A traumatic brain injury, or TBI, is a disruption in brain function caused by an external blow to the head. And when you hear that definition, you might think about sports and professional athletes, since it's the kind of injury we're used to seeing on the playing field. And this imagery has really come to define TBI in the public consciousness. I myself do research on TBI in retired and college athletes. I stood on a TED stage in 2010, talking about concussions in kids' sports. So I have to say, as someone who researches and treats these injuries, that I've been really gratified to see the growing awareness of TBI and specifically, the short- and long-term risks to athletes.
Urazowe uszkodzenie mózgu, czyli TBI, jest zaburzeniem funkcji mózgu spowodowanym przez uraz głowy. Ta definicja przywodzi na myśl sport i o zawodowych sportowców, bo takie urazy często widuje się na boisku. Właśnie takie wyobrażenie TBI jest obecne w powszechnej świadomości. Sama badam TBI u emerytowanych i młodych sportowców. Ze sceny TED w 2010 roku mówiłam o wstrząśnieniach mózgu w sportach dziecięcych. Jako ktoś, kto bada i leczy te urazy, jestem wdzięczna za wzrost świadomości na temat TBI, szczególnie jeśli chodzi o krótko- i długotrwałe ryzyko u sportowców.
Today, though, I want to introduce you to a larger but no less controversial group of people impacted by traumatic brain injury, who don't often show up in the headlines. I've come to recognize these inmates and probationers as surprisingly among the most vulnerable members of society. For the last six years, my colleagues and I have been doing research that has completely changed the way we think about the criminal justice system and the people in it. And it may change the way you think about those things, too.
Jednak dzisiaj chciałabym przedstawić większą, lecz nie mniej kontrowersyjną grupę osób z urazowym uszkodzeniem mózgu, grupę, o której raczej nie przeczytacie w nagłówkach. Dostrzegłam ze zdziwieniem, że osadzeni i ci pod nadzorem sądowym należą do najbardziej narażonej grupy społecznej. Przez ostatnie 6 lat prowadziłam z kolegami z pracy badania, które całkowicie zmieniły nasze postrzeganie wymiaru sprawiedliwości i osób karanych. Twoje postrzeganie też może się zmienić.
So I'll start with a shocking statistic: 50 to 80 percent of people in criminal justice have a traumatic brain injury. Up to 80 percent. In the general public, in this room, for example, that number is less than five percent. And I'm not just talking about getting your bell rung. These are the kinds of injuries that require hospitalization. Most of them are the product of a physical assault, and some of them are actually sustained in jail. All of these numbers are even higher among the women in criminal justice. Almost every single woman in the criminal justice system has been exposed to interpersonal violence and abuse. More than half of these women have been exposed to repeated brain injuries. In this way, these women's brains look like the brains of retired NFL players, and they'll likely face the same risks for dementing diseases as they age. The same risks.
Zacznę od szokujących statystyk: od 50 do 80% osadzonych ma urazowe uszkodzenie mózgu. Do 80%. W całym społeczeństwie, na przykład w tej sali, wyniosłyby poniżej 5%. Nie mówię tu o jakimś dostaniu po łbie. To są obrażenia, które wymagają hospitalizacji. Większość wynika z napaści fizycznej, a niektóre poniesiono już po aresztowaniu. Te liczby są jeszcze wyższe w przypadku kobiet. Prawie każda osadzona kobieta miała do czynienia z przemocą i nękaniem. Ponad połowa z nich była narażona na kilkukrotne uszkodzenia mózgu. Pod tym względem przypominają mózgami byłych futbolistów i z wiekiem tak samo grozi im demencja. To samo ryzyko.
TBI, together with mental illness and substance abuse and trauma, makes it hard for people to think. They have cognitive impairments like poor judgment and poor impulse control, problems that make criminal justice a revolving door. People get arrested and booked into jail. They oftentimes get into trouble while they're in there. They get into fights. They fall out of their bunk. And then they get released and do stupid things, like forgetting mandatory check-ins, and they get rearrested. Statistically speaking, they're actually more likely to be rearrested than not. A colleague calls this "serving a life sentence 30 days at a time."
TBI wraz z zaburzeniem psychicznym, a także wstrząsami i używkami sprawia, że ludziom trudniej się myśli. Mają zaburzenia poznawcze, kiepską zdolność do osądu i samokontroli, problemy, przez które wymiar sprawiedliwości jest jak błędne koło. Ludzie trafiają do aresztu lub więzienia. Często w międzyczasie wpadają w kłopoty. Wdają się w bójki. Spadają z piętrowych łóżek. Potem na wolności popełniają głupstwa, zapominają o obowiązkowych odprawach i znów idą do aresztu. Statystycznie mają większą szansę na recydywę niż na jej brak. Kolega nazywa to "odsiadywaniem dożywocia po 30 dni na raz".
And oftentimes, these folks don't know why this is so hard for them. They feel out of control and frustrated. So knowing that TBI is at the root of so many of these challenges, the mission for a group of us in Colorado has been to disrupt that cycle, to jam the revolving the door. So working together with my state and local partners, we crafted a plan to meet everyone's needs: the system, the inmates and probationers, my graduate students. In this program, we assess how each person's brain works so that we can recommend basic modifications to make this system more effective and safer. And here when I say "safer," I mean safer not only for the inmates, but safer also for correctional staff.
Ci ludzie często nie rozumieją źródła swoich trudności. Czują frustrację i brak kontroli. Z wiedzą na temat problemów spowodowanych TBI misją naszej grupy w Kolorado jest przerwać ten cykl, zatrzymać błędne koło. We współpracy z władzami stanu i lokalnymi partnerami ułożyliśmy plan dla potrzeb wszystkich: systemu, osadzonych i nadzorowanych, moich doktorantów. W programie oceniamy, jak działa mózg każdej osoby, żeby móc polecić podstawowe modyfikacje, zwiększyć skuteczność i bezpieczeństwo systemu. "Bezpieczeństwo" dotyczy nie tylko osadzonych, ale też personelu więziennego.
In some ways, this is such a simple approach. We're not treating the brain injury, we're treating the underlying problem that gets people into all of this trouble in the first place. We do quick neuropsychological screening tests to identify strengths and weaknesses in the way an inmate thinks. Using that information, we write two reports. One, a report for the system with specific recommendations on how to manage that inmate. The other is a letter to the inmate with specific suggestions for how to manage themselves. For example, if our test result suggests that a probationer has a hard time remembering the things they hear, that would be an auditory memory deficit. In that case, our letter to the court might suggest that that probationer get handouts of important information. And our letter to that probationer would say, among other things, that they should carry a notebook to record that information for themselves.
Na swój sposób to bardzo proste podejście. Nie leczymy urazu mózgu, tylko podstawowy problem, który wpędził ludzi w kłopoty. Robimy szybkie neuropsychologiczne testy przesiewowe, by ocenić mocne i słabe strony w toku myślenia osadzonego. Korzystając z tych informacji, sporządzamy dwa raporty. Jeden dla systemu ze szczegółowymi rekomendacjami, jak prowadzić tego osadzonego. Drugi to list dla samego więźnia z określonymi zaleceniami, jak panować nad sobą. Na przykład, jeśli wynik sugeruje, że osoba pod nadzorem ma problem z zapamiętywaniem tego, co usłyszy, będzie to deficyt pamięci słuchowej. W takim wypadku list to sądu zasugeruje, że nadzorowanemu należy dawać wydruk z ważnymi informacjami. Z kolei list do nadzorowanego zawierałby między innymi to, że powinien nosić notes do zapisywania tych informacji.
Now, most importantly, is that I pause here to be really clear about one point. This program does not minimize responsibility or make excuses for anyone's behavior. This is about changing longstanding negative perceptions and building self-advocacy. It's actually about taking responsibility. The inmates move from, "I'm a total screwup, I'm a loser," to, "Here's what I don't do well, and here's what I have to do about it."
Teraz najważniejsze: zatrzymam się, by podkreślić jedną rzecz. Ten program nie minimalizuje odpowiedzialności ani nie szuka usprawiedliwienia dla czyjegoś zachowania. Istnieje po to, by zmieniać długotrwałe uprzedzenia i budować samopomoc. Tak naprawdę jest po to, by brać odpowiedzialność. Więźniowie zaczynają od: "jestem zupełnie popaprany, przegrany", a kończą na: "to robię źle, a tak mogę to poprawić".
(Applause)
(Brawa)
And the system comes to see an inmate's problematic behavior as the things they can't do versus the things they won't do. And that change -- seeing behavior as a deficit rather than outright defiance -- is everything in these settings.
System zaczyna postrzegać problematyczne zachowanie osadzonego jako coś, czego nie może zrobić, a nie coś, czego nie zrobi. A ta zmiana, postrzeganie zachowania jako deficytu zamiast bezpośredniego sprzeciwu, jest kluczowa w tej sprawie.
We hear from inmates around the country, and they write, and more than anything, they want to know how to help themselves. This is an excerpt from a letter from Troy in Virginia, an excerpt from a 50-page letter. And he writes, "Can you tell me what you think of all the head traumas I've dealt with? What can I do? Can you help me?"
Słyszymy i czytamy wypowiedzi więźniów z całego kraju, o tym, jak bardzo chcieliby wiedzieć, jak sobie pomóc. Oto fragment listu od Troya z Wirginii, fragment 50-stronicowego listu. Pisze: "Moglibyście mi powiedzieć, co sądzicie o moich urazach głowy? Co mogę zrobić? Możecie mi pomóc?".
Closer to home, we have thousands of stories like this, and smart stories, stories that have a great outcome. Here's Vinny. Vinny was hit by a car when he was 15, and from that moment forward, spent more time in jail than in school. With some basic skill-building, after our assessment revealed that he had some pretty significant memory impairments, Vinny learned to use the alarm and reminder function on his iPhone to track important appointments, and he keeps a checklist to break larger tasks into smaller, manageable ones. And with basic tools like that under his belt, Vinny's been out of jail for two years, clean for nine months, and recently back to work.
Bliżej domu mamy tysiące takich historii, także tych udanych, ze wspaniałym skutkiem. To jest Vinny. Vinny został potrącony przez samochód, gdy miał 15 lat. Od tego momentu spędził więcej czasu w więzieniu niż w szkole. Dzięki podstawowemu rozwojowi umiejętności, po tym, jak nasza ocena ujawniła, że ma poważne zaburzenia pamięci, Vinny nauczył się używać budzika i funkcji przypominania na iPhonie do pilnowania ważnych spotkań, prowadzi listę i rozbija większe zadania na mniejsze, prostsze do zarządzania. Dzięki dostępowi do tych prostych narzędzi Vinny spędził poza więzieniem dwa lata, od 9 miesięcy bez nałogu, właśnie wrócił do pracy.
(Applause)
(Brawa)
What's so striking for Vinny is that this is his first time off of court supervision since his injury more than 15 years ago. He made it out of the revolving door.
W przypadku Vinny'ego niezwykłe jest to, po raz pierwszy nie jest pod nadzorem sądowym odkąd doznał urazu ponad 15 lat temu. Wyrwał się z błędnego koła.
(Applause)
(Brawa)
He says now, "I can do anything. I just have to work a lot harder at it." (Laughs)
Teraz mówi: "Mogę wszystko. Tylko muszę na to pracować o wiele ciężej". (Śmiech)
And here's Thomas. Thomas has some pretty significant attention and behavior problems after an injury landed him in a coma for more than a month. After relearning how to walk, his first stop? Court. He couldn't imagine a future where he wasn't in trouble. He now carries a calendar to avoid being held in contempt for missed court dates, and he schedules a break into his day every day to recharge before he gets agitated.
A to jest Thomas. Thomas ma poważne problemy związane z uwagą i zachowaniem, odkąd po urazie zapadł na ponad miesięczną śpiączkę. Kiedy ponownie nauczył się chodzić, pierwszy przystanek? Sąd. Nie wyobrażał sobie przyszłości bez żadnych kłopotów. Teraz nosi kalendarz, by uniknąć kar za obrazę sądu z powodu niestawienia na rozprawie. Ustala sobie przerwę każdego dnia, żeby odpocząć, zanim się wzburzy.
And nobody knows the revolving door better than the person sitting at the front of the courtroom. This is my good friend and colleague Judge Brian Bowen. Now, Judge Bowen was already on a mission to make the system work for everyone, and when he heard about this program, he saw the perfect fit. He actually sits down with all of his prosecutors to help them see that there's basically two categories of defendants in the courtroom: the ones we're afraid of -- oftentimes, rightfully so -- and the ones we're mad at. These are the ones who miss all of their scheduled appointments and they blow through the best-laid probation plans. And Judge Bowen believes that, with a little more support, we could move people in this latter category, the maddening category, through and ultimately out of the system.
Nikt nie zna błędnego koła lepiej niż osoba siedząca na ławie oskarżonych. To mój przyjaciel i współpracownik, sędzia Brian Bowen. Sędzia Bowen już dążył do tego, by system był dobry dla każdego, a gdy usłyszał o tym programie, uznał, że to jest właśnie to. Prowadzi zebrania ze wszystkimi swoimi prokuratorami, by pomóc im zrozumieć istnienie dwóch kategorii oskarżonych: tych, których się boimy, często zresztą słusznie, i tych, na których jesteśmy źli. Ci ostatni nie stawiają się na rozprawy, i psują najlepsze plany nadzoru sądowego. Sędzia Bowen wierzy, że z niewielką pomocą można wyprowadzić ludzi z tej drugiej kategorii, tej irytującej kategorii, całkowicie poza system.
He proved that with Navy veteran Mike. Judge Bowen saw the correlation between Mike's history of a massive 70-foot fall and his long-standing pattern of difficulty showing up on the right day for court appointments and complying with mandatory therapy requirements, for example. And instead of sentencing him to more and more jail time, Judge Bowen sent him home with maps and checklists and handouts and recommended instead vocational rehabilitation and flexible scheduling for those therapies. And this with those supports, Mike's back to work for the first time since his injury while he was in the service. He's repairing relationships with his family, and just last month, he graduated from Judge Bowen's veteran's court.
Udowodnił to na przykładzie weterana marynarki, Mike'a. Sędzia Bowen zobaczył związek między upadkiem Mike'a z 21 metrów, a jego długotrwałym problemem niestawiania się właściwego dnia na rozprawy sądowe oraz trzymania się wymagań terapeutycznych. Zamiast dokładać mu aresztu, sędzia Bowen wysłał go do domu z mapami, listami i broszurami i zalecił zamiast tego terapię zawodową wraz z elastycznym grafikiem. Z tą pomocą Mike wrócił do pracy po raz pierwszy od wypadku podczas służby. Poprawia swoje stosunki z rodziną, a w zeszłym miesiącu ukończył prowadzony przez sędziego program resocjalizacji dla weteranów.
(Applause)
(Brawa)
This program shows us the overwhelming prevalence of traumatic brain injuries and cognitive deficits and the accumulation of brokenness in the criminal justice system. And it highlights the extraordinary power of resilience and responsibility. In Mike and Thomas and Vinny, even Judge Bowen's story, you saw the transformation made possible by a change in perception and some simple accommodations. All told, in this program, these inmates and probationers come to see themselves differently. The system sees them differently, and when you meet them in the community, I hope you see them differently, too.
Program ukazuje nam ogromne rozpowszechnienie urazowego uszkodzenia mózgu oraz problemów poznawczych i nagromadzenia usterek w systemie wymiaru sprawiedliwości. Podkreśla też niezwykłą moc odporności i odpowiedzialności. Historie Mike'a, Thomasa i Vinny'ego, a nawet sędziego Bowena pokazują, że zmiany są możliwe przy zmianie nastawienia i z kilkoma prostymi ułatwieniami. W gruncie rzeczy w tym programie więźniowie i osoby pod nadzorem sądowym zaczynają się inaczej postrzegać. System postrzega ich inaczej, a jeśli nadarzy się okazja, mam nadzieję, że wy też.
Thanks, guys.
Dzięki.
(Applause)
(Brawa)