind of like singed flesh. It was a smell that Natalia recognized from cutting up skulls in her gross anatomy lab: collagen. Collagen is what gives structure to our bones. And usually, after so many years, it breaks down. But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
Ein oder zwei Jahre später war Natalia auf einer Konferenz in Bristol, wo ein Kollege namens Mike Buckley ein neues Verfahren der Kollagenanalyse demonstrierte. Unterschiedliche Arten haben nämlich eine leicht unterschiedliche Kollagenstruktur. Die Kollagenstruktur eines unbekannten Knochens kann nun mit jener von bekannten Arten verglichen werden und, wer weiß, vielleicht landet man einen Treffer.
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol, and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting." It turns out that different species have slightly different structures of collagen, so if you get a collagen profile of an unknown bone, you can compare it to those of known species, and, who knows, maybe you get a match.
Also schickte sie ihm eines der Fragmente mit FedEx.
So she shipped him one of the fragments, FedEx.
(Audio) NR: Bei so einer wichtigen Sendung will man den Verlauf kennen.
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
(Gelächter)
(Laughter)
LN: Die Knochenprobe wurde analysiert und mit 37 bekannten, neueren Säugetierarten verglichen. Es gab einen Treffer. Der 3,5 Millionen Jahre alte Knochen, den Natalia in der Hocharktis ausgegraben hatte, gehörte ... einem Kamel.
LN: And he processed it, and compared it to 37 known and modern-day mammal species. And he found a match. It turns out that the 3.5 million-year-old bone that Natalia had dug out of the High Arctic belonged to ... a camel.
(Gelächter)
(Laughter)
(Audio) NR: Ich dachte mir: Was? Das ist unglaublich, wenn es stimmt.
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
LN: Auch die Analyse weiterer Fragmente lieferte für jedes dasselbe Ergebnis. Angesichts der Größe des gefundenen Knochens jedoch musste das Kamel um 30 % größer gewesen sein als heutige Kamele. Das Kamel wäre demnach 2,75 m groß gewesen und hätte etwa eine Tonne gewogen.
LN: So they tested a bunch of the fragments, and they got the same result for each one. However, based on the size of the bone that they found, it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels. So this camel would have been about nine feet tall, weighed around a ton.
(Erstaunen)
(Audience reacts)
Ja. Natalia hatte also ein arktisches Riesenkamel gefunden.
Yeah. Natalia had found a Giant Arctic camel.
(Gelächter)
(Laughter)
Wenn wir das Wort "Kamel" hören, dann denken wir womöglich an das Trampeltier in Ost- und Zentralasien. Aber sehr wahrscheinlich ist das Bild in unserem Kopf eher das eines Dromedars, des Wüstentiers schlechthin, das in sandigen, heißen Gegenden wie dem Nahen Osten oder der Sahara lebt, in seinem großen Höcker Wasser für lange Wüstenwanderungen speichert und mit seinen großen, breiten Füßen über die Dünen stapft. Wie um alles in der Welt landet ein solches Tier in der Hocharktis?
Now, when you hear the word "camel," what may come to mind is one of these, the Bactrian camel of East and Central Asia. But chances are the postcard image you have in your brain is one of these, the dromedary, quintessential desert creature -- hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara, has a big old hump on its back for storing water for those long desert treks, has big, broad feet to help it tromp over sand dunes. So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
Nun, Wissenschaftler wussten schon lange vor Natalias Entdeckung, dass Kamele ursprünglich aus Amerika kommen.
Well, scientists have known for a long time, turns out, even before Natalia's discovery, that camels are actually originally American.
(Musik: Nationalhymne der USA)
(Music: The Star-Spangled Banner)
(Gelächter)
(Laughter)
Daher stammen sie. Kamele gibt es seit 45 Millionen Jahren und 40 Millionen Jahre lang waren die rund 20 verschiedenen Arten nur in Nordamerika heimisch.
They started here. For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around, you could only find them in North America, around 20 different species, maybe more.
(Audio) LN: Unterschieden sich diese Arten dem Aussehen nach?
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
NR: Ja, sie waren unterschiedlich groß. Einige hatten ziemlich lange Hälse und wären damit den Giraffen ähnlich.
NR: Yeah, you're going to have different body sizes. You'll have some with really long necks, so they're actually functionally like giraffes.
LN: Einige hatten Schnauzen wie Krokodile.
LN: Some had snouts, like crocodiles.
(Audio) NR: Die ältesten Exemplare waren sehr klein, fast so klein wie Hasen.
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small, almost like rabbits.
LN: Was? Kamele in Hasengröße?
LN: What? Rabbit-sized camels?
(Audio) NR: Ja, die ältesten. Diese würdest du vermutlich nicht erkennen.
(Audio) NR: The earliest ones. So those ones you probably would not recognize.
LN: Ich will ein Hasen-Kamel als Haustier.
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
(Audio) NR: Ja, das wäre doch toll, oder?
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
(Gelächter)
(Laughter)
LN: Und dann, vor etwa drei bis sieben Millionen Jahren wanderte eine Kamelart nach Südamerika, wo sie sich zu Lamas und Alpakas entwickelte. Eine andere Art überquerte die Beringbrücke
LN: And then about three to seven million years ago, one branch of camels went down to South America, where they became llamas and alpacas, and another branch crossed over the Bering Land Bridge
nach Asien und Afrika. Gegen Ende der letzten Eiszeit schließlich starben die Kamele Nordamerikas aus.
into Asia and Africa. And then around the end of the last ice age, North American camels went extinct.
All das wussten Wissenschaftler schon, aber es erklärt noch nicht ganz, warum Natalia so weit nördlich eines fand, in Breiten, die von der Temperatur her quasi den Gegenpol zur Sahara bilden. Zwar war es vor dreieinhalb Millionen Jahren durchschnittlich um 22 Grad wärmer als heute und die Landschaft glich wohl einer Taiga, wie wir sie im heutigen Yukon oder in Sibirien finden. Trotzdem waren in den sechs Wintermonaten die Teiche wohl zugefroren und es tobten Schneestürme. Es war 24 Stunden am Tag völlig dunkel. Also, wie ... wie nur? Wie konnte einer der Superstars der Sahara jemals die arktischen Bedingungen überleben?
So, scientists knew all of that already, but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north. Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara. Now to be fair, three and a half million years ago, it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now. So it would have been boreal forest, so more like the Yukon or Siberia today. But still, like, they would have six-month-long winters where the ponds would freeze over. You'd have blizzards. You'd have 24 hours a day of straight darkness. Like, how ... How? How is it that one of these Saharan superstars could ever have survived those arctic conditions?
(Gelächter)
(Laughter)
Natalia und ihre Kollegen glauben die Antwort zu kennen. Und die Antwort ist brillant. Was ist, wenn genau jene Merkmale des Kamels, die so gut an die Sahara angepasst scheinen, in Wirklichkeit dazu dienten, den Winter zu überleben? Was ist, wenn diese breiten Füße nicht für den Sand, sondern für den Schnee bestimmt waren, wie ein Paar Schneeschuhe? Was ist, wenn sein Höcker -- und das war mir völlig neu -- nicht Wasser, sondern Fett enthält,
Natalia and her colleagues think they have an answer. And it's kind of brilliant. What if the very features that we imagine make the camel so well-suited to places like the Sahara, actually evolved to help it get through the winter? What if those broad feet were meant to tromp not over sand, but over snow, like a pair of snowshoes? What if that hump -- which, huge news to me, does not contain water, it contains fat --
(Gelächter)
(Laughter)
damit das Kamel damals den sechsmonatigen Winter überstand, wenn das Futter knapp war? Was ist, wenn es erst später -- lange nach Überquerung der Landbrücke -- seine Wintermerkmale an das heiße Wüstenklima anpasste? Beispielsweise kann der Höcker in heißeren Gegenden von Vorteil sein: Durch die Speicherung des Fetts an einer Stelle --
was there to help the camel get through that six-month-long winter, when food was scarce? And then, only later, long after it crossed over the land bridge did it retrofit those winter features for a hot desert environment? Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes because having all your fat in one place,
in einer Art Fettrucksack -- kann man sich die Wärmedämmung am restlichen Körper sparen. Die Wärme kann so leichter abgeführt werden. Es ist eine verrückte Vorstellung, dass jene Merkmale, die das Kamel scheinbar als Wüstenbewohner auszeichnen, eigentlich ein Nachweis für seine hocharktische Vergangenheit sein könnten.
like a, you know, fat backpack, means that you don't have to have that insulation all over the rest of your body. So it helps heat dissipate easier. It's this crazy idea, that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature could actually be proof of its High Arctic past.
Ich bin nicht der Erste, der diese Geschichte erzählt. Andere haben damit ihr Staunen über die Evolutionsbiologie ausgedrückt oder einen kleinen Einblick in die Zukunft des Klimawandels gegeben. Mir jedoch gefällt sie aus einem ganz anderen Grund. Für mich ist sie eine Geschichte über uns, unsere Weltsicht und die Veränderung dieser Weltsicht.
Now, I'm not the first person to tell this story. Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology or as a keyhole into the future of climate change. But I love it for a totally different reason. For me, it's a story about us, about how we see the world and about how that changes.
Ich bin ausgebildeter Historiker und weiß mittlerweile, dass auch viele Naturwissenschaftler Historiker sind. Sie deuten die Vergangenheit. Sie erzählen die Geschichte unseres Universums, der Erde und des Lebens hier. Als Historiker beginnt man mit einer Vorstellung davon, wie die Geschichte wohl lauten könnte.
So I was trained as a historian. And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too. They make sense of the past. They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet. And as a historian, you start with an idea in your mind of how the story goes.
(Audio) NR: Wir erfinden Geschichten und bleiben dabei, wie beim Kamel in der Wüste, oder? Eine tolle Geschichte! Es ist perfekt angepasst. Offensichtlich hat es schon immer dort gelebt.
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it, like the camel in the desert, right? That's a great story! It's totally adapted for that. Clearly, it always lived there.
LN: Wir könnten aber jederzeit einen winzigen Hinweis entdecken und eine Kleinigkeit dazulernen, die uns dazu bringen, unser gesamtes Wissen neu zu überdenken. So war das, als eine Wissenschaftlerin einen einzigen Splitter fand und ihn zunächst für Holz hielt. Der Fund war Anlass für eine neue und scheinbar abwegige Theorie über die Gründe für das Aussehen jenes Wesens, das einer absurden Zeichentrickfigur ähnelt. Mein Denken über das Kamel wurde dadurch völlig auf den Kopf gestellt. Es wurde für mich von einem lächerlichen "Nischentier", das nur an einen einzigen Lebensraum angepasst ist, zu einem Weltenbummler, der zufällig in der Sahara gelandet ist, aber nahezu überall leben könnte.
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence. You could learn some tiny thing that forces you to reframe everything you thought you knew. Like, in this case, this one scientist finds this one shard of what she thought was wood, and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory about why this absurd Dr. Seuss-looking creature looks the way it does. And for me, it completely upended the way I think of the camel. It went from being this ridiculously niche creature suited only to this one specific environment, to being this world traveler that just happens to be in the Sahara, and could end up virtually anywhere.
(Applaus)
(Applause)
Das ist Azuri. Hallo Azuri, wie geht es dir? Okay, das hier habe ich für dich.
This is Azuri. Azuri, hi, how are you doing? OK, here, I've got one of these for you here.
(Gelächter)
(Laughter)
Azuri nimmt sich gerade eine Auszeit von ihren Auftritten in der Radio City Music Hall.
So Azuri is on a break from her regular gig at the Radio City Music Hall.
(Gelächter)
(Laughter)
Das ist nicht mal ein Scherz. Wie auch immer,
That's not even a joke. Anyway --
Azuri dient uns als lebendige Erinnerung daran, dass die Geschichte unserer Welt eine dynamische ist. Wir müssen bereit sein, sie anzupassen und neu zu erfinden.
But really, Azuri is here as a living reminder that the story of our world is a dynamic one. It requires our willingness to readjust, to reimagine.
(Gelächter)
(Laughter)
Findest du nicht, Azuri?
Right, Azuri?
Wir sind wirklich nur einen Knochensplitter davon entfernt, die Welt mit neuen Augen zu sehen.
And, really, that we're all just one shard of bone away from seeing the world anew.
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)