إصابة الدماغ الرضحية، أو تي.بي.أي
A traumatic brain injury, or TBI,
هو اضطراب في وظيفة الدماغ يحدث بسبب إصابة خارجية للدماغ. وعندما تستمع لهذا التعريف، قد تفكر بالرياضة والرياضين المحترفين، وبما أنهُ نوع الإصابات الذي عادةً ما نراه في الملعب. ويبدو أن هذا التصور هو ما يعتقدهُ العامة عن الـ تي.بي.أي أنا شخصيًا قُمت بأبحاث حول إصابة الدماغ الرضحية في المتقاعدين ورياضين جامعيين. لقد وقفت على منصة TED في العام 2010 أتحدث عن ارتجاجات المخ في رياضة الأطفال. لهذا، يجب أن أقول كشخص قام بأبحاث ويتعامل مع هذه الإصابات، أنني حقًا أشعر بالامتنان لرؤية نمو الوعي بخصوص صدمات إصابة الدماغ وخاصةً، المخاطر طويلة وقصيرة المدى للرياضيين.
is a disruption in brain function caused by an external blow to the head. And when you hear that definition, you might think about sports and professional athletes, since it's the kind of injury we're used to seeing on the playing field. And this imagery has really come to define TBI in the public consciousness. I myself do research on TBI in retired and college athletes. I stood on a TED stage in 2010, talking about concussions in kids' sports. So I have to say, as someone who researches and treats these injuries, that I've been really gratified to see the growing awareness of TBI and specifically, the short- and long-term risks to athletes.
ومع ذلك، أريد أن أعرفكم اليوم على مجموعة أكبر، ولكن ليست أقل إثارة للجدل من الأشخاص المتأثرين بإصابات الدماغ الرضحية، الذين لا يظهرون عادةً في العناوين. لقد أتيتُ للاعتراف بأن هؤلاء المسجونين ومن هم تحت المراقبة، هم من بين أكثر فئات المجتمع ضعفًا على غير المتوقع. على مدار الست سنوات السابقة، قمتُ أنا وزملائي بالأبحاث وهذا غير تمامًا طريقة تفكيرنا حول نظام المحاكمات الجنائية والأشخاص الموجودين به. وقد يغير ذلك مفهومك حول هذه الأشياء أيضا.
Today, though, I want to introduce you to a larger but no less controversial group of people impacted by traumatic brain injury, who don't often show up in the headlines. I've come to recognize these inmates and probationers as surprisingly among the most vulnerable members of society. For the last six years, my colleagues and I have been doing research that has completely changed the way we think about the criminal justice system and the people in it. And it may change the way you think about those things, too.
لهذا سأبدأ بتحليلات صادمة: من 50 حتى 80 بالمائة من الناس في المحاكم الجنائية لديهم أعراض إصابة الدماغ. حتى 80 بالمائة. وبين الأشخاص عامةَ، في هذه الغرفة، كمثال، هذا الرقم أقل من خمسة بالمائة. وأنا لا أتحدث فقط عن طريقة تحذيركم. إن هذه الأنواع من الإصابات تحتاج إلى العناية بها في المستشفيات. بعضهم نواتج الإعتداء الجسدي، وبعضهم في الحقيقة وضع مستمر بالسجن. وكل هذه الأرقام تكون أعلى بين النساء في المحاكمات الجنائية. تقريبًا كل امرأة في نظام العدالة الجنائية تعرضت للعنف والإعتداء. وأكثر من نصف هؤلاء النساء تعرضن لإصابات دماغ متكررة. وبهذه الطريقة، أدمغة هؤلاء النساء تبدو مثل أدمغة لاعبي دوري كرة القدم المتقاعدون، ومن المحتمل أن يواجهن نفس مخاطر أمراض الخرف مع تقدم العمر. نفس المخاطر.
So I'll start with a shocking statistic: 50 to 80 percent of people in criminal justice have a traumatic brain injury. Up to 80 percent. In the general public, in this room, for example, that number is less than five percent. And I'm not just talking about getting your bell rung. These are the kinds of injuries that require hospitalization. Most of them are the product of a physical assault, and some of them are actually sustained in jail. All of these numbers are even higher among the women in criminal justice. Almost every single woman in the criminal justice system has been exposed to interpersonal violence and abuse. More than half of these women have been exposed to repeated brain injuries. In this way, these women's brains look like the brains of retired NFL players, and they'll likely face the same risks for dementing diseases as they age. The same risks.
إن أعراض إصابة الدماغ مع الأمراض النفسية وتعاطي المخدرات والصدمات، يجعل التفكير صعبًا على الناس. يصابون بضعف في القدرات الإدراكية مثل الحكم الضعيف واضطراب التحكم في الاندفاع، ومشاكل تجعل من نظام المحاكمات الجنائية بابًا دوّارًا. بإلقاء القبض على الأشخاص ودخولهم السجن, وفي الغالب، يقعون في المشاكل بداخله. يدخلون في مشاجرات. أو يقعون من على أسرتهم المزدوجة. ومن ثم يفعلون أشياء غبية بعد أن يطلق سراحهم، مثل نسيان تحقيقاتهم الإجبارية، فيلقى القبض عليهم مرة أخرى. وهذا إحصائيًا، فرص إعادة القبض عليهم أعلى من عدمها. أحد زملائي يُسمي ذلك "تقضية عقوبة مدى الحياة مقسمة لـ30 يومًا في المرة."
TBI, together with mental illness and substance abuse and trauma, makes it hard for people to think. They have cognitive impairments like poor judgment and poor impulse control, problems that make criminal justice a revolving door. People get arrested and booked into jail. They oftentimes get into trouble while they're in there. They get into fights. They fall out of their bunk. And then they get released and do stupid things, like forgetting mandatory check-ins, and they get rearrested. Statistically speaking, they're actually more likely to be rearrested than not. A colleague calls this "serving a life sentence 30 days at a time."
وفي أغلب الأوقات، لا يعلمون لمَ يحدث لهم ذلك. يشعرون بالإحباط وانعدام التحكم. لذا، فإن معرفة أن إصابات الدماغ هي سبب كل تلك التحديات، هو مهمة مجموعة منا في كلورادو وكانت أن نكسر هذه الحلقة، وأن نعطل هذا الباب الدوار. لذا، فإن بالعمل مع شُركائي المحليين، وضعنا خطة ترضي كل الأطراف: النظام، والسجناء، ومن هم تحت المراقبة، وطلابي الخريجين. وبهذا البرنامج نحدد كيف يعمل عقل كل فرد لنستطيع اقتراح تعديلات أساسية لجعل هذا النظام أكثر فاعلية وأكثر أمانًا. وعنما أقول آمن، فأنا لا أعني ذلك فقط للسجناء، ولكن آمن أيضًا لموظفي السجون.
And oftentimes, these folks don't know why this is so hard for them. They feel out of control and frustrated. So knowing that TBI is at the root of so many of these challenges, the mission for a group of us in Colorado has been to disrupt that cycle, to jam the revolving the door. So working together with my state and local partners, we crafted a plan to meet everyone's needs: the system, the inmates and probationers, my graduate students. In this program, we assess how each person's brain works so that we can recommend basic modifications to make this system more effective and safer. And here when I say "safer," I mean safer not only for the inmates, but safer also for correctional staff.
وهى طريقة بسيطة نوعًا ما. فنحن لا نعالج إصابات الدماغ، ولكن نعالج المشكلة الأساسية التي تجعلهم يقعون في كل هذه المشاكل من الأساس. نقوم بعمل فحوصات نفس-عصبية لمعرفة نقاط القوة والضعف في طريقة تفكير السجناء. وباستخدام المعلومات المجمعة، نكتب تقريرين. أحدهم تقرير يُقدم للنظام، وبه توصيات محددة بكيفية التعامل مع هذا السجين. والتقرير الثاني للسجين نفسه وبه اقتراحات محددة لمعرفة كيف يدبر ذاته. على سبيل المثال، إذا أظهرت النتائج أن شخصًا تحت المراقبة لديه صعوبة في تذكر ما يسمع وأن لديه عجزًا في الذاكرة السمعية. في هذه الحالة، يقترح تقريرنا إلى المحكمة أن يسلم الشخص مذكرات بالمعلومات المهمة. وتقريرنا للشخص ذاته سيقول عدة أشياء منها، أن عليه حمل مذكرة ورقية لكتابة المعلومات بنفسه.
In some ways, this is such a simple approach. We're not treating the brain injury, we're treating the underlying problem that gets people into all of this trouble in the first place. We do quick neuropsychological screening tests to identify strengths and weaknesses in the way an inmate thinks. Using that information, we write two reports. One, a report for the system with specific recommendations on how to manage that inmate. The other is a letter to the inmate with specific suggestions for how to manage themselves. For example, if our test result suggests that a probationer has a hard time remembering the things they hear, that would be an auditory memory deficit. In that case, our letter to the court might suggest that that probationer get handouts of important information. And our letter to that probationer would say, among other things, that they should carry a notebook to record that information for themselves.
والآن، أهم شيء، أن أتوقف لتوضيح هذه النقطة. هذا البرنامج لا يقلل المسؤولية ولا يعطي أعذارًا لتصرفات أي شخص. ولكن لتغيير التصورات السلبية التي دامت طويلاً وللدفاع عن النفس وتمثيلها. وفي الحقيقة هو لتحمل المسؤولية. فالسجين يتحول من قول، "أنا فاشل"، إلى "هذا ما لا أفعله جيًدا، وهذا ما يجب علي القيام به حيال ذلك."
Now, most importantly, is that I pause here to be really clear about one point. This program does not minimize responsibility or make excuses for anyone's behavior. This is about changing longstanding negative perceptions and building self-advocacy. It's actually about taking responsibility. The inmates move from, "I'm a total screwup, I'm a loser," to, "Here's what I don't do well, and here's what I have to do about it."
(تصفيق)
(Applause)
والنظام يبدأ في النظر لمشاكل السجناء السلوكية على أساس ما لا يستطيعون فعله في مقابل ما الذي لن يفعلوه. وتغيير كهذا... أي النظر للسلوك كعجز بدلًا من تحدٍ صريح... هو كل شيء في تلك الأوضاع.
And the system comes to see an inmate's problematic behavior as the things they can't do versus the things they won't do. And that change -- seeing behavior as a deficit rather than outright defiance -- is everything in these settings.
نتواصل مع سجناء من مختلف أنحاء البلد، وعندما يكتبون، أكثر شيء يريدونهُ هو معرفة كيف يمكنهم مساعدة أنفسهم. هذا مقتطف من خطاب تروي من فيرجينيا، اقتباس من خطاب طوله خمسين صفحة. وكتب، "أيمكنك إخباري برأيك عن كل الصدمات الدماغية التي مررت بها؟ وماذا عليّ أن أفعل؟ أيمكنكِ مساعدتي؟"
We hear from inmates around the country, and they write, and more than anything, they want to know how to help themselves. This is an excerpt from a letter from Troy in Virginia, an excerpt from a 50-page letter. And he writes, "Can you tell me what you think of all the head traumas I've dealt with? What can I do? Can you help me?"
ولدينا آلاف الخطابات كهذه قرب كلورادو، تحكي قصصًا جيدة، قصصًا بها نتائج عظيمة. ها هو فيني. فيني صدمته سيارة عندما كان في الخامسة عشر، ومنذ ذلك اليوم قضى وقتًا في السجن أكثر مما قضى في المدرسة. مع بناء بعض المهارات الأساسية، وبعد أن أظهرت تقييماتنا أنه مصاب بعجز خطير في الذاكرة، تعلم فيني استخدام المنبه والمذكرات على هاتف الآيفون خاصته ليتذكر المواعيد الهامة، ويستعمل قائمة لتقسيم المهام الكبيرة لأخرى أصغر وأسهل في التحكم. وباستخدام أدوات بسيطة مثل الموجودة في سجله، ظل فيني خارج أسوار السجن لمدة عامين، لم يرتكب جرمًا لتسعة أشهر، وعاد مؤخرًا للعمل.
Closer to home, we have thousands of stories like this, and smart stories, stories that have a great outcome. Here's Vinny. Vinny was hit by a car when he was 15, and from that moment forward, spent more time in jail than in school. With some basic skill-building, after our assessment revealed that he had some pretty significant memory impairments, Vinny learned to use the alarm and reminder function on his iPhone to track important appointments, and he keeps a checklist to break larger tasks into smaller, manageable ones. And with basic tools like that under his belt, Vinny's been out of jail for two years, clean for nine months, and recently back to work.
(تصفيق)
(Applause)
والمذهل بالنسبة لفيني أنها أول مرة لفيني ألا يكون فيها تحت المراقبة منذ إصابته منذ أكثر من 15 سنة. لقد فعلها وخرج من ذلك الباب الدوار.
What's so striking for Vinny is that this is his first time off of court supervision since his injury more than 15 years ago. He made it out of the revolving door.
(تصفيق)
(Applause)
وهو يقول الأن: "أستطيع فعل أي شيء. فقط عليَّ العمل بجد أكثر لإنجازه." (ضحك)
He says now, "I can do anything. I just have to work a lot harder at it." (Laughs)
وهذا هو توماس. لدى توماس مشاكل انتباهية وسلوكية خطيرة بعد إصابة أودت به لغيبوبة دامت أكثر من شهر. بعد إعادة تعلم كيفية المشي، أول توقف له؟ المحكمة. لم يستطع تخيل مستقبل لا يتورط فيه بالمشاكل. والآن يحمل تقويمًا ليتجنب القبض عليه بسبب تفويت مواعيد المحكمة، وهو يجدول استراحات خلال يومه كل يوم لإعادة شحن طاقته قبل أن يهتاج.
And here's Thomas. Thomas has some pretty significant attention and behavior problems after an injury landed him in a coma for more than a month. After relearning how to walk, his first stop? Court. He couldn't imagine a future where he wasn't in trouble. He now carries a calendar to avoid being held in contempt for missed court dates, and he schedules a break into his day every day to recharge before he gets agitated.
ولا أحد على دراية بالباب الدوار أكثر من الشخص الجالس عند مدخل المحكمة. ها هو صديقي وزميلي الجيد القاضي بريان بوين. الآن، وبالفعل كان القاضي بوين مهمته أن يجعل النظام يعمل للجميع، وعندما سمع بهذا البرنامج رآه مناسبًا تمامًا. هو فعليًا يجلس مع كل الإدعاء العام لديه ليساعدهم على رؤية أن هناك نوعين من المتهمون في قاعة المحكمة: النوع الذي نخاف منه ... وغالبا لنا الحق في ذلك... والنوع الذي نحن غاضبين عليه. هذا النوع الذي يفوت مواعيده المجدولة مسبقًا والذي يفسد حتى أفضل خطط إطلاق السراح المشروط. ويؤمن القاضي بوين أنه ببعض الدعم، يمكننا نقل الناس من هذا النوع، النوع المثير للغضب، خارج النظام كليًا.
And nobody knows the revolving door better than the person sitting at the front of the courtroom. This is my good friend and colleague Judge Brian Bowen. Now, Judge Bowen was already on a mission to make the system work for everyone, and when he heard about this program, he saw the perfect fit. He actually sits down with all of his prosecutors to help them see that there's basically two categories of defendants in the courtroom: the ones we're afraid of -- oftentimes, rightfully so -- and the ones we're mad at. These are the ones who miss all of their scheduled appointments and they blow through the best-laid probation plans. And Judge Bowen believes that, with a little more support, we could move people in this latter category, the maddening category, through and ultimately out of the system.
وقد أثبت ذلك مع مايك وهو جندي البحرية. رأى القاضي الترابط ببن ماضي مايك الذي سقط من ارتفاع 70 قدم وعادته في إيجاد صعوبة في أن يأتي في اليوم الصحيح لموعده في المحكمة والامتثال للعلاج النفسي الإلزامي، كمثال. وبدلًا من إرساله للسجن لمدة أطول، أرسله القاضي بوين للمنزل بخرائط وقوائم ومذكرات ووصى بتأهيله المهني مع جعل جدوله مرناً وقابلاً للتغيير. وبفضل تلك المساعدات، عاد مايك للعمل لأول مرة منذ إصابته أثناء الخدمة. وبدأ يستعيد علاقاته مع عائلته، وفي الشهر الماضي، تخرج من محكمة القاضي بوين.
He proved that with Navy veteran Mike. Judge Bowen saw the correlation between Mike's history of a massive 70-foot fall and his long-standing pattern of difficulty showing up on the right day for court appointments and complying with mandatory therapy requirements, for example. And instead of sentencing him to more and more jail time, Judge Bowen sent him home with maps and checklists and handouts and recommended instead vocational rehabilitation and flexible scheduling for those therapies. And this with those supports, Mike's back to work for the first time since his injury while he was in the service. He's repairing relationships with his family, and just last month, he graduated from Judge Bowen's veteran's court.
(تصفيق)
(Applause)
يوضح لنا هذا البرنامج الانتشار الساحق لصدمات الدماغ والعجز الإدراكي وتراكم الانكسارات في نظام المحاكمات الجنائية. ويظهر القوة الاستثنائية للمسؤولية والمرونة. في مايك وتوماس وفيني. وحتى قصة القاضي بوين. لقد رأيتم التغيير الذي أصبح ممكنًا بفضل تغيير المنظور وبعض التكيفات البسيطة. وكل ذلك، في هذا البرنامج. هؤلاء السجناء والمطلق سراحهم بدأوا بالنظر لأنفسهم نظرة مختلفة. والنظام يراهم بطريقة مختلفة. وعندما تقابلوهم في المجتمع أتمنى أن تروهم باختلاف أيضًا.
This program shows us the overwhelming prevalence of traumatic brain injuries and cognitive deficits and the accumulation of brokenness in the criminal justice system. And it highlights the extraordinary power of resilience and responsibility. In Mike and Thomas and Vinny, even Judge Bowen's story, you saw the transformation made possible by a change in perception and some simple accommodations. All told, in this program, these inmates and probationers come to see themselves differently. The system sees them differently, and when you meet them in the community, I hope you see them differently, too.
شكرًا.
Thanks, guys.
(تصفيق).
(Applause)