حسنا، هذه قصة حول كيف نعرف ما نعرفه.
So, this is a story about how we know what we know.
إنها قصة حول هذه المرأة، ناتاليا ريبكزينسكي. فهي عالمة في الحفريات القديمة، ما يعني أنها مختصة في نبش الكائنات الميتة القديمة جدا.
It's a story about this woman, Natalia Rybczynski. She's a paleobiologist, which means she specializes in digging up really old dead stuff.
(الصوت) ناتاليا ريبكزينسكي: نعم، هناك من يناديني "دكتورة الكائنات الميتة".
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
لطيف ناصر: أعتقد أنها مثيرة للاهتمام بشكل خاص بسبب أماكن الحفر للبحث عن هذه الأشياء، باتجاه أعلى الدائرة القطبية الشمالية في التندرا الكندية البعيدة.
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting because of where she digs that stuff up, way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
في يوم من صيف عام 2006، كانت في موقع حفر يسمى "مرقد الجمل"، والذي يقع على أقل من 10 درجات من خط العرض بعيدا عن القطب الشمالي الجذاب.
Now, one summer day in 2006, she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed, which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
(صوت) ناتاليا: حقا، لن يبدو الأمر مثيرا جدا، لأنك تقضي كامل اليومي مشيا حاملا حقيبة ظهرك ونظام تحديد الموقع ودفتر ملاحظات وتقوم بالتقاط أي شيء قد يبدو أحفورا.
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting, because it was a day of walking with your backpack and your GPS and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
لطيف ناصر: وعند موقع ما، لاحظت شيئا.
LN: And at some point, she noticed something.
(الصوت) ناتاليا: شيء صدئ، نوعا ما بلون الصدأ، بحجم كف يدي. كانت ملقاة على السطح.
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored, about the size of the palm of my hand. It was just lying on the surface.
لطيف ناصر: ظنت في البداية أنه مجرد شظية من الخشب، لأنه تم العثور على مثل هذه الأشياء في ذلك المكان من قبل-- أجزاء نباتات من عصور ما قبل التاريخ. ولكن في تلك الليلة، وفي طريق العودة إلى المخيم ...
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood, because that's the sort of thing people had found at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts. But that night, back at camp ...
(الصوت) ناتاليا: ... أخرجت عدسة اليد، دققت فيها بعناية وأدركت أنه لا يحمل أثار حلقات الأشجار. ربما شيء تم حفظه بعناية، ولكن يشبه حقا ... العظام.
(Audio) NR: ... I get out the hand lens, I'm looking a little bit more closely and realizing it doesn't quite look like this has tree rings. Maybe it's a preservation thing, but it looks really like ... bone.
لطيف ناصر: على مدى السنوات الأربع التالية، ذهبت إلى الموقع مرارا وتكرارا، وجمعت في نهاية المطاف 30 شظية من نفس العظام، معظمها صغيرة حقا.
LN: Huh. So over the next four years, she went to that spot over and over, and eventually collected 30 fragments of that exact same bone, most of them really tiny.
(الصوت) ناتاليا: ليست مجموعة كبيرة. إذ يسعها كيس زيبلوك الصغير.
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
ناصر لطيف: وحاولت جمعها معا مثل أحجية الصور المقطعة. ولكن الأمر شكل تحديا.
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle. But it was challenging.
(الصوت) ناتاليا: كانت محطمة إلى عدة قطع صغيرة الحجم، حاولت استخدام الرمل والمعجون، لكن لا يبدو الأمر جيدا. في نهاية المطاف، استخدمنا ماسحا ضوئي ثلاثي الأبعاد.
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces, I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good. So finally, we used a 3D surface scanner.
لطيف ناصر: أوه! ناتاليا: صحيح؟
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
(ضحك)
(Laughter)
لطيف ناصر: تبيّن أن القيام بذلك بافتراضيا أسهل طريقة.
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
(الصوت) ناتاليا: إنه نوع من السحر عندما يتناسب معا.
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
لطيف: كم كنت واثقة من أنك تقومين بذلك كما يجب، أنك قمت بجمعها بطريقة صحيحة؟ هل توجد إمكانية لجمعها معا بطريقة أخرى وتحصل على باراكيت مثلا؟ (ضحك)
LN: How certain were you that you had it right, that you had put it together in the right way? Was there a potential that you'd put it together a different way and have, like, a parakeet or something? (Laughter)
(الصوت) ناتاليا: (ضحك) لا. لا، حصلنا على هذا.
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
لطيف ناصر: ما حصلت عليه، اكتشفت، كان قصبة الساق، عظم الساق، وتحديدا، تنتمي إلى فصيلة الثدييات ذات الظلف، شيء يشبه بقرة أو خروفا. لكن لم يكن من الممكن أن يكون واحدا منها. كان كبيرا جدا.
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone, and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal, so something like a cow or a sheep. But it couldn't have been either of those. It was just too big.
(الصوت) ناتاليا: كان حجم هذا الشيء، هائلا، كان حيوانا كبير الحجم.
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
لطيف ناصر: أي حيوان يمكنه أن يكون؟ قامت بتقديم واحدة من الشظايا لبعض زملائها في ولاية كولورادو، وكانت لديهم فكرة عنها.
LN: So what animal could it be? Having hit a wall, she showed one of the fragments to some colleagues of hers in Colorado, and they had an idea.
(الصوت) ناتاليا: أخذنا منشارا، وقمنا بإحداث ثغرة فيها، وصدرت منه رائحة مثيرة للاهتمام.
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it, and there was this really interesting smell that comes from it.
لطيف ناصر: كانت رائحته تشبه اللحم المحروق. وكانت رائحة تعرفها ناتاليا من خلال قصّها للجماجم في مختبر التشريح: الكولاجين. الكولاجين هو ما يعطي بنيةً لعظامنا. وعادة، بعد سنوات عديدة، تنهار. ولكن في هذه الحالة، كانت المنطقة القطبية الشمالية مثل ثلاجة طبيعية وقامت بحفظه.
LN: It smelled kind of like singed flesh. It was a smell that Natalia recognized from cutting up skulls in her gross anatomy lab: collagen. Collagen is what gives structure to our bones. And usually, after so many years, it breaks down. But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
ولكن بعد عام أو عامين، كانت ناتاليا موجودة في مؤتمر عُقد في بريستول، وقابلت زميلا لها يدعى مايك باكلي كان يقوم بشرح عملية جديدة أطلق عليها اسم "بصمة الكولاجين". وتبين أن مختلف الأصناف لديها هياكل من الكولاجين مختلفة قليلا، إذا حصلت على تركيبة كولاجين من عظام غير معروفة، يمكنك مقارنتها مع الأصناف المعروفة، ومن يدري، قد تحصل على تطابق.
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol, and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting." It turns out that different species have slightly different structures of collagen, so if you get a collagen profile of an unknown bone, you can compare it to those of known species, and, who knows, maybe you get a match.
لذالك قامت بإرسال واحدة منها إليه، فيديكس.
So she shipped him one of the fragments, FedEx.
(الصوت) ناتاليا: نعم، تريد تتبع ذلك. الأمر مهم نوعا ما.
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
(ضحك).
(Laughter)
لطيف ناصر: قام بمعالجتها، ومقارنتها مع 37 نوعا معروفا في عصرنا من الثديات. وحصل على تطابق. وتبيّن أن العظم البالغ عمر 3.5 مليون سنة الذي وجدته ناتاليا من المنطقة القطبية الشمالية العليا يعود إلى... جمل.
LN: And he processed it, and compared it to 37 known and modern-day mammal species. And he found a match. It turns out that the 3.5 million-year-old bone that Natalia had dug out of the High Arctic belonged to ... a camel.
(ضحك)
(Laughter)
(الصوت) ناتاليا: وتبادر إليّ، ماذا؟ هذا مدهش-- إن كان صحيحا.
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
لطيف ناصر: قاموا بفحص كل الشظايا، وحصلوا على نفس النتيجة. مع ذلك، إستنادا إلى حجم العظام التي تم اكتشافها، يعني هذا أن هذه الجمل أكبر 30 في المئة من الجمال الموجودة في العصر الحديث. سيكون طول هذا الجمل حوالي 9 أقدام، ووزنه نصف طن تقريبا.
LN: So they tested a bunch of the fragments, and they got the same result for each one. However, based on the size of the bone that they found, it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels. So this camel would have been about nine feet tall, weighed around a ton.
(تفاعل الجمهور)
(Audience reacts)
نعم، وجدت ناتاليا جملا عملاقا من المنطقة القطبية الشمالية.
Yeah. Natalia had found a Giant Arctic camel.
(ضحك)
(Laughter)
والآن، عند سماع كلمة "جمل"، ما قد يتبادر إلى الذهن هو واحد من هؤلاء، الجمل ذو السَنَامَيْن من الشرق الأوسط وآسيا الوسطى. ولكن فرص أن تكون الصورة المرسومة في ذهنك هي صورة واحد من هؤلاء، الجمل الوحيد السنام، مخلوق الصحراء الجوهري-- يتسع في الأماكن الرملية الساخنة مثل الشرق الأوسط والصحراء، على ظهره حدبة قديمة كبيرة الحجم لتخزين الماء للرحلات الصحراوية الطويلة، لديها قدمين كبيرتين وعريضتين لمساعدتها على تسلق الكثبان الرملية. فكيف انتهى المطاف بواحد منها هنا في المنطقة القطبية الشمالية العليا؟
Now, when you hear the word "camel," what may come to mind is one of these, the Bactrian camel of East and Central Asia. But chances are the postcard image you have in your brain is one of these, the dromedary, quintessential desert creature -- hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara, has a big old hump on its back for storing water for those long desert treks, has big, broad feet to help it tromp over sand dunes. So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
حسنا، لقد عرف العلماء منذ فترة طويلة، كما تبين، حتى قبل اكتشاف ناتاليا، أن الجمال في الواقع من أصول أمريكية.
Well, scientists have known for a long time, turns out, even before Natalia's discovery, that camels are actually originally American.
(موسيقى: النشيد الوطني الأمريكي)
(Music: The Star-Spangled Banner)
(ضحك)
(Laughter)
ظهروا أول مرة هنا. لما يقارب 40 من 45 مليون سنة كانت الجمال موجودة في الأرجاء، يمكن العثور عليها في أمريكا الشمالية فقط، ما يقارب 20 نوعا مختلفا، وربما أكثر.
They started here. For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around, you could only find them in North America, around 20 different species, maybe more.
(الصوت) ناتاليا: إذا وضعتها في مجموعة، فهل ستبدو مختلفة؟
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
لطيف ناصر: نعم، سيكون لديك أحجام مختلفة. سيكون لبعضها رقبة طويلة جدا، حتى أنها في الواقع تبدو مثل زرافة.
NR: Yeah, you're going to have different body sizes. You'll have some with really long necks, so they're actually functionally like giraffes.
لطيف ناصر: لبعضها أنف، مثل التماسيح.
LN: Some had snouts, like crocodiles.
(الصوت) ناتاليا: إن البدائية منها، قد كانت صغيرة الحجم بالفعل، تقريبا مثل الأرانب.
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small, almost like rabbits.
لطيف ناصر: ماذا؟ جمال بحجم أرنب؟
LN: What? Rabbit-sized camels?
(الصوت) ناتاليا: القديمة منها. لذلك لن تتمكن من التعرف عليها ربما.
(Audio) NR: The earliest ones. So those ones you probably would not recognize.
لطيف ناصر: يا إلهي، أريد حيوانا أليفا جمل-أرنب.
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
(الصوت) ناتاليا: أعرف، ألن يكون ذلك رائعا؟
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
(ضحك)
(Laughter)
لطيف ناصر: ومنذ حوالي ثلاثة أو سبعة ملايين سنة، اتجهت مجموعة من الجمال نحو أمريكا الجنوبية، حيث أصبحت لاما وألبكة، وعبرت مجموعة أخرى جسر يابسة بيرنجيا باتجاه آسيا وافريقيا. ثم قبل نهاية العصر الجليدي الأخير، انقرضت الجمال في أمريكا الشمالية.
LN: And then about three to seven million years ago, one branch of camels went down to South America, where they became llamas and alpacas, and another branch crossed over the Bering Land Bridge into Asia and Africa. And then around the end of the last ice age, North American camels went extinct.
عرف العلماء كل ذلك بالفعل، لكن لا يزال يصعب تفسير كيف وجدت ناتاليا واحدا في أقصى الشمال. درجة الحرارة المنخفضة، القطب نقيض الصحراء. لنكون الآن منصفين، منذ ثلاث ملايين سنة ونصف، كانت متوسط درجة الحرارة 22 درجة مئوية، أدفئ مما هو عليه الآن. لكانت غابات شمالية، تشبه أكثر يوكون أو سيبيريا اليوم. ولكن مع ذلك، مثل، سيكون طول الشتاء ستة أشهر حيث تتجمد البرك المائية. وقد تضرب عواصف ثلجية. ويمتد الليل لمدة 24 ساعة متتالية. مثل، كيف ذلك... كيف؟ كيف تمكن واحد من نجوم الصحراء من النجاة والعيش في مثل هذه الظروف القطبية؟
So, scientists knew all of that already, but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north. Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara. Now to be fair, three and a half million years ago, it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now. So it would have been boreal forest, so more like the Yukon or Siberia today. But still, like, they would have six-month-long winters where the ponds would freeze over. You'd have blizzards. You'd have 24 hours a day of straight darkness. Like, how ... How? How is it that one of these Saharan superstars could ever have survived those arctic conditions?
(ضحك)
(Laughter)
اعتقدت ناتاليا وزملائها أنهم يملكون الإجابة. وهو الأمر رائع نوعا ما. ما إذا كانت الميزات التي نتصورها تجعل الجمل يتكيف في أماكن مثل الصحراء، تطورت في الواقع لمساعدته على مواجهة الشتاء؟ ماذا لو كان من المفترض أن لا تطأ أقدامه العريضة الرمال، ولكن الثلج، مثل أحذية للتزلج؟ ماذا لو كانت تلك الحدبة-- وكان الأمر مفاجأة بالنسبة لي، لا تحتوي ماءً، وإنما تحتوي دهونا--
Natalia and her colleagues think they have an answer. And it's kind of brilliant. What if the very features that we imagine make the camel so well-suited to places like the Sahara, actually evolved to help it get through the winter? What if those broad feet were meant to tromp not over sand, but over snow, like a pair of snowshoes? What if that hump -- which, huge news to me, does not contain water, it contains fat --
(ضحك)
(Laughter)
موجودة لمساعدة الجمل على مواجهة اشهر الشتاء الستة. عندما يكون الطعام شحيحا؟ وعندها، في وقت لاحق، بعد عبورها الجسر بفترة طويلة هل عدّلت ميزات الشتاء لتتأقلم مع البيئة الصحراويّة الحارة؟ مثلا، قد تكون الحدبة مفيدة للجمال في المناخات الحارة لأن كل الدهون موجودة في مكانٍ واحد، مثل، حقيبة ظهرٍ للدهون، مما يعني أنه لا تحتاج لكل هذه المادة العازلة في بقية أنحاء الجسم. لذلك فإنه يساعد على تبديد الحرارة بشكل أسهل. هذه فكرة مجنونة، يبدو كأنه دليل على أن طبيعة الصحراء المثالية يمكن أن تكون دليلا على القطب الشمالي قديما.
was there to help the camel get through that six-month-long winter, when food was scarce? And then, only later, long after it crossed over the land bridge did it retrofit those winter features for a hot desert environment? Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes because having all your fat in one place, like a, you know, fat backpack, means that you don't have to have that insulation all over the rest of your body. So it helps heat dissipate easier. It's this crazy idea, that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature could actually be proof of its High Arctic past.
لست الشخص المناسب لأروي لكم هذه القصة. وقال آخرون أنها وسيلة لنتعجب من علم الأحياء التطوري أو مفتاح مستقبلي لتغير المناخ. ولكن أحب ذلك لأسباب مختلفة كليا. بالنسبة لي، تتمحور هذه القصة حولنا، حول كيفية رؤيتنا للعالم وحول كيفية تغيّر ذلك.
Now, I'm not the first person to tell this story. Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology or as a keyhole into the future of climate change. But I love it for a totally different reason. For me, it's a story about us, about how we see the world and about how that changes.
تلقيت تدريبا كمؤرّخٍ. وعرفت أن، في الواقع، الكثير من العلماء المؤرخون أيضا. جعلوا من الماضي أمرا منطقيا. تخبرونا تاريخ الكون والكوكب الذي نعيش فيه. وكمؤرخ، تبدأ مع فكرة في عقلك حول كيف تنتهي القصة.
So I was trained as a historian. And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too. They make sense of the past. They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet. And as a historian, you start with an idea in your mind of how the story goes.
(الصوت) ناتاليا: نقوم باختلاق قصص ونلتزم بها، مثل الجمل في الصحراء، أليس كذلك؟ هذه قصة عظيمة! تتكيف تماما لذلك. ومن الواضح أنه عاشت هناك للأبد.
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it, like the camel in the desert, right? That's a great story! It's totally adapted for that. Clearly, it always lived there.
ناصر: لكن في أي لحظة، يمكن اكتشاف بعض الأدلة. يمكن تعلم بعض الأشياء الصغيرة تجبرك على إعادة صياغة كل شيء كنت تعتقد أنك تعرف. مثل، في هذه الحالة، وجد أحد العلماء قطعة واحدة مما اعتقدت أنه الخشب، وبسبب ذلك، أصبح للعلم نظرية جديدة تماما ومنافية كليا لما يبدو هذا المخلوق بالطريقة التي عليها. وبالنسبة لي، قلب ذلك كليا الطريقة التي افكر فيها حول الجمل. تحولت من مخلوق سخيف مناسبة فقط لبيئة واحدة محددة، ليكون مسافرا في العالم التي صادف أن كانت موجودة في الصحراء، يمكن أن ينتهي به المطاف في أي مكان تقريبا.
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence. You could learn some tiny thing that forces you to reframe everything you thought you knew. Like, in this case, this one scientist finds this one shard of what she thought was wood, and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory about why this absurd Dr. Seuss-looking creature looks the way it does. And for me, it completely upended the way I think of the camel. It went from being this ridiculously niche creature suited only to this one specific environment, to being this world traveler that just happens to be in the Sahara, and could end up virtually anywhere.
(تصفيق)
(Applause)
أقدم لكم "أزوري". "أزوري"، مرحبا، كيف حالك؟ حسنا، هنا، حصلت على واحد من هاته لكم.
This is Azuri. Azuri, hi, how are you doing? OK, here, I've got one of these for you here.
(ضحك)
(Laughter)
يستمتع "أزوري" باستراحة من ازعاجه العادي في قاعة الموسيقى لراديو سيتي.
So Azuri is on a break from her regular gig at the Radio City Music Hall.
(ضحك)
(Laughter)
ليست مجرّد مزحة. على كل حال--
That's not even a joke. Anyway --
ولكن، "أزوري" موجود بيننا كتذكير حيّ أن قصة عالمنا مفعمة بالحيوية. وتتطلب الاستعداد للضبط، وعادة التخيّل.
But really, Azuri is here as a living reminder that the story of our world is a dynamic one. It requires our willingness to readjust, to reimagine.
(ضحك)
(Laughter)
أليس كذلك، "أزوري"؟
Right, Azuri?
وأننا على بعد قطعة صغيرة فقط من رؤية العالم بشكل جديد. شكرا جزيلا. (تصفيق)
And, really, that we're all just one shard of bone away from seeing the world anew. Thank you very much. (Applause)