People love their automobiles. They allow us to go where we want to when we want to. They're a form of entertainment, they're a form of art, a pride of ownership. Songs are written about cars. Prince wrote a great song: "Little Red Corvette." He didn't write "Little Red Laptop Computer" or "Little Red Dirt Devil." He wrote about a car. One of my favorites has always been: "Make Love to Your Man in a Chevy Van," because that was my vehicle when I was in college.
人は車が好きです 自動車は私達を好きな場所へ 好きな時間に連れて行ってくれます それらはエンタテーメントの一種で 芸術です 所有者に誇りをもたらします 車の歌が書かれ プリンスは「小さな赤いコルベット」という素晴らしい歌を書きました 「小さな赤いパソコン」でも「小さな赤い掃除機」でもなく 車についての歌を書いたのです 私のお気に入りは昔から 「シェビーバンでメイク ラブ」 シェビーバンは大学生の時の車でした
The fact is, when we do our market research around the world, we see there's a nearly universal aspiration on the part of people to own an automobile -- 750 million people in the world today own a car. And you say, boy, that's a lot. But you know what? That's just 12 percent of the population. We really have to ask the question: Can the world sustain that number of automobiles? And if you look at projections over the next 10 to 15 to 20 years, it looks like the world car park could grow to on the order of 1.1 billion vehicles. If you park those end to end and wrap them around the Earth, that would stretch around the Earth 125 times.
事実 我々が世界中の市場調査をすると 人は自動車を所有することに普遍的な憧れを 抱いているのが判ります 世界中で 7億5,000万人が車を所有しています 驚くほど多いです でも知ってますか これが人口のたった12%にすぎないということを 我々はこう問うべきでしょう 世界はこれだけの数の自動車を持続できるのか? そして 次の10年 15年 20年の予測を見れば 世界の駐車場はおよそ11億台の車両用に増大するでしょう それらを端から端まで並べて駐車して 地球のまわりを包んだら 地球を125周するでしょう
Now, we've made great progress with automobile technology over the last 100 years. Cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient and radically more affordable than they were 100 years ago. But the fact remains: the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same. If we were to reinvent the automobile today, rather than 100 years ago, knowing what we know about the issues associated with our product and about the technologies that exist today, what would we do?
自動車技術は過去100年で大きく躍進しました 車の排出物は飛躍的に減り より安全で 効率的で 100年前より かなり身近になりました しかし 事実は変わりません 自動車の基本的なDNAは ほぼ昔のままです もし我々が100年前ではなく 現代 自動車に伴う問題や 存在する技術を理解した上で 自動車を再発明したら どうするでしょう
We wanted something that was really affordable. The fuel cell looked great: one-tenth as many moving parts, a fuel-cell propulsion system as an internal combustion engine, and it emits just water. And we wanted to take advantage of Moore's Law with electronic controls and software, and we absolutely wanted our car to be connected. So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine, the fuel cell, and hydrogen as the energy carrier. First was Autonomy. Autonomy really set the vision for where we wanted to head. We embodied all of the key components of a fuel-cell propulsion system. We then had Autonomy drivable with Hy-Wire, and we showed Hy-Wire here at this conference last year. Hy-Wire is the world's first drivable fuel cell, and we have followed up that now with Sequel. And Sequel truly is a real car. So if we could run the video --
手に入れやすい価格が望ましく 燃料電池は期待できそうです 可動部品を10分の1にして 内燃機関は燃料電池推進システムを使って 排出物は水のみ 電子制御とソフトウェアでは ムーアの法則を利用して 車につながりを追求し 我々は 電気化学エンジン 周辺の再開発に着手しました 燃料電池 水素をエネルギー担体としてつくったのが 「オートノミー」です 「オートノミー」は我々の方向性を示しました 我々は 燃料電池推進システムの主要な構成部品を全て具体化し 「ハイワイヤー」を実現しました そして 昨年ここで「ハイワイヤー」を紹介しました 「ハイワイヤー」は世界初の燃料電池車です その後 「シークエル」を発表しました 「シークエル」は正真正銘の車です ビデオをご覧ください
(Futuristic music)
[Reinventing the Automobile]
(Video) It truly is my great pleasure to introduce Sequel.
[Acceleration]
[Cruising]
[Steering]
[Braking]
But the real key question I'm sure that's on your mind: Where is the hydrogen going to come from? And secondly, when are these kinds of cars going to be available? So let me talk about hydrogen first. The beauty of hydrogen is it can come from so many different sources: it can come from fossil fuels, it can come from any way that you can create electricity, including renewables. And it can come from biofuels. And that's quite exciting. The vision here is to have each local community play to its natural strength in creating the hydrogen. A lot of hydrogen is produced today in the world. It's produced to get sulfur out of gasoline -- which I find is somewhat ironic. It's produced in the fertilizer industry; it's produced in the chemical manufacturing industry. That hydrogen is being made because there's a good business reason for its use. But it tells us that we know how to create it, we know how to create it cost-effectively, we know how to handle it safely.
皆さんの心に 疑問が浮かぶでしょう 水素はいったいどこから得るつもりか? そして次の質問は この種の車が市場に出るのはいつか? まず水素ですが 水素の良いところは 様々な異なる燃料から得られるところです 化石燃料からでも 再生可能エネルギーを含む どんな発電手段からでも 得ることができます バイオ燃料からも得られます まったく素晴らしいです ここでの構想は 各地元のコミュニティが それぞれ独自の方法で 水素を作ることです 今日 世界で多くの水素が生産されています 皮肉にも ガソリンから硫黄を 取り除く際に生産されています 水素は肥料産業で生産されます 化学製造工業で生産されます 水素が作られるのは 業務上で使い道があるからです これが意味するのは 我々は水素の作り方 効果的生産法 安全な取り扱い方を知っているということ
We did an analysis where you would have a station in each city with each of the 100 largest cities in the United States, and located the stations so you'd be no more than two miles from a station at any time. We put one every 25 miles on the freeway, and it turns out that translates into about 12,000 stations. And at a million dollars each, that would be about 12 billion dollars. That's a lot of money. But if you built the Alaskan pipeline today, that's half of what the Alaskan pipeline would cost. But the real exciting vision that we see, truly, is home refueling, much like recharging your laptop or recharging your cell phone. So we're pretty excited about the future of hydrogen. We think it's a question of not whether, but a question of when.
我々は各都市の どこに スタンドを設置するか分析しました 米国の各100大都市で 半径3km内に スタンドを置くように設定し 高速道路では40kmごとに設置すると 全部でおよそ12,000のスタンドが必要です それぞれに100万ドルかかると 合計およそ120億ドルです これは大金です でも今日 アラスカのパイプラインを建設すれば この金額はアラスカパイプラインの半分です でも 我々が本当に実現したいのは家庭での燃料補給です パソコンや携帯を充電するように ですから 水素の将来性には非常に期待を抱いています 問題は出来るかどうかではなく 何時やるかです
What we've targeted for ourselves -- and we're making great progress toward this goal -- is to have a propulsion system based on hydrogen and fuel cells, designed and validated, that can go head-to-head with the internal combustion engine. We're talking about obsoleting the internal combustion engine, and doing it in terms of affordability at scale volumes, its performance and its durability. So that's what we're driving to for 2010. We haven't seen anything yet in our development work that says that isn't possible. We actually think the future is going to be event-driven. So since we can't predict the future, we want to spend a lot of our time trying to create that future.
自分達が目標としたのは (我々はその目的に向って大きく躍進しています) 推進システムの開発です 水素と燃料電池を基盤にして 設計も 確証もされ 内燃エンジンと互角に張り合え -- (内燃エンジンは廃れさせる方針です) しかも手ごろな値段で 技量 パフォーマンス 耐久性を備えた推進システムです それが我々が2010年に向けて行っていることです 開発作業においては それが不可能と言う 兆候は まだ何も見当たりません 未来はイベント駆動型になると思います 予測できないので 沢山の時間を費やして 未来を作ろうとしています
I'm very, very intrigued by the fact that our cars and trucks sit idle 90 percent of the time: they're parked all around us. They're usually parked within 100 feet of the people that own them. Now, if you take the power-generating capability of an automobile and you compare that to the electric grid in the United States, it turns out that the power in four percent of the automobiles equals that of the electric grid of the US. That's a huge power-generating capability, a mobile power-generating capability. And hydrogen and fuel cells give us that opportunity to actually use our cars and trucks when they're parked to generate electricity for the grid.
私は車やトラックが90%の時間空回りの状態にあるという 事実に大変興味を惹かれます そこら中に駐車されていて たいてい利用者の30m以内です もし 自動車の発電機能を 米国の配電網と比べると 自動車の電力の4%が米国の配電網と 等しいことがわかりました これは莫大な発電機能です 動く発電機能です そして水素や燃料電池は車やトラックが 駐車されている時間に配電網へと発電するという 機会を我々にもたらします
We talked about swarm networks earlier. Talk about the ultimate swarm -- having all of the processors and all of the cars when they're sitting idle being part of a global grid for computing capability. We find that premise quite exciting. The automobile becomes, then, an appliance -- not in a commodity sense, but an appliance, mobile power, mobile platform for information and computing and communication, as well as a form of transportation.
前に集団ネットワークについて語りました そして究極の集団性の話においては すべてのプロセッサーや車を 遊休時にコンピューター機能の グローバル網の一部とします この前提は大変刺激的です そうすると 自動車は 必需品ではなく 電気器具となります 輸送形式であるとともに 情報やコンピューター コミュニケーションの機動力 移動プラットフォーム といった電気器具になります
And the key to all of this is to make it affordable, to make it exciting, to get it on a pathway where there's a way to make money doing it. And again, this is a pretty big march to take here. A lot of people say: How do you sleep at night when you're wrestling with a problem of that magnitude? I tell them I sleep like a baby: I wake up crying every two hours.
そして 重要なのは 手ごろな値段にすること 刺激的にすること 利益が出る方法でやること これは非常に大きな進展です 多くの人は言います そんなに大きな問題でワサワサ働きまわっているのに良く寝れるか? 「赤ん坊のように」と答えます 「2時間ごとに泣いて起きる」とね
(Laughter)
今回のTEDのテーマは成功への重大なヒントを与えてくれました
Actually, the theme of this conference, I think, has hit on one of the major keys to pull that off, and that's relationships and working together. Thank you very much.
それは人間関係と 共同作業です どうもありがとう (拍手)
(Applause)
クリス アンダーソン: ラリー ラリー ちょっと待って
Chris Anderson: Larry, Larry -- wait, wait, wait. Larry, wait one sec. I've got so many questions I could ask you. I just want to ask one. You know, I could be wrong about this, but my sense is that in the public mind today, GM is not viewed as as serious about some of these environmental ideas as some of your Japanese competitors, maybe even as Ford. Are you serious about it, and not just, you know, when the consumers want it, when the regulators force us to do it, we will go there? Will you guys really try and show leadership on this?
聞きたいことが沢山あるんだけど 一つだけ聞くよ 僕が間違っているかもしれないけど でも 今日の世論は 私の感覚では GMは日本の競争相手や フォードと比べてさえも これらの環境保護の いくつかの理念を重要視していないと思われてるようだけど 真剣なんですか 消費者が望むからとか 規則が強要するからだとかじゃなくて? この件で本当にリーダーシップを取ろうとしているんですか? はい我々は本気です
Larry Burns: Absolutely. We're absolutely serious. We're into this over a billion dollars already, so I would hope people would think we're serious when we're spending that kind of money. And secondly, it's a fundamental business proposition. I'll be honest with you; we're into it for business growth opportunities. We can't grow our business unless we solve these problems. The growth of the auto industry will be capped by sustainability issues if we don't solve the problems. And there's a simple principle of strategy that says: Do unto yourself before others do unto you. If we can see this possible future, others can, too. And we want to be the first one to create it, Chris.
我々は すでに10億ドル以上これに費やしました これだけの金額を投資しているのですから 我々が真剣だと思っていただきたいです 二番目は 基本的な事業案だからです 正直言って ビジネス成長の機会があるからです これらの問題を解決しない限り 事業の拡大は出来ないでしょう 問題が解決しなければ 自動車産業の成長は 持続的な問題によって妨げられます そして戦略のシンプルな信条は: 「他人がする前に自分でせよ」 我々がこの将来的な可能性を想像できるということは 他の人にもできます 我々は それ最初に作りたいのです