A traumatic brain injury, or TBI, is a disruption in brain function caused by an external blow to the head. And when you hear that definition, you might think about sports and professional athletes, since it's the kind of injury we're used to seeing on the playing field. And this imagery has really come to define TBI in the public consciousness. I myself do research on TBI in retired and college athletes. I stood on a TED stage in 2010, talking about concussions in kids' sports. So I have to say, as someone who researches and treats these injuries, that I've been really gratified to see the growing awareness of TBI and specifically, the short- and long-term risks to athletes.
Una lesione cerebrale traumatica, trauma cranico o TBI, è un'interruzione delle funzioni cerebrali causata da un colpo esterno alla testa. Quando sentite questa definizione, potreste pensare a sport e atleti professionisti, dal momento che sono i traumi tipici dei campi da gioco. Nell'immaginario comune è ciò a cui si pensa parlando di TBI. Io stessa faccio ricerca sul TBI in atleti a riposo e atleti universitari. Sono salita su un palco di TED nel 2010, per parlare di commozioni cerebrali negli sport per bambini. Per cui devo dire, da persona che studia e cura di questi traumi, che sono molto soddisfatta nel vedere la crescente consapevolezza verso i TBI e nello specifico verso i rischi a breve e lungo termine negli atleti.
Today, though, I want to introduce you to a larger but no less controversial group of people impacted by traumatic brain injury, who don't often show up in the headlines. I've come to recognize these inmates and probationers as surprisingly among the most vulnerable members of society. For the last six years, my colleagues and I have been doing research that has completely changed the way we think about the criminal justice system and the people in it. And it may change the way you think about those things, too.
Oggi invece, voglio parlarvi di un gruppo di persone più esteso, ma non meno controverso, interessato dal problema del trauma cranico, che non compare quasi mai sulle prime pagine dei giornali. Mi sono resa conto che carcerati e persone in libertà vigilata sorprendentemente sono tra i membri più vulnerabili della società. Negli ultimi sei anni io e i miei colleghi abbiamo fatto ricerche che hanno cambiato il nostro modo di vedere il sistema giudiziario penale e le persone che ne fanno parte. Potrebbe cambiare anche il vostro modo di vedere le cose.
So I'll start with a shocking statistic: 50 to 80 percent of people in criminal justice have a traumatic brain injury. Up to 80 percent. In the general public, in this room, for example, that number is less than five percent. And I'm not just talking about getting your bell rung. These are the kinds of injuries that require hospitalization. Most of them are the product of a physical assault, and some of them are actually sustained in jail. All of these numbers are even higher among the women in criminal justice. Almost every single woman in the criminal justice system has been exposed to interpersonal violence and abuse. More than half of these women have been exposed to repeated brain injuries. In this way, these women's brains look like the brains of retired NFL players, and they'll likely face the same risks for dementing diseases as they age. The same risks.
Per cui comincerò con una statistica impressionante: tra il 50 e l'80% delle persone che stanno scontando una pena ha un trauma cranico. Fino all'80%. Nella popolazione generale, come in questa sala ad esempio, la percentuale è di meno del 5%. Non parlo di commozioni cerebrali leggere. Questi sono tipi di traumi che richiedono un ricovero. La maggior parte sono il risultato di un'aggressione fisica e alcuni traumi sono proprio subiti in prigione. Questi numeri sono ancora più grandi per le donne giudicate penalmente. Quasi ogni donna all'interno del sistema penale ha subito una qualche forma di violenza interpersonale e di abuso. Più della metà di queste donne ha subito ripetuti traumi cranici. In questo modo i cervelli di queste donne assomigliano ai cervelli degli ex giocatori di football e probabilmente corrono lo stesso rischio di sviluppare demenza negli anni. Lo stesso rischio.
TBI, together with mental illness and substance abuse and trauma, makes it hard for people to think. They have cognitive impairments like poor judgment and poor impulse control, problems that make criminal justice a revolving door. People get arrested and booked into jail. They oftentimes get into trouble while they're in there. They get into fights. They fall out of their bunk. And then they get released and do stupid things, like forgetting mandatory check-ins, and they get rearrested. Statistically speaking, they're actually more likely to be rearrested than not. A colleague calls this "serving a life sentence 30 days at a time."
I danni cerebrali, uniti a malattie mentali, abuso di sostanze e traumi, per queste persone rendono difficile pensare. Hanno difficoltà cognitive quali scarso giudizio e controllo degli impulsi, problemi che le portano a entrare e uscire ripetutamente di prigione. Vengono arrestate e messe in prigione. Spesso si mettono nei guai mentre sono recluse. Partecipano a risse, cadono dai letti più alti. E poi vengono rilasciate e fanno stupidaggini, come saltare i controlli obbligatori e farsi arrestare ancora. Statisticamente, un nuovo arresto è l'eventualità più probabile. Un collega lo chiama "offrire un ergastolo scontato 30 giorni alla volta".
And oftentimes, these folks don't know why this is so hard for them. They feel out of control and frustrated. So knowing that TBI is at the root of so many of these challenges, the mission for a group of us in Colorado has been to disrupt that cycle, to jam the revolving the door. So working together with my state and local partners, we crafted a plan to meet everyone's needs: the system, the inmates and probationers, my graduate students. In this program, we assess how each person's brain works so that we can recommend basic modifications to make this system more effective and safer. And here when I say "safer," I mean safer not only for the inmates, but safer also for correctional staff.
Spesso queste persone non sanno perché per loro è così difficile. Si sentono frustrate e senza controllo. Sapendo che il trauma cranico è alla base di molti di questi problemi, lo scopo del nostro gruppo in Colorado è di interrompere il circolo vizioso che le porta ripetutamente in prigione. Quindi, collaborando con Stato e interlocutori locali, abbiamo preparato un piano che pensa ai bisogni di tutti: il sistema, i detenuti, persone in libertà vigilata e i miei specializzandi. Con questo programma, verifichiamo come funziona il cervello di ognuno per poi suggerire semplici modifiche per rendere il sistema più efficace e più sicuro. Quando dico "più sicuro", non intendo solo per i detenuti, ma anche per il personale degli istituti di pena.
In some ways, this is such a simple approach. We're not treating the brain injury, we're treating the underlying problem that gets people into all of this trouble in the first place. We do quick neuropsychological screening tests to identify strengths and weaknesses in the way an inmate thinks. Using that information, we write two reports. One, a report for the system with specific recommendations on how to manage that inmate. The other is a letter to the inmate with specific suggestions for how to manage themselves. For example, if our test result suggests that a probationer has a hard time remembering the things they hear, that would be an auditory memory deficit. In that case, our letter to the court might suggest that that probationer get handouts of important information. And our letter to that probationer would say, among other things, that they should carry a notebook to record that information for themselves.
In un certo senso, è un approccio semplice. Non curiamo i danni cerebrali, stiamo trattando il problema di base, che fin dall'inizio mette le persone nei guai. Facciamo veloci test neuropsicologici di controllo per identificare i punti di forza e debolezza del pensiero dei prigionieri. Con queste informazioni, redigiamo due rapporti. Uno per il sistema, con raccomandazioni specifiche su come trattare il recluso. L'altro è una lettera per il detenuto con consigli specifici su come organizzarsi. Per esempio, se dai nostri test risulta che una persona in libertà vigilata fatica a ricordare ciò che sente, si potrebbe trattare di un deficit della memoria uditiva. In questo caso, la nostra lettera alla corte potrebbe suggerire di fornire a quel detenuto opuscoli con informazioni importanti e quella al detenuto in libertà vigilata gli suggerirebbe, tra l'altro, di portare con sé un blocco per annotarsi le informazioni.
Now, most importantly, is that I pause here to be really clear about one point. This program does not minimize responsibility or make excuses for anyone's behavior. This is about changing longstanding negative perceptions and building self-advocacy. It's actually about taking responsibility. The inmates move from, "I'm a total screwup, I'm a loser," to, "Here's what I don't do well, and here's what I have to do about it."
Ora, è molto importante che qui mi fermi per farvi capire chiaramente un punto. Questo programma non vuole minimizzare le responsabilità o scusare il comportamento di nessuno. Si tratta di cambiare le percezioni negative e consolidate e aumentare la capacità di tutelare se tessi. In realtà, si tratta di assumersi le proprie responsabilità. I detenuti passano da: "Sono un fallimento totale, un perdente" a: "Questo è ciò che non faccio bene, e questo è invece quello che devo fare".
(Applause)
(Applausi)
And the system comes to see an inmate's problematic behavior as the things they can't do versus the things they won't do. And that change -- seeing behavior as a deficit rather than outright defiance -- is everything in these settings.
Il sistema riesce a vedere il comportamento problematico del recluso come quello che non sa fare, e non quello che non vuole fare. Questo cambiamento, il riconoscimento di un comportamento come un deficit e non cosa voluta, è tutto in quest'ambito.
We hear from inmates around the country, and they write, and more than anything, they want to know how to help themselves. This is an excerpt from a letter from Troy in Virginia, an excerpt from a 50-page letter. And he writes, "Can you tell me what you think of all the head traumas I've dealt with? What can I do? Can you help me?"
Ascoltiamo detenuti di tutta la nazione, ci scrivono e vogliono sapere soprattutto come possono aiutarsi. Questo è un estratto di una lettera di Troy, dalla Virginia, un estratto di una lettera di 50 pagine. Ci scrive: "Potete dirmi cosa pensate di tutti i traumi cranici che ho subito? Cosa posso fare? Potete aiutarmi?"
Closer to home, we have thousands of stories like this, and smart stories, stories that have a great outcome. Here's Vinny. Vinny was hit by a car when he was 15, and from that moment forward, spent more time in jail than in school. With some basic skill-building, after our assessment revealed that he had some pretty significant memory impairments, Vinny learned to use the alarm and reminder function on his iPhone to track important appointments, and he keeps a checklist to break larger tasks into smaller, manageable ones. And with basic tools like that under his belt, Vinny's been out of jail for two years, clean for nine months, and recently back to work.
Attorno a noi abbiamo migliaia di storie come questa, e belle storie, con un esito bellissimo. Qui vedete Vinny. È stato investito da un'auto quando aveva 15 anni, e da quel momento ha passato più tempo in prigione che a scuola. Con alcune formazioni di base, dopo aver analizzato il suo caso e riscontrato difficoltà di memoria abbastanza significative, Vinny ha imparato a usare la sveglia e le funzioni di allarme del suo IPhone per annotarsi appuntamenti importanti, e tiene una lista di cose da fare per suddividere compiti più ampi in compiti più piccoli e gestibili. Con questi strumenti base, come quello che si tiene in tasca, Vinny è stato fuori dalla prigione per oltre due anni, pulito per nove mesi, e recentemente ha ricominciato a lavorare.
(Applause)
(Applausi)
What's so striking for Vinny is that this is his first time off of court supervision since his injury more than 15 years ago. He made it out of the revolving door.
La cosa notevole nella storia di Vinny è che per la prima volta non è sotto la supervisione del tribunale di controllo dal suo incidente di 15 anni fa. È riuscito a fermare il circolo vizioso.
(Applause)
(Applausi)
He says now, "I can do anything. I just have to work a lot harder at it." (Laughs)
Adesso dice: "Posso fare qualsiasi cosa, devo solo impegnarmi moto di più". (Ride)
And here's Thomas. Thomas has some pretty significant attention and behavior problems after an injury landed him in a coma for more than a month. After relearning how to walk, his first stop? Court. He couldn't imagine a future where he wasn't in trouble. He now carries a calendar to avoid being held in contempt for missed court dates, and he schedules a break into his day every day to recharge before he gets agitated.
Qui vedete Thomas. Thomas ha notevoli problemi di attenzione e comportamentali dopo che una lesione l'ha ridotto in coma per oltre un mese. Dopo avere reimparato a camminare, la sua prima fermata? Il tribunale. Non poteva concepire un futuro senza guai. Adesso porta con sé un calendario per evitare di mettersi nei guai per appuntamenti mancati in tribunale, e si riserva una pausa ogni giorno tra i suoi impegni per ricaricarsi, prima di diventare irrequieto.
And nobody knows the revolving door better than the person sitting at the front of the courtroom. This is my good friend and colleague Judge Brian Bowen. Now, Judge Bowen was already on a mission to make the system work for everyone, and when he heard about this program, he saw the perfect fit. He actually sits down with all of his prosecutors to help them see that there's basically two categories of defendants in the courtroom: the ones we're afraid of -- oftentimes, rightfully so -- and the ones we're mad at. These are the ones who miss all of their scheduled appointments and they blow through the best-laid probation plans. And Judge Bowen believes that, with a little more support, we could move people in this latter category, the maddening category, through and ultimately out of the system.
Nessuno sa bene come ci si ricaschi, come la persona che vedete qui seduta in questa aula di tribunale. È il mio caro amico e collega Giudice Brian Bowen. Il giudice Browen aveva già la missione di far funzionare il sistema per tutti, e quando ha sentito del nostro progetto, ha pensato fosse perfetto. Oggi siede con i suoi Pubblici Ministeri per aiutarli a vedere che ci sono due tipi di imputati nelle aule di tribunali: coloro che ci fanno paura, spesso giustamente, e quelli con cui siamo furiosi. Questi sono coloro che si dimenticano tutti i loro appuntamenti e fanno fallire i migliori programmi di reinserimento. Il giudice Bowen crede che, con un piccolo aiuto in più, potremmo spostare le persone di questa categoria, la categoria che ci fa arrabbiare, attraverso il sistema e finalmente fuori.
He proved that with Navy veteran Mike. Judge Bowen saw the correlation between Mike's history of a massive 70-foot fall and his long-standing pattern of difficulty showing up on the right day for court appointments and complying with mandatory therapy requirements, for example. And instead of sentencing him to more and more jail time, Judge Bowen sent him home with maps and checklists and handouts and recommended instead vocational rehabilitation and flexible scheduling for those therapies. And this with those supports, Mike's back to work for the first time since his injury while he was in the service. He's repairing relationships with his family, and just last month, he graduated from Judge Bowen's veteran's court.
Lo ha dimostrato con il veterano dei marine Mike. Il giudice Bowen ha visto la relazione tra l'incredibile caduta da oltre 20 metri di Mike e la sua annosa difficoltà a recarsi al giorno giusto agli appuntamenti con i tribunali e rispettare le terapie obbligatorie prescritte, per esempio. Invece di aumentargli la pena sempre più, il Giudice Bowen l'ha rimandato a casa con mappe, appunti, liste di cose da fare e gli ha raccomandato di fare reinserimento professionale e dato orari flessibili per le terapie. Con questi aiuti, Mike è tornato al lavoro per la prima volta dopo il suo infortunio durante il periodo militare. Sta riallacciando le relazioni con i propri famigliari, e giusto il mese scorso ha terminato il programma del Giudice Browen per i veterani.
(Applause)
(Applausi)
This program shows us the overwhelming prevalence of traumatic brain injuries and cognitive deficits and the accumulation of brokenness in the criminal justice system. And it highlights the extraordinary power of resilience and responsibility. In Mike and Thomas and Vinny, even Judge Bowen's story, you saw the transformation made possible by a change in perception and some simple accommodations. All told, in this program, these inmates and probationers come to see themselves differently. The system sees them differently, and when you meet them in the community, I hope you see them differently, too.
Questo programma ci evidenzia l'impressionante prevalenza di traumi cranici e deficit cognitivi e l'accumulo di disperazione nel sistema giudiziario. Sottolinea lo straordinario potere della resilienza e della responsabilità. Nella storia di Milke, di Thomas e di Vinny, anche in quella del Giudice Bowen, si vede che la trasformazione è possibile con un cambio di prospettiva e alcuni piccoli accorgimenti. Per riassumere, con questo programma, i reclusi e quelli in libertà vigilata si vedono diversamente. Il sistema li vede diversamente, e quando li incontrerete nella società, spero che anche voi li vedrete con occhi diversi.
Thanks, guys.
Grazie a tutti.
(Applause)
(Applausi)