In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar. Millions of people were in severe need of help. The U.N. wanted to rush people and supplies to the area. But there were no maps, no maps of roads, no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
W 2008 cyklon Nargis zdewastował Birmę. Miliony ludzi znalazło się w nagłej potrzebie. ONZ chciało jak najszybciej dostarczyć ratowników i zaopatrzenie. Niestety nie było map, map drogowych, map z zaznaczonymi szpitalami, w żaden sposób nie dało się pomóc ofiarom.
When we look at a map of Los Angeles or London, it is hard to believe that as of 2005, only 15 percent of the world was mapped to a geo-codable level of detail. The U.N. ran headfirst into a problem that the majority of the world's populous faces: not having detailed maps.
Kiedy patrzymy na mapę Los Angeles albo Londynu trudno nam uwierzyć, że w 2005 roku tylko 15 procent całego świata posiadało na tyle dokładne mapy, że można na nie nanieść geokody. ONZ natrafiło na problem, który dotyczy większości ludzi na świecie: brak dokładnych map.
But help was coming. At Google, 40 volunteers used a new software to map 120,000 kilometers of roads, 3,000 hospitals, logistics and relief points. And it took them four days. The new software they used? Google Mapmaker.
Ale pomoc miała nadejść. W Google, 40 ochotników zaczęło używać nowego oprogramowania aby skartografować 120 000 km dróg, 3000 szpitali, punktów logistycznych i pomocy. Zajęło im to cztery dni. Co to było za oprogramowanie ? Google Mapmaker.
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us to map what we know locally. People have used this software to map everything from roads to rivers, from schools to local businesses, and video stores to the corner store.
Google Mapmaker to technologia, która umożliwia nam sporządzanie map znajomych okolic. Użytkownicy tego programu sporządzali mapy wszystkiego, od dróg po rzeki, od szkół po lokalne firmy, od wypożyczalni wideo po narożne warzywniaki.
Maps matter. Nobel Prize nominee Hernando De Soto recognized that the key to economic liftoff for most developing countries is to tap the vast amounts of uncapitalized land. For example, a trillion dollars of real estate remains uncapitalized in India alone.
Mapy mają znaczenie. Hernando De Soto, nominowany do Nagrody Nobla, zauważył, że kluczem do ekonomicznego wzrostu większości krajów rozwijających się jest czerpanie korzyści z nieskapitalizowanych terenów. Na przykład, w samych Indiach, rynek nieskapitalizowanych nieruchomości jest wart biliony dolarów.
In the last year alone, thousands of users in 170 countries have mapped millions of pieces of information, and created a map of a level of detail never thought viable. And this was made possible by the power of passionate users everywhere.
Tylko w ostatnim roku, tysiące użytkowników w 170 krajach, skartografowało miliony miejsc, tworząc mapy o poziomie detali dotąd nieznanym. Wszystko to było możliwe dzięki zacięciu tych pasjonatów.
Let's look at some of the maps being created by users right now. So, as we speak, people are mapping the world in these 170 countries. You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal. And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
Spójrzmy na niektóre z map tworzonych teraz przez tych użytkowników. Teraz, podczas mojego wykładu, ludzie kartografują świat w 170 krajach. Jak widzicie Bridget z Afryki właśnie stworzyła mapę drogi w Senegalu. A Chalua, drogę w Bangalore.
This is the result of computational geometry, gesture recognition, and machine learning. This is a victory of thousands of users, in hundreds of cities, one user, one edit at a time.
Jest to wynik geometrii obliczeniowej, rozpoznawania gestów i zdolności nauki komputera. Jest to zwycięstwo tysiąca użytkowników, w setkach miast, jeden użytkownik, jedna edycja na raz.
This is an invitation to the 70 percent of our unmapped planet. Welcome to the new world. (Applause)
To zaproszenie od 70 procent nieskartografowanych terenów naszej planety. Witajcie w nowym świecie. (Brawa)