A traumatic brain injury, or TBI, is a disruption in brain function caused by an external blow to the head. And when you hear that definition, you might think about sports and professional athletes, since it's the kind of injury we're used to seeing on the playing field. And this imagery has really come to define TBI in the public consciousness. I myself do research on TBI in retired and college athletes. I stood on a TED stage in 2010, talking about concussions in kids' sports. So I have to say, as someone who researches and treats these injuries, that I've been really gratified to see the growing awareness of TBI and specifically, the short- and long-term risks to athletes.
外傷性脳損傷 (TBI) とは 頭部に外的な打撃を受けることで起こる 脳機能障害のことです この定義を聞くと スポーツやプロの運動選手を イメージするかもしれません 頭部への外傷は スポーツ競技中に よく起こる種類の怪我だからです このイメージは 外傷性脳損傷に対する 一般認識と言えるでしょう 私は 引退した選手や大学の選手を対象に 外傷性脳損傷の調査を行っています 2010年には TEDにも登壇しました その時は子供のスポーツでの 脳震とうについてお話ししました 脳損傷研究者の一人として まず言っておきたいのですが 外傷性脳損傷 特にそのスポーツ選手への 短期・長期のリスクについて 認識が高まっているのは 大変喜ばしいことです
Today, though, I want to introduce you to a larger but no less controversial group of people impacted by traumatic brain injury, who don't often show up in the headlines. I've come to recognize these inmates and probationers as surprisingly among the most vulnerable members of society. For the last six years, my colleagues and I have been doing research that has completely changed the way we think about the criminal justice system and the people in it. And it may change the way you think about those things, too.
ですが今日お話しするのは 外傷性脳損傷の影響を受けた別の人々― ニュースの見出しには あまり登場しなくとも さらに数が多く 同様に論争を呼ぶ人たちについてです 受刑者そして保護観察処分中の人々は 以外にも 社会的最弱者だと 私は認識するようになりました 私はこの6年間 同僚と共に 調査を行ってきました 刑事司法制度と 犯罪者に対する考え方を 完全に変えてしまうような調査です 皆さんの考え方も 同様に変えるかもしれません
So I'll start with a shocking statistic: 50 to 80 percent of people in criminal justice have a traumatic brain injury. Up to 80 percent. In the general public, in this room, for example, that number is less than five percent. And I'm not just talking about getting your bell rung. These are the kinds of injuries that require hospitalization. Most of them are the product of a physical assault, and some of them are actually sustained in jail. All of these numbers are even higher among the women in criminal justice. Almost every single woman in the criminal justice system has been exposed to interpersonal violence and abuse. More than half of these women have been exposed to repeated brain injuries. In this way, these women's brains look like the brains of retired NFL players, and they'll likely face the same risks for dementing diseases as they age. The same risks.
まず 驚くべき統計結果から お話ししましょう 受刑者の50~80%は 外傷性脳損傷を受けています 最大80%にも上るんです 今この場にいるような 一般の人の場合 外傷性脳損傷を被っている割合は 5%にも達しません 頭をちょっと殴られた 程度のことではなく 入院が必要なほどの怪我です 大半は身体的暴行によって生じますが 実は 刑務所内で生じる場合もあります 女性受刑者の場合 その割合はさらに高くなります 女性受刑者のほぼすべてが 個人的な暴力や 虐待に遭っているのです そのような女性の半数以上は 繰り返し脳損傷を受けています こういった女性たちの脳は 引退した アメリカンフットボール選手の脳に似ています そして両者とも 年齢を重ねるにつれ 認知症を患う可能性が高くなります 同じ危険性です
TBI, together with mental illness and substance abuse and trauma, makes it hard for people to think. They have cognitive impairments like poor judgment and poor impulse control, problems that make criminal justice a revolving door. People get arrested and booked into jail. They oftentimes get into trouble while they're in there. They get into fights. They fall out of their bunk. And then they get released and do stupid things, like forgetting mandatory check-ins, and they get rearrested. Statistically speaking, they're actually more likely to be rearrested than not. A colleague calls this "serving a life sentence 30 days at a time."
精神疾患や薬物乱用や トラウマと同じように 外傷性脳損傷は 人から思考能力を奪います 判断力や 衝動を制御する力の低下といった 認知障害が起きるのです それは犯罪を繰り返す 要因でもあります 逮捕され 刑務所に入れられた人々は 刑務所内でも 頻繁に問題を起こします 喧嘩をしたり 二段ベッドから落ちたりもします そして釈放後 強制出頭を忘れるような 馬鹿げたことをし 再び逮捕されてしまいます 実際 統計的には 釈放後に再犯を犯す割合は 犯さない割合より高いのです ある共同研究者はこれを 「1月毎の終身刑服役」と呼んでいます
And oftentimes, these folks don't know why this is so hard for them. They feel out of control and frustrated. So knowing that TBI is at the root of so many of these challenges, the mission for a group of us in Colorado has been to disrupt that cycle, to jam the revolving the door. So working together with my state and local partners, we crafted a plan to meet everyone's needs: the system, the inmates and probationers, my graduate students. In this program, we assess how each person's brain works so that we can recommend basic modifications to make this system more effective and safer. And here when I say "safer," I mean safer not only for the inmates, but safer also for correctional staff.
そのような受刑者は なぜ社会復帰が困難か 理解していないことがしばしばです 彼らは どうしようもないと感じ 失望感を抱きます 外傷性脳損傷が そういう問題の 多くの原因だと知り コロラドの私たちのグループは そのような負の連鎖を断ち切り 繰り返される再犯を止めることを 使命としています 私たちは地域の協力者と 力を合わせて みんなの必要を満たす 計画を作り上げました 刑事司法制度 受刑者 保護観察中の人々 さらには私の研究室の学生も みんなです このプログラムでは 受刑者の脳が どう機能するか評価して その人に合った変更を 提案することで 司法制度をより効果的で より安全なものにします ここで言う「安全」とは 受刑者にとってだけじゃないですよ 刑務所職員とっても ということです
In some ways, this is such a simple approach. We're not treating the brain injury, we're treating the underlying problem that gets people into all of this trouble in the first place. We do quick neuropsychological screening tests to identify strengths and weaknesses in the way an inmate thinks. Using that information, we write two reports. One, a report for the system with specific recommendations on how to manage that inmate. The other is a letter to the inmate with specific suggestions for how to manage themselves. For example, if our test result suggests that a probationer has a hard time remembering the things they hear, that would be an auditory memory deficit. In that case, our letter to the court might suggest that that probationer get handouts of important information. And our letter to that probationer would say, among other things, that they should carry a notebook to record that information for themselves.
ある意味 この方法はとても単純です 脳損傷を治療するわけではありません 外傷性脳損傷を被った人々が そもそもトラブルに陥る 根底にある問題に 対処しようとするものなのです 受刑者の思考における 得手・不得手を見つけるために 神経心理学を用いた 簡単なスクリーニング検査を行います そこから得られた結果をもとに 私たちは2つの報告書を作成します 1つは 刑事司法制度に向けた報告書で 受刑者をどのように管理すべきかを 具体的に示します もう1つは 受刑者向けの手紙で 自分自身をどのように管理したらよいか 具体的に示します 例えば 保護観察中の人が 聞いたことを記憶するのが困難だと テスト結果が示しているのであれば その人は聴覚記憶障害ということで この場合 法廷向けの報告書には そういった人物に対して 重要な情報は書面で 提供されるべきだと提案します また受刑者向けの手紙では 情報を書き留めるための メモ帳を持ち歩くべきだと 勧めるでしょう
Now, most importantly, is that I pause here to be really clear about one point. This program does not minimize responsibility or make excuses for anyone's behavior. This is about changing longstanding negative perceptions and building self-advocacy. It's actually about taking responsibility. The inmates move from, "I'm a total screwup, I'm a loser," to, "Here's what I don't do well, and here's what I have to do about it."
ここでいったん立ち止まってて 一番重要な点について 明確にしておきたいです このプログラムは 誰かの行動の 責任を軽減したり 弁明したりするものではありません 長年にわたる否定的な認識を変え 自己権利擁護できるようにすることが 目的なのです これは 責任を負うことにも繋がります 受刑者たちの認識を 「自分は まったく救い難い 負け犬だ」 という認識から 「これが自分の苦手なことだけど こうやって 何とかしよう」 という認識に変えるのです
(Applause)
(拍手)
And the system comes to see an inmate's problematic behavior as the things they can't do versus the things they won't do. And that change -- seeing behavior as a deficit rather than outright defiance -- is everything in these settings.
刑事司法制度も 受刑者の問題行動は やる意思がないから起こるのではなく できないから起こるのだと 認識するようになります 問題行動を 単純な反抗ではなく 欠陥のため と認識することが 最も重要なのです
We hear from inmates around the country, and they write, and more than anything, they want to know how to help themselves. This is an excerpt from a letter from Troy in Virginia, an excerpt from a 50-page letter. And he writes, "Can you tell me what you think of all the head traumas I've dealt with? What can I do? Can you help me?"
私たちはアメリカ中の受刑者から 手紙をもらっています 彼らは 自分自身をどのように救えばよいのかを 最も知りたがっています これは バージニア州にいる トロイからの 50ページにもなる手紙の 抜粋です 彼はこう記しています 「私が抱えてきた頭部外傷の問題を どう思うか 教えてください・・・ 私に何ができるでしょう? 手を貸していただけますか?」
Closer to home, we have thousands of stories like this, and smart stories, stories that have a great outcome. Here's Vinny. Vinny was hit by a car when he was 15, and from that moment forward, spent more time in jail than in school. With some basic skill-building, after our assessment revealed that he had some pretty significant memory impairments, Vinny learned to use the alarm and reminder function on his iPhone to track important appointments, and he keeps a checklist to break larger tasks into smaller, manageable ones. And with basic tools like that under his belt, Vinny's been out of jail for two years, clean for nine months, and recently back to work.
身近なところでも これに似た事例は何千とあります 素晴らしい結果を得た事例もあります 彼はビニーです ビニーは15歳の時 自動車事故にあいました その時から 学校よりも刑務所で過ごす 時間の方が長くなりました 私たちの評価では 彼は明らかに 重度の記憶障害を患っていましたが いくつかの基礎的な技術指導によって iPhoneの目覚まし時計や リマインダー機能の使い方を学び 重要な予定を管理できるようになりました さらには 大きなタスクを 管理可能な小さなタスクに細分化し チェックリストも作成します そういった単純で基礎的な技術を 身に着けることで ビニーは2年間 刑務所外の生活を続け 9か月間 問題を起こさず 最近では仕事にも復帰しています
(Applause)
(拍手)
What's so striking for Vinny is that this is his first time off of court supervision since his injury more than 15 years ago. He made it out of the revolving door.
これはビニーにとって 大変驚くべきことです 15年以上前に怪我を負って以来 初めて 裁判所の管理下から 離れられたのですから 彼は 再犯の連鎖から 脱することができました
(Applause)
(拍手)
He says now, "I can do anything. I just have to work a lot harder at it." (Laughs)
今では言っています 「僕には何でもできる― 普通の人より 頑張らないといけないだけ」って
And here's Thomas. Thomas has some pretty significant attention and behavior problems after an injury landed him in a coma for more than a month. After relearning how to walk, his first stop? Court. He couldn't imagine a future where he wasn't in trouble. He now carries a calendar to avoid being held in contempt for missed court dates, and he schedules a break into his day every day to recharge before he gets agitated.
彼はトーマスです トーマスはかなり重度の注意力と 行動の問題を抱えています ある怪我の後 1か月以上も 昏睡状態に陥りました 歩行機能のリハビリを経て 最初に行きついた場所が 裁判所でした 問題に巻き込まれない未来を 彼は想像できませんでした 現在は スケジュール帳を持ち歩き 出廷日を間違えて法廷侮辱罪に 問われることのないように 努めています また 気持ちが不安定になる前に 休憩を取ることも 毎日の日課に組み込んでいます
And nobody knows the revolving door better than the person sitting at the front of the courtroom. This is my good friend and colleague Judge Brian Bowen. Now, Judge Bowen was already on a mission to make the system work for everyone, and when he heard about this program, he saw the perfect fit. He actually sits down with all of his prosecutors to help them see that there's basically two categories of defendants in the courtroom: the ones we're afraid of -- oftentimes, rightfully so -- and the ones we're mad at. These are the ones who miss all of their scheduled appointments and they blow through the best-laid probation plans. And Judge Bowen believes that, with a little more support, we could move people in this latter category, the maddening category, through and ultimately out of the system.
法廷の正面に座っている人物ほど 再犯について よく分かっている人はいません 彼は 私の良き友で同僚でもある ブライアン・ボーエン判事です 彼は 刑事司法制度がすべての人に 機能するよう以前から行動を起こしていて このプログラムを知った時 自分の考えにぴったりだと思いました 彼は全ての検察官を前に 法廷では基本的に2種類の被告が 存在することを説いています 私たちが恐怖心を抱いても 仕方のないような被告人と 怒りを抱いてしまうような被告人です 後者には 約束を全部すっぽかし 最適に考慮された保護観察計画を 台無しにしてしまう人がいます このような 私たちが怒りを抱いてしまう被告人は 少しばかり援助をすることで 最終的には司法制度から 卒業させられると ボーエン判事は信じています
He proved that with Navy veteran Mike. Judge Bowen saw the correlation between Mike's history of a massive 70-foot fall and his long-standing pattern of difficulty showing up on the right day for court appointments and complying with mandatory therapy requirements, for example. And instead of sentencing him to more and more jail time, Judge Bowen sent him home with maps and checklists and handouts and recommended instead vocational rehabilitation and flexible scheduling for those therapies. And this with those supports, Mike's back to work for the first time since his injury while he was in the service. He's repairing relationships with his family, and just last month, he graduated from Judge Bowen's veteran's court.
判事は 海軍退役軍人のマイクを例に これを証明しています マイクが経験した 20メートルもの大落下事故と 彼が長きにわたり苦しんでいる問題 例えば 出廷日に姿を見せなかったり 強制的治療に従うのが難しかったり という問題には 関連があると 判事は考えていました 判事は彼に より長い刑務所生活の 判決を下す代わりに 地図 チェックリスト 資料と共に 彼を自宅に帰し 職業訓練や それらの治療の予定を 柔軟に組むことを勧めました これらの援助によって 軍にいたとき怪我を負って以来初めて マイクは仕事に就くことができました 家族との関係も修復し そして これは先月のことですが 判事の退役軍人向け裁判所から 解放されました
(Applause)
(拍手)
This program shows us the overwhelming prevalence of traumatic brain injuries and cognitive deficits and the accumulation of brokenness in the criminal justice system. And it highlights the extraordinary power of resilience and responsibility. In Mike and Thomas and Vinny, even Judge Bowen's story, you saw the transformation made possible by a change in perception and some simple accommodations. All told, in this program, these inmates and probationers come to see themselves differently. The system sees them differently, and when you meet them in the community, I hope you see them differently, too.
刑事司法制度下に置かれる人々に 広く見られる 外傷性脳損傷や認知機能障害 そして制度内での欠陥の蓄積を このプログラムは示しており また 立ち直る力と責任感の持つ とてつもない力も示しています マイク トーマス ビニーの事例や ボーエン判事の事例もまた 認識と受け入れ態勢の ちょっとした変化によって 人間は変われるのだと示しています このプログラムを通して 受刑者と保護観察中の人々は 違った目で自身を見るようになり 刑事司法制度も 彼らを異なる視点で 見るようになります 街で彼らに会った時 皆さんにも 彼らを違った目で見てほしいのです
Thanks, guys.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)