[SHIT]
[Merda]
This is arguably the back end of the design of animals.
Isto é sem dúvida a última fase da conceção dos animais.
(Laughter)
(Risos)
But the reason I put this up here is because when I was in Africa last year, my wife and I were driving around, we had this wonderful guide, who showed us something that surprised both of us, and it was very revealing in terms of the fascination that comes with the design of animals. It turns out that in about the 1880s, the missionaries came to Africa to spread the word of Christianity, to teach English to the natives. And they brought blackboards and chalk. And I'd like you to imagine that that's a blackboard, and I just used some chalk on there. And they brought quite a bit of this stuff. But over the years, the blackboards were fine, but they ran out of chalk. And this is a real crisis for them.
Eu pus isto aqui porque, quando estive em África, no ano passado, a minha mulher e eu andávamos a passear e tivemos um guia maravilhoso que nos mostrou uma coisa que nos surpreendeu aos dois. Foi muito revelador em termos do fascínio que sentimos pela forma como são concebidos os animais. Acontece que, por volta de 1880, os missionários chegaram a África para espalhar a palavra do cristianismo, e para ensinar inglês aos nativos. Levaram quadros negros e giz. Imaginem que isto é um quadro negro e eu escrevia aqui com giz. Eles levaram uma data destas coisas. Mas, com o tempo, os quadros negros estavam bons mas já não havia mais giz. Foi uma verdadeira crise.
And that's where the hyena comes in. The hyena is probably the most perfectly designed scavenging animal in the world. It strip-mines carcasses, and it has amazing teeth, because it enables the hyena to essentially eat bones. Now, the end product of that action is up on the board here. What the missionaries would do is, they'd walk around and they'd pick up hyena shit. And the incredible thing about hyena shit is, it makes great chalk.
É aí que entram as hienas. A hiena é, provavelmente, o animal necrófago mais perfeitamente concebido do mundo. Limpa as carcaças todas e tem uns dentes espantosos, porque permitem que a hiena coma essencialmente ossos. O produto final dessa ação está ali no quadro. Os missionários davam uma volta e apanhavam os dejetos das hienas. O incrível nas hienas é que produz um giz ótimo.
(Laughter)
(Risos)
That's not what I'm here to talk about, but it is a fascinating aspect of animal design. What I'm here to talk about is the camel. When I started talking to Richard about what I was going to speak about, I had recently come back from Jordan, where I had an amazing experience with a camel.
Mas não é disso que venho falar, mas de um aspeto fascinante da conceção animal. Venho aqui falar do camelo. Quando comecei a falar com o Richard sobre aquilo de que vinha falar, tinha acabado de chegar da Jordânia, onde tinha tido uma experiência fantástica com um camelo.
(Laughter)
(Risos)
And we were in the desert.
Estávamos no deserto...
Richard Wurman: That's the end! Keith Bellows: Yeah, yeah.
Richard Wurman: É o fim da história! Keith Bellows: Ok, ok!
We were in the desert, in Wadi Rum, in a small Jeep. There were four of us, two Bedouin drivers. You can just imagine, this expanse is an ocean of sand, 105 degrees, one water bottle. And we were driving in what they told us was their very, very best Jeep. Didn't look like it to me. And as we started to go through the desert, the Jeep broke down. The guys got out, they put the hood up, they started working under the hood, got it going again. About a hundred yards, it broke down. This went on about 6-7 times, we were getting more and more alarmed, we were also getting deeper and deeper into the desert.
Estávamos no deserto, em Wadi Rum, num pequeno jipe. Éramos quatro, dois condutores beduínos. Imaginem uma enorme extensão, um oceano de areia, uns 40º C, uma garrafa de água. Íamos no melhor dos melhores jipes, segundo nos disseram. Não me pareceu nada disso. Quando começámos a atravessar o deserto, o jipe avariou. Os tipos saíram, levantaram o capô, começaram a trabalhar sob o capô, puseram-no a trabalhar. Mais cem metros e avariou de novo. Isto aconteceu seis ou sete vezes, estávamos cada vez mais alarmados, estávamos a penetrar cada vez mais no deserto.
And eventually, our worst nightmare happened: they flooded the engine. And they said, "Ah, no problem! We just get out and walk." And we said, "We get out and walk?" One water bottle, remember, guys, four people. And they said, "Yeah, yeah, we'll walk. We'll find some camels." We got out and walked, and sure enough, about half a mile, we came over the crest of this hill, and there was a huge gathering of Bedouin with their camels. The guy went up and started dickering, and 10 dollars later, we had four camels. They went down like elevators; we got on them. They went back up, and the Bedouin, each Bedouin, four of them, got behind each of the camels with a little whip. And they started slashing away at the back of the camels, and they started galloping. And if you've ever been on a camel, it is a very, very uncomfortable ride. There's also one other aspect about these camels. About every 10 steps, they lean back and try to take a chunk out of your leg.
Por fim, aconteceu o nosso pior pesadelo: afogaram o motor e disseram: "Não há problema! Saímos e vamos a pé!" Nós dissemos: "Saímos e vamos a pé?" Uma garrafa de água, lembrem-se, quatro pessoas. Eles disseram: "Sim, vamos a pé. Havemos de encontrar camelos". Saímos, começámos a andar e, realmente, meio quilómetro depois, chegámos ao alto duma duna, e lá estava um grande grupo de beduínos com os seus camelos. O tipo subiu e começou a negociar. Dez dólares depois, tínhamos quatro camelos. Desceram como elevadores, subimos para cima deles. Voltaram a levantar-se e quatro beduínos puseram-se um por detrás de cada camelo com um pequeno chicote. Começaram a bater com os chicotes na traseira dos camelos e estes começaram a galopar. Se já andaram de camelo, é uma corrida muito desconfortável. Também há outro aspeto nestes camelos. De dez em dez passos, inclinam-se para trás e tentam arrancar-nos um pedaço da perna.
(Laughter)
(Risos)
So we kept on going, and this camel kept on trying to take a chunk out of my leg. And eventually, three miles later, we arrived at our destination, where a Jeep was supposed to meet us. And the camels come down again like elevators, we sort of clumsily get off, and they, obviously, try to take another chunk out of my leg. And I've developed a very wonderful relationship with this creature by this point, and I've realized that this is a mean son of a bitch. And much meaner, by the way, than the Bedouin who greeted me and tried to sell me one of his 26 daughters to take back to the States.
Portanto, continuámos a andar. O meu camelo continuava a tentar arrancar-me um pedaço da perna. Por fim, 5 km mais à frente, chegámos ao nosso destino, onde devia estar um jipe à nossa espera. Os camelos baixaram-se como elevadores, saímos um pouco desajeitadamente e eles, obviamente, tentaram arrancar-me um pedaço da perna. Nessa altura, eu tinha estabelecido uma relação maravilhosa com aquela criatura e apercebi-me que era um animal safado. Muito mais safado, aliás, do que o beduíno que me cumprimentou e tentou vender-me uma das suas 26 filhas para a levar para os EUA.
So as we talked, Richard and I, I said, "You know, maybe I should bring a camel. It's the best designed animal in the world." He went, "Nah. I don't think we want to be bringing a camel." And you should be really glad we decided not to bring the camel. So I did the next best thing. I went to the Washington Zoo. Richard said, "I want you to get up close and personal with this camel. I want you to inspect its mouth, look at its teeth. Go underneath it. Go above it. Go around it. Pull its tail up; take a look in there. I want you to get as close to that camel as you possibly can."
Assim, quando estava a conversar com o Richard, eu disse-lhe: "Se calhar, devia levar um camelo. "É o animal mais bem concebido do mundo". E ele: "Ná, acho que não devemos levar um camelo". Podem dar-se por satisfeitos por termos decidido não trazer o camelo. Então, fiz outra coisa melhor. Fui ao Zoo de Washington, Richard disse: "Quero que te aproximes o mais possível desse camelo. "Inspeciona-lhe a boca, observa-lhe os dentes. "Passa por debaixo dele, Passa-lhe por cima. Dá-lhe a volta. "Levanta-lhe a cauda; olha por baixo dela. "Aproxima-te o mais que puderes desse camelo".
So, I got a National Geographic film crew. We went down there, and I took one look at this camel. It is a 2,000 pound creature who is in rut.
Então, arranjei uma equipa de filmagem da National Greographic. Fomos até lá e dei uma olhadela àquele camelo. É um animal de 900 kg que está com cio.
(Laughter)
(Risos)
Now, if you've ever seen a 2,000 pound camel in rut, it is a scary, scary thing to behold. And if Richard thought I was getting in the ring with that camel, someone was smoking Bedouin high grade.
Se já viram um camelo de 900 kg com cio, é uma coisa assustadora de contemplar. Se Richard pensava que eu ia entrar no ringue com aquele camelo, alguém andava a fumar beduíno extra puro.
(Laughter)
(Risos)
So we got as close to it as possible, and I'm going to share this. Chris, if you want to roll this film. Then I'm going to show you a little bit more about the design of camels.
Aproximámo-nos o mais que pudemos e agora vou contar uma coisa — Chris, se quiseres passar o filme. Depois, vou mostrar-vos um pouco mais da conceção dos camelos.
Do you want to roll the film?
Podes pôr o filme?
(Adventure music)
(Vídeo)
(Video) Hello. This is Keith Bellows with the TED National Geographic Camel Investigation Unit. I'm here to look at the ultimate desert machine.
Olá. Aqui Keith Bellows da Unidade de Investigação do Camelo da National Geographic TED. Estou aqui a olhar para a suprema máquina do deserto.
(Music continues)
Keith Bellows: And you'll note I started chewing gum because I was around this camel all day.
Hão de reparar que comecei a mastigar pastilha elástica porque andava o dia todo em volta do camelo.
(Video) That's it, OK. No! See, now he's getting a little overexcited. So we'll need to be very careful around him. Don't let him get you. Now, you can see copious amounts of saliva in there. I always called myself the unstable stable boy. Their nose, you can see his nose is flared right now. When they're in rut, they're similar to seals in the way, like, a seal has to open its nose to breathe. And they're similar. They have to consciously open their nose.
Tratador: Vejam, agora está a ficar bastante excitado. Tenham muito cuidado. Não se deixem apanhar. Podem ver ali uma abundante quantidade de saliva. Sempre me considerei um rapaz instável dos estábulos. Como veem, as narinas dele estão dilatadas. Quando estão no cio, são como as focas. Uma foca tem que abrir as narinas para respirar. São semelhantes, têm que abrir as narinas conscientemente.
KB: Ears?
KB: Orelhas?
SK: They are small. But they have excellent hearing. But not big; for instance, in zebras, they have a huge ear that's very mobile, so they can actually turn them both around. And they use them in the same way we use our binocular vision. They use that to pinpoint sound. The desert's extremely windy as well as being very cold. So not only do they have the very long eyelashes, but there's the secondary -- I guess you'd call it the [unclear] or whatever. It's this hair that's above the eyes, and below it, it's longer.
Tratador: São pequenas. Mas têm um ouvido excelente. Mas não são grandes; por exemplo, as zebras têm orelhas enormes muito móveis, conseguem virá-las totalmente. Usam-nas do mesmo modo que usamos a nossa visão binocular. Usam-nas para detetar a origem dos sons. O deserto é extremamente ventoso além de ser muito frio. Por isso, não só têm umas pestanas muito compridas, mas também têm umas pestanas secundárias — penso que lhe chamariam uma característica secundária — É este pelo que está por cima dos olhos e, por baixo, ainda é mais comprido.
Most people think that the humps store water. They don't. They store fat. Now, I'm not a chemist, but basically what happens is the fat is oxidized by their breathing. And that will turn it into actually usable water. Like a lot of predators, they walk on their toes. But there's a big fat pad in there that squishes out. They're like sun shoes, but, you know, with sand. Hooves? They don't have traditional hooves, but they do have one, like, big nail.
A maior parte das pessoas pensa que as bossas armazenam água mas não, armazenam gordura. Eu não sou químico, mas o que acontece é que a gordura é oxidada pela respiração E isso transforma-a em água efetivamente utilizável Como muitos dos herbívoros, eles andam sobre as pontas dos dedos. Mas têm uma grande almofada de gordura que amortece. São como sapatos de sol, mas, para a areia. Cascos? Não têm cascos tradicionais mas têm uma espécie de unha, enorme.
(Audience laughter)
Não se consegue ver bem.
You can't really see too clear. The fur's kind of grown over. But they use their tails a lot, especially in rut. He will urinate and spin his tail to spread the urine around and make him more attractive. I don't know why that would be, but it works for them. So, what the hell.
O pelo está muito comprido. Mas usam muito a cauda, especialmente quando estão com cio. Quando urinam, agitam a cauda para espalhar a urina e tornarem-se mais atrativos. Não sei porque será assim, mas para eles funciona. Portanto, que se lixem.
(Audience laughter)
Now, they will also defecate in certain areas. Generally, they poop wherever they want to, but during their rut, they will defecate in perimeter areas. I don't know if you've read or heard about the sub-sonic sounds from elephants, you know what I mean, like, "Br-r-r!" These big, big rumbling sounds. He will do the same thing. You can actually see, right here, it will vibrate. We weigh our animals. Unfortunately, he's a very aggressive animal, so he's actually destroyed some of the scales. We had these big things that I weigh the bison on, for instance. I'm guessing that he's at least 1,600 pounds. But I would put him closer to 2,000. He's basically a walking mulch pile. We're kind of like buds, but I'm also a male as well.
Também defecam em certas áreas. Geralmente, defecam onde querem. mas, durante o cio, defecam em áreas delimitadas. Não sei se já leram ou ouviram falar dos sons subsónicos dos elefantes, sabe do que é que estou a falar? Aqueles sons fortes, retumbantes. Ele faz a mesma coisa. Vamos ver aqui mesmo, vai vibrar. Pesamos os nossos animais. Infelizmente, este é um animal muito agressivo por isso, destruiu algumas das balanças. Tínhamos umas balanças grandes, onde eu pesava o bisonte, por exemplo. Calculo que este pese, pelo menos, 750 kg, mas ponho-o mais perto dos 900 kg. É fundamentalmente, um monte de ervas andante. Somos uma espécie de amigos, mas eu também sou um macho.
KB: He sees you as competition? Senior Keeper: Yeah, exactly. And it makes him very dangerous at this time of year. Don't even think about it. Don't think about it!
- Ele considera-o um rival? - Sim, é isso. E isso torna-o muito perigoso nesta época do ano. É melhor nem pensar nisso.
But now, we're going to meet. Out! Out! Out! No. Out!
Agora, vamos conhecer... Fora! Fora! Já! Não. Fora!
(Music)
(Applause)
KB: What I didn't show you was, you got that swinging thing going? Well, and you're glad I didn't show you this. One of the other things about the camel's beautiful design is that its penis points backwards. That way the camel can dip its tail in the stream, and just whacker the entire area around him. And that's how he really marks his territory. Now, what you also didn't see was that -- and you may have noticed in the pen beside him and, by the way, the camel's name is Suki. In the pen beside him is Jasmine. Jasmine has been his mate for some time. But on this particular occasion, it was very, very clear that as horny as Suki was, Jasmine was having none of it. And so we started thinking. Well, if poor old Suki is in search of a mate, what would Suki do to find the perfect mate?
KB: O que vos mostrei foi... perceberam aquela coisa que girava? Devem sentir-se satisfeitos por eu não ter mostrado isso. Uma das outras coisas sobre a ótima conceção do camelo é que o pénis aponta para trás. Assim, o camelo pode mergulhar a cauda na corrente e aspergir toda a área à sua volta. É assim que ele marca o seu território. O que vocês também não viram — talvez tenham reparado no estábulo ao lado dele e, a propósito, o camelo chama-se Suki — no estábulo ao lado dele está Jasmine. Jasmine é a companheira dele já há algum tempo. Mas nesta ocasião, em especial, é muito óbvio que, embora Suki estivesse muito excitado, a Jasmine não estava nada. Assim, começámos a pensar: se o pobre do Suki andasse à procura duma companheira, o que é que Suki faria para encontrar a companheira ideal?
I'm going to show you another film. But before I do, I just want to mention that this animal truly is a sort of the SUV of the sand, the ship of the desert. It's so vital to the inhabitants of the areas in which the camel is found, largely Mongolia and Sahara, that there are 160 words in Arabic to describe the camel. And if this is a creature that was designed by committee, it's certainly been like no committee I've ever been on. So here's what Suki would do in search of a mate. Can you roll it, please?
Vou mostrar outro filme. Mas, antes disso, quero referir que este animal é, de facto, uma espécie de SUV da areia, o navio do deserto. É tão importante para os habitantes das áreas em que há camelos, sobretudo na Mongólia e no Saara que há 160 palavras em árabe para descrever o camelo. E se é uma criatura que foi concebida por uma comissão, certamente foi uma comissão de que eu nunca fiz parte. Isto é o que Suki faria se andasse à procura duma companheira. Pode passar o filme, por favor?
Camel seeking camel Lusty beast desires attractive and sincere mate. I'm seven feet, 2,000 lbs., with brown hair and eyes, long legs -- and I'm very well ... hung. I'm TED Camel. The perfect desert machine. I'm smartly designed. Eyelashes that keep out sand and a third eyelash that works like a windshield wiper. A distinguished nose -- with nostrils lined to filter out sand and dust and a groove that catches moisture. Amazingly full lips -- that allow me to eat practically anything that grows. Callouses on my knees that let me kneel comfortably. Leathery chest pads that beat the heat. Short fur that keeps my skin cool. Long legs that allow heat to escape. And my hump? Ogden Nash once wrote: "The camel has a single hump; the dromedary two, or else the other way around. I'm never sure. Are you?" Here's a hint: Bactarian. Dromedary. My hump contains up to 80 lbs. of fat, but doesn't store H2O. I'm built to last. I'm the go-to animal when the oasis is dry. I usually won't sweat until my body reaches 105 ºF, enough to fry an egg. I'm able to lose 40% of my weight without dying. (Most animals would if they lost half that much.) I'll drink 5 to 7 gallons of water a day. But go without for more than a month. I'm powerful. Able to pack up to 400 lbs. of cargo. Outrun a horse -- And cover 26 miles on a good day. Camelot. Jackie O. once said that traveling by camel made riding an elephant seem like taking a jet plane. Yet my large, soft feet allow me to navigate sand. (Is that why the Bedouin claim I can dance?) I'm a good provider, too. Bedouins call the camel the Gift of God. No surprise. Tents and rugs are made of my hair. My dried bones are prized as a sort of ivory. My dung is burned as fuel. My milk is used for cheese. "Camels are like angels," a Bedouin once said.
[Camelo à procura de camelo] [Animal lascivo deseja companheira atraente e sincera] [Tenho 2,13 m, 900 kg, pelo/olhos castanhos, pernas compridas... [E estou com muita... fome] [Sou o Camelo TED] [A perfeita máquina do deserto] [Tenho um físico inteligente. [Pestanas que me protegem da areia [e uma terceira pestana que funciona como um limpa-parabrisas [Um nariz conceituado... [...com narinas alinhadas para filtrar a areia e a poeira [E um sulco que recolhe a humidade. [Beiços incrivelmente carnudos [que me permitem comer praticamente tudo o que cresce. [Calosidades nos joelhos que me permitem ajoelhar confortavelmente [Almofadas de couro no peito que me protegem do calor. [Pelo curto que mantém fresca a minha pele. [Pernas compridas que permitem que o calor se escape. [E a minha bossa?] [Ogden Nash escreveu um dia: ["O camelo tem uma só bossa, o dromedário tem duas, [ou é o contrário, nunca sei Vocês sabem?"] [Eis uma pista: [Bactariano] [Dromedário] [A minha bossa contém mais de 40 kg de gordura [mas não armazena H2O. [Sou feito para durar. [Sou o animal para todo o serviço quando o oásis está seco. [Só transpiro quando o meu corpo atinge os 40º C [o suficiente para estrelar um ovo] [Posso perder 40% do meu peso sem morrer] [Muitos animais morreriam se perdessem metade disso] [Bebo 20 a 30 litros de água por dia [mas passo sem água durante mais de um mês] [Sou poderoso] [Consigo transportar 180 kg de carga] [Ultrapasso um cavalo [e faço 40 km num dia bom. [Jackie O. disse um dia que viajar de camelo [fazia com que uma viagem de elefante parecesse um avião a jato. [Mas as minhas patas grandes e macias permitem-me navegar na areia [(Será por isso que os beduínos afirmam que eu sei dançar?) [Também sou um bom fornecedor. [Os beduínos chamam ao camelo a Dádiva de Deus [Não admira. [Fazem-se tendas e tapetes com o meu pelo. [Os meus ossos secos são apreciados como o marfim. [Os meus excrementos servem de combustível. [O meu leite serve para fazer queijo.
(Applause)
[Os camelos são como os anjos", disse um beduíno. (Aplausos)
Thank you. I just want to leave you with one last thought, which is probably the most important thing to take away. Humans, the animal, are pretty lucky creatures because, by and large, we really don't have to adapt to our environment; we adapt our environment to us. And we've seen that repeatedly through this conference, not just this year, but in past years. But this creature that you've just seen ultimately adapts, and keeps adapting and adapting. I think when you look at the animal kingdom, that is one of the most remarkable things. It doesn't have an environment that adapts to it; it has to adapt to the environment.
Obrigado. Vou deixar-vos com um último pensamento que é provavelmente a coisa mais importante para reter. Os seres humanos são animais muito felizes porque não precisam de se adaptar ao meio ambiente. Adaptamos o meio ambiente a nós. Vimos isso, por várias vezes, nesta conferência, não só este ano, mas nos anos anteriores. Mas esta criatura que acabaram de ver adapta-se, e continua a adaptar-se Quando olhamos para o reino animal é uma das coisas mais notáveis. Não tem um ambiente que se adapte a ele, tem que se adaptar ao ambiente.
Ricky, thank you very much for having me.
Ricky, muito obrigado por estares aqui.
RW: That's terrific. Thank you.
RW: Foi ótimo. Obrigado.