In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar. Millions of people were in severe need of help. The U.N. wanted to rush people and supplies to the area. But there were no maps, no maps of roads, no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
En 2008 ciklono Nargis ruinigis Birmon. Milionoj da homoj bezonegis helpon. UN volis sendi homojn kaj provizaĵojn al la regiono. Sed ne estis mapoj, vojo-mapoj, mapoj montrantaj hospitalojn, neniu maniero por helpi atingi la viktimojn de la ciklono.
When we look at a map of Los Angeles or London, it is hard to believe that as of 2005, only 15 percent of the world was mapped to a geo-codable level of detail. The U.N. ran headfirst into a problem that the majority of the world's populous faces: not having detailed maps.
Kiam ni rigardas mapon de Los-Anĝeleso aŭ Londono, apenaŭ eblas kredi, ke je 2005 nur 15 elcentoj de la mondo estis mapigita laŭ geografie enkodigebla nivelo de detaloj. UN alfrontis problemon jam spertitan de la plejparto de la mondo: la manko de detalaj mapoj.
But help was coming. At Google, 40 volunteers used a new software to map 120,000 kilometers of roads, 3,000 hospitals, logistics and relief points. And it took them four days. The new software they used? Google Mapmaker.
Sed helpo ekvenis. Ĉe Google, 40 volontuloj uzis novan komputilan programon por mapigi 120 mil kilometrojn da vojoj, 3 mil hospitalojn, loĝistikajn kaj elstarajn punktojn. Kaj ili bezonis nur kvar tagojn. Kiun novan programon ili uzis? Google Mapmaker.
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us to map what we know locally. People have used this software to map everything from roads to rivers, from schools to local businesses, and video stores to the corner store.
Google Mapmaker estas teĥnikaĵo, kiu kapabligas ĉiun el ni mapigi tion, kion ni loke konas. Homoj uzis tiun programon por mapigi ĉion, de vojoj ĝis riveroj, de lernejoj ĝis lokaj entreprenoj, kaj de video-vendejoj ĝis la stratangula vendejo.
Maps matter. Nobel Prize nominee Hernando De Soto recognized that the key to economic liftoff for most developing countries is to tap the vast amounts of uncapitalized land. For example, a trillion dollars of real estate remains uncapitalized in India alone.
Mapoj gravas. La prestiĝa ekonomiisto Hernando de Soto substrekis, ke la ŝlosilo por ekonomia elstariĝo por la plejmulto da evolulandoj estas ekspluati la grandajn kvantojn de nekapitaligitaj terpecoj. Ekzemple, unu duiliono da dolaroj en terenaĵoj restas nekapitaligitaj, nur en Barato.
In the last year alone, thousands of users in 170 countries have mapped millions of pieces of information, and created a map of a level of detail never thought viable. And this was made possible by the power of passionate users everywhere.
En la lasta jaro, miloj da uzantoj en 170 landoj mapigis milionojn da informeroj kaj kreis mapon kun detalnivelo ĝis tiam neimagebla. Kaj tio estis ebla danke al la povo de pasiaj uzantoj ĉie.
Let's look at some of the maps being created by users right now. So, as we speak, people are mapping the world in these 170 countries. You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal. And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
Ni rigardu kelkajn el la mapoj kreataj de uzantoj nun. Nu, dum ni parolas, homoj mapigas la mondon en tiuj 170 landoj. Vi povas vidi Bridget en Afriko, kiu ĵus mapigis vojon en Senegalo. Pli proksime de ni, Chalua faris same pri vojo en Bangalore.
This is the result of computational geometry, gesture recognition, and machine learning. This is a victory of thousands of users, in hundreds of cities, one user, one edit at a time.
Tio estas la rezulto de komputa geometrio gestorekonado kaj maŝinlernado. Tio estas venko de miloj da uzantoj, en centoj da urboj, uzanto post uzanto, eldonado post eldonado.
This is an invitation to the 70 percent of our unmapped planet. Welcome to the new world. (Applause)
Tio estas invito al la 70 elcentoj de nia nemapigita planedo. Bonvenon al la nova mondo. (Aplaŭdoj)