["براز"] يمكن القول بأن هذا هو وصف المؤخرة وفقاً للبنية التركيبية في الحيوانات. (ضحك) إلا أن سبب قيامي برسمها هنا هو أنه حين تواجدي في أفريقيا العام الماضي, كنت أتجول مع زوجتي بالسيارة, برفقة ذلك المرشد السياحي المتمرس الذي أطلعنا على شيئا أذهل كلينا, ويعد بمثابة إكتشافاً غاية في الروعة يضاف إلى جملة أيات خلق الحيوان. تبين أن دخول المبشرين إلى أفريقيا كان تقريباً في ثمانينيات القرن التاسع عشر للتبشير بالمسيحية, ولتعليم اللغة الإنجليزية للأفارقة. وجاءوا بالسبورات والطباشير. وهلا تخيلتم تلك السبورة المتواجدة هناك, والتي سبق وأن كتبت عليها بطبشورة. ولقد جلب المبشرين كمية قليلة نوعا ما من هذه الأشياء. لكن على مر السنين ظلت السبورات كما هي, لكن نفد كل مخزون التباشير. وكان الأمر بمثابة كارثة حقيقية بالنسبة لهم.
[SHIT] This is arguably the back end of the design of animals. (Laughter) But the reason I put this up here is because when I was in Africa last year, my wife and I were driving around, we had this wonderful guide, who showed us something that surprised both of us, and it was very revealing in terms of the fascination that comes with the design of animals. It turns out that in about the 1880s, the missionaries came to Africa to spread the word of Christianity, to teach English to the natives. And they brought blackboards and chalk. And I'd like you to imagine that that's a blackboard, and I just used some chalk on there. And they brought quite a bit of this stuff. But over the years, the blackboards were fine, but they ran out of chalk. And this is a real crisis for them.
وهنا يأتي دور الضباع. يعتبر الضبع من أبرع الحيوانات التي تم خلقها خصيصاً لإلتهام فريسة غيرها في العالم. إنها تلتهم بقايا الجثث عن آخرها, ولها أسنان ملائمة لذلك لأنها تمكن الضبع من أكل حتى العظام. وبعده, يظهر المنتج النهائي لهذه العملية على هذه اللوحة هنا. وما أقدم المبشرون على فعله هو, أنهم ظلوا يبحثون عن فضلات الضباع لجمعها. والمدهش عن فضلاتها هو: أنها تصلح لصنع نوعية جيدة من الطباشير . (ضحك)
And that's where the hyena comes in. The hyena is probably the most perfectly designed scavenging animal in the world. It strip-mines carcasses, and it has amazing teeth, because it enables the hyena to essentially eat bones. Now, the end product of that action is up on the board here. What the missionaries would do is, they'd walk around and they'd pick up hyena shit. And the incredible thing about hyena shit is, it makes great chalk. (Laughter)
حسناً, هذا ليس ما جئت لأتحدث عنه, و لكنه جانب رائع من الإبداع في خلق الحيوان. ما أتيت لأجله هو التحدث عن الجمل. عندما بدأت التحاور مع ريتشارد حول الموضوع الذي سأتناوله هنا, كنت قد عدت لتوي من الأردن, حيث خضت تجربة رائعة مع بعير. (ضحك) وكنا في الصحراء--
That's not what I'm here to talk about, but it is a fascinating aspect of animal design. What I'm here to talk about is the camel. When I started talking to Richard about what I was going to speak about, I had recently come back from Jordan, where I had an amazing experience with a camel. (Laughter) And we were in the desert.
ريتشارد ورمان: توقف عن إكمال هذا الحديث!
Richard Wurman: That's the end! Keith Bellows: Yeah, yeah.
كيث: حسناً حسناً. كنا في الصحراء, في "وادي رم" على متن جيب صغيرة. كنا أربعة --مع سائقين بدويين -- ويمكنكم تخيل, تلك الرحابة التي يشكلها محيط الرمال: درجة الحرارة (105), وفي معيتنا زجاجة مياة واحدة. وكنا على متن تلك العربة التي أخبرونا على أنها أفضل عربات الجيب لديهم. لكنها لم تبدو كذلك بالنسبة لي. و بينما نحن نطوي الصحراء تعطل محرك السيارة. و خرج السائقون و قاموا برفع غطاء المحرك, و شرعوا في إصلاحها مستظلين بالغطاء, و تمكنوا من إصلاحه ثانية, إلا أنها لم تلبث أن تعطلت بُعيد (100) ياردة. تكرر هذا ست أو سبع مرات, وبدأ القلق يدب في أوصالنا, ونحن نتوغل أكثر فأكثر في تلك الصحراء.
We were in the desert, in Wadi Rum, in a small Jeep. There were four of us, two Bedouin drivers. You can just imagine, this expanse is an ocean of sand, 105 degrees, one water bottle. And we were driving in what they told us was their very, very best Jeep. Didn't look like it to me. And as we started to go through the desert, the Jeep broke down. The guys got out, they put the hood up, they started working under the hood, got it going again. About a hundred yards, it broke down. This went on about 6-7 times, we were getting more and more alarmed, we were also getting deeper and deeper into the desert.
وفي النهاية, شهدنا أبشع الكوابيس: أبطلوا محرك السيارة. و قالوا: "أه, الأمور على تسير على ما يرام! ولكننا سنبدأ بالمسير." فصرخنا, "هل سنترجل عن السيارة ونسير؟" زجاجة مياه واحدة -- تذكرون -- وأربعة أشخاص. فقالوا, "بالتأكيد, سنسير حتى نعثر على بعض الجمال." لذا فقد ترجلنا للمسير حتى قطعنا, مسافة نصف ميل تمكنا بعدها من بلوغ قمة تلك التلة, وكان هناك تجمع كبير من البدو بجمالهم. فقصدهم أحد البدو وبدأ في مساومتهم, و بعد دفع (10) دولارات تمكنا من الحصول على أربعة جمال. أناخوهم كالمصاعد: لنشرع في إمتطاءهم. ثم هبوا واقفين ثانية, و البدوي -- كل بدوي من الأربعة -- وقفوا خلف كل جمل و معهم سوط صغير. و بدأوا بإنزال السياط على ظهور الجمال, ولم تلبث أن بدات الجمال في العدو. إذا لم تكن قد مررت بتجربة إمتطاء الإبل مسبقاً, فسيكون الأمر في غاية الصعوبة. مازالت هنالك خاصية أخرى تتمتع بها هذه الجمال. فكلما تخطو (10) خطوات, تنحني الجمال إلى الوراء لتحاول غضم قطعة من ساقك. (ضحك)
And eventually, our worst nightmare happened: they flooded the engine. And they said, "Ah, no problem! We just get out and walk." And we said, "We get out and walk?" One water bottle, remember, guys, four people. And they said, "Yeah, yeah, we'll walk. We'll find some camels." We got out and walked, and sure enough, about half a mile, we came over the crest of this hill, and there was a huge gathering of Bedouin with their camels. The guy went up and started dickering, and 10 dollars later, we had four camels. They went down like elevators; we got on them. They went back up, and the Bedouin, each Bedouin, four of them, got behind each of the camels with a little whip. And they started slashing away at the back of the camels, and they started galloping. And if you've ever been on a camel, it is a very, very uncomfortable ride. There's also one other aspect about these camels. About every 10 steps, they lean back and try to take a chunk out of your leg. (Laughter)
وأستمررنا على هذا المنوال, وما زال ذلك الجمل يحاول قضم قطعة من ساقي. و أخيرا, بعد ثلاثة أميال, وصلنا إلى البقعة, التي كنا نتوقع أن نجد فيها سيارة جيب. وهبطت الجمال كالمصاعد, و نزلنا عنهم بتعثر. وما زالوا -- كالعادة -- يحاولون قضم قطعة أخرى من ساقي. ولقد تمكنت من تكوين علاقة رائعة مع هذا الحيوان في تلك المرحلة, و أدركت أن هذا الحيوان دنئ بالفعل. و أكثر دناءة على فكرة من البدوي الذي رحب بي و حاول أن يبيعني إحدى بناته ال (26), لإصطحبها معي إلى الولايات المتحدة.
So we kept on going, and this camel kept on trying to take a chunk out of my leg. And eventually, three miles later, we arrived at our destination, where a Jeep was supposed to meet us. And the camels come down again like elevators, we sort of clumsily get off, and they, obviously, try to take another chunk out of my leg. And I've developed a very wonderful relationship with this creature by this point, and I've realized that this is a mean son of a bitch. And much meaner, by the way, than the Bedouin who greeted me and tried to sell me one of his 26 daughters to take back to the States.
وعلى ذلك بينما كنا نتحاور فيما بيننا ,ريتشارد و أنا, قلت, "أتدري ربما يتعين على أن إصطحب معي جملاً. أنا أعتقد أن الجمل هو من أروع ما تم خلقه من الحيوانات في العالم." فأجاب بإندهاش, "لا, لا أعتقد بأنه يتعين علينا إصطحابه." ولا بد أن تشعروا بالسعادة لأننا لم نحضره إلى هنا. لذا فقد إخترت أفضل الحلول. ذهبت إلى حديقة حيوانات "واشنطون". إستطرد ريتشارد, "أريدك أن تقترب على قدر الإمكان من هذا الجمل. أريدك أن تتفحص فمه ,وتلقى نظرة على أسنانه. تمر من تحته, ومن فوقه, وتلتف حوله. ترفع ذيله إلى أعلى لتلقي نظرة. أريدك أن تدنو منه لأقرب مسافة ممكنة."
So as we talked, Richard and I, I said, "You know, maybe I should bring a camel. It's the best designed animal in the world." He went, "Nah. I don't think we want to be bringing a camel." And you should be really glad we decided not to bring the camel. So I did the next best thing. I went to the Washington Zoo. Richard said, "I want you to get up close and personal with this camel. I want you to inspect its mouth, look at its teeth. Go underneath it. Go above it. Go around it. Pull its tail up; take a look in there. I want you to get as close to that camel as you possibly can."
لذا فقد أحضرت فريق تصوير "ناشيونال جيوغرافيك". وتوجهت معهم إلى هناك, وألقيت نظرة على ذلك الجمل. وزنه (2000) رطلاً, وفي حالة شبق. (ضحك) حسنناً, لو رأيتم جمل يزن (2000) رطلاً و مهتاج جنسيا, فإنه يكون مخيف, لدرجة لا يمكن تحمل رؤيته فيها. حتى أن ريتشارد راوده الظن بأنني سألج إلى داخل السياج مع هذا الجمل, أحدهم كان يدخن نوعاً ممتازاً من الأعشاب البدوية. (ضحك) وبعدها دنونا منه لأقرب مسافة ممكنة, و سأريكم هذا, كريس, إذا قمت بتشغيل ذلك الفيلم -- سيتسنى لي أن أعرض عليكم المزيد عن الإبداع في خلق الإبل. هلا قمت بتشغيل الفيلم؟
So, I got a National Geographic film crew. We went down there, and I took one look at this camel. It is a 2,000 pound creature who is in rut. (Laughter) Now, if you've ever seen a 2,000 pound camel in rut, it is a scary, scary thing to behold. And if Richard thought I was getting in the ring with that camel, someone was smoking Bedouin high grade. (Laughter) So we got as close to it as possible, and I'm going to share this. Chris, if you want to roll this film. Then I'm going to show you a little bit more about the design of camels. Do you want to roll the film?
(Adventure music)
(Video) Hello. This is Keith Bellows
فيديو: مرحبا ,هنا كيث بيلوز بصحبة وحدة تحقيق ناشيونال جيوغرافيك. و أنا هنا لألقي نظرة على ماكينة الصحراء الأولى.
with the TED National Geographic Camel Investigation Unit. I'm here to look at the ultimate desert machine.
(Music continues)
ستلاحظون بأنني قد شرعت في مضغ العلكة لأنني كنت على مقربة من هذا الجمل طوال اليوم. الحارس: بالطبع, لا! أرأيت لقد بدأ يهتاج قليلاً. لذلك يجب أن نكون حذرين جدا بجواره. لا تجعله ينال منك. يمكنكم الآن ملاحظة كميات غزيرة من اللعاب. انا ادعوا نفسي "صبي الأسطبل المزاجي" أنوفهم -- يمكنك رؤية فتحات أنفه تلمع في هذه اللحظة. عندما يكونون في حالة شبق -- يشابهون عجول البحر بطريقة, مماثلة, يتوجب على عجل البحر أن يفتح أنفه ليتنفس. إنهما متشابهين. كلاهما يجب أن يفتح أنفه شعورياً. الأذنان؟ آذانهم صغيرة. لكن لديهم حاسة سمع قوية.
Keith Bellows: And you'll note I started chewing gum because I was around this camel all day. (Video) That's it, OK. No! See, now he's getting a little overexcited. So we'll need to be very careful around him. Don't let him get you. Now, you can see copious amounts of saliva in there. I always called myself the unstable stable boy. Their nose, you can see his nose is flared right now. When they're in rut, they're similar to seals in the way, like, a seal has to open its nose to breathe. And they're similar. They have to consciously open their nose. KB: Ears?
و لكن آذانهم صغيرة, على عكس الحمير الوحشية ذات الآذان الضخمة المتحركة, حيث يمكنهم تحريكهما في كل الإتجاهات. وهم يستخدمونها بنفس الطريقة التي نستخدم فيها مجاهر الرؤية. وهم يستخدمونهم ليحددوا مصادر الأصوات. تمتاز الصحراء بمناخ عاصف للغاية فضلاً عن كونها باردة جداً. و لذلك ليس لديها رموشاً طويلة للغاية فحسب, بل لديها أيضاً كتلة إضافية, أعتقد بأنكم ستطلقون عليها "حاجب الرؤية" أو نحو ذلك. هي قطعة الوبر الموجودة في المنطقة العلوية للعيون, وبالأسفل وهي أطول من الأخرى.
SK: They are small. But they have excellent hearing. But not big; for instance, in zebras, they have a huge ear that's very mobile, so they can actually turn them both around. And they use them in the same way we use our binocular vision. They use that to pinpoint sound. The desert's extremely windy as well as being very cold. So not only do they have the very long eyelashes, but there's the secondary -- I guess you'd call it the [unclear] or whatever. It's this hair that's above the eyes, and below it, it's longer.
يعتقد الكثيرون أن هذين السنامين بمثابة خزانين للمياه. ولكن هذا غير صحيح, فهي تعمل على تخزين الدهون. في الواقع, أنا لست مختصاً بالكيمياء, ولكن ما يحدث في الأساس هو بأنه تتم أكسدة الشحوم أثناء عملية التنفس. الأمر الذي يسهم في تحويلها إلى مياه مفيدة لجسم الجمل. وكغيرها من الضواري, تسير الجمال على أرجلها. ولكن لديها خف دهني كبير يفترش للخارج. مثل حذاء الشمس. لكن هنا, أحذية للرمال. الأخفاف؟ هذه النوعية من الجمال ليست لديها النوع القديم من الأخفاف, لكن لديهم ظفر واحد كبير. لا يمكنك رؤيته بوضوح. لأن الفراء يغطيهم كليةً نوعاً ما. و لكنهم يستخدمون ذيولهم كثيرا. و خصوصا في حالة الشبق. سيقوم بالتبول وهز ذيله لينشر البول حوله الأمر الذي يجعله قادراً على إجتذاب الأنثى. لا أعرف كيف تتم تلك العملية, لكنها وسيلة ناجحة معهم. وهكذا, فعليهم اللعنة.
Most people think that the humps store water. They don't. They store fat. Now, I'm not a chemist, but basically what happens is the fat is oxidized by their breathing. And that will turn it into actually usable water. Like a lot of predators, they walk on their toes. But there's a big fat pad in there that squishes out. They're like sun shoes, but, you know, with sand. Hooves? They don't have traditional hooves, but they do have one, like, big nail. (Audience laughter) You can't really see too clear. The fur's kind of grown over. But they use their tails a lot, especially in rut. He will urinate and spin his tail to spread the urine around and make him more attractive. I don't know why that would be, but it works for them. So, what the hell.
(Audience laughter)
حسنناً, تتغوط الإبل أيضاً في مساحات معينة -- عموماً, تتغوط الإبل في إي مكان كيفما أرادت, و لكن خلال فترات الشبق عادة ما يتغوطون في أماكن مخصصة. لا أعرف إذا كنتم قرأتم او سمعتم عن الموجات تحت-صوتية خاصة الفيلة -- تعلمون ما أعني, مثل "برر-ر-ر!" أصوات هذه البربرة العالية. الجمل يصدر أصواتاً مثلها. يمكنكم بالفعل رؤيته, هنا, سيرتجف. نحن نضع حيواناتنا على الميزان. ولسوء الحظ, هو حيوان عدواني للغاية, وعلى إثر ذلك, فقد قام في الواقع بتحطيم بعضاً من الموازين. لدينا تلك الموازين الكبيرة التي أزن عليها الثور الأمريكي, وعلى سبيل المثال. فأنا إعتقد بأن وزنه -- حسناً, على الأقل 1.600 رطلاً. على الأرج وزنه يقارب ال2,000 رطلاً. هو بمثابة ماكينة جز الأعشاب المتحركة. و نحن نوعاً كالأصدقاء, لكنني رجل مثله وهو -- بالضبط, تماماً. وهذا يجعله خطيرا جدا في هذا الوقت من العام. لا داعي لأن تفكر في ذلك. لا داعي لذلك!
Now, they will also defecate in certain areas. Generally, they poop wherever they want to, but during their rut, they will defecate in perimeter areas. I don't know if you've read or heard about the sub-sonic sounds from elephants, you know what I mean, like, "Br-r-r!" These big, big rumbling sounds. He will do the same thing. You can actually see, right here, it will vibrate. We weigh our animals. Unfortunately, he's a very aggressive animal, so he's actually destroyed some of the scales. We had these big things that I weigh the bison on, for instance. I'm guessing that he's at least 1,600 pounds. But I would put him closer to 2,000. He's basically a walking mulch pile. We're kind of like buds, but I'm also a male as well. KB: He sees you as competition? Senior Keeper: Yeah, exactly. And it makes him very dangerous at this time of year. Don't even think about it. Don't think about it!
و لكن الآن, سنتقابل -- إلى الخارج! إلى الخارج! إلى الخارج! لا. إلى الخارج!
But now, we're going to meet. Out! Out! Out! No. Out!
(تصفيق) الشيء الذي لم أعرضه عليكم من قبل هو -- هل أدركتم لماذا يلوح الجمل بذيله أثناء البول؟ وأنتم فرحين لأنني لم أطلعكم على ذلك. ذلك الأمر هو جانب آخر من جوانب الإبداع الخلقي في الجمل هو أن قضيبه يتجه إلى الخلف. و بالتالي يستطيع الجمل أن يمرر ذيله عبر تيار البول ويرش المنطقة من حوله كلية. و هذه هي الطريقة التي يحدد بها منطقة نفوذه في أوقات الشبق. حسنناً, ما لم أخبركم به أيضا -- وربما تكونون قد لاحظتم ما في الحظيرة المجاورة له -- و -- على فكرة -- إسم هذا البعير هو سوكي. والناقة التي توجد في الحظيرة المجاوره له إسمها ياسمين. ولقد تزاوج الأثنين منذ مدة. و لكن في هذه المناسبة بالذات, إنه واضح للغاية أنه بالرغم من مقدار هياج سوكي, لم تكن ياسمين كذلك بالمرة و لذلك بدأنا نفكر. حسنناً, بما أن سوكي المسكين في حوجة إلى إيجاد أنثى, ماذا سيفعل ليجد الأنثي التي تحتاجه كما يحتاجها؟
(Music) (Applause) KB: What I didn't show you was, you got that swinging thing going? Well, and you're glad I didn't show you this. One of the other things about the camel's beautiful design is that its penis points backwards. That way the camel can dip its tail in the stream, and just whacker the entire area around him. And that's how he really marks his territory. Now, what you also didn't see was that -- and you may have noticed in the pen beside him and, by the way, the camel's name is Suki. In the pen beside him is Jasmine. Jasmine has been his mate for some time. But on this particular occasion, it was very, very clear that as horny as Suki was, Jasmine was having none of it. And so we started thinking. Well, if poor old Suki is in search of a mate, what would Suki do to find the perfect mate?
و لذلك سأعرض عليكم فيلما آخر. و لكن قبيل ذلك أود أن أشير إلى أن هذا الحيوان هو حقا سيارة دفع رباعي للرمال: سفينة الصحراء. وله دور هام وأساسي لقاطني تلك البقاع التي يتواجد فيها -- وهو يتواجد بكثرة في منغوليا و الصحراء الكبرى -- وتوجد (160) كلمة في اللغة العربية لوصف الجمل. ولو كان هذا المخلوق قد تم خلقه من قبل لجنة, فهي حقاً لن تكون -- لن تكون أية لجنة قد إنضممت إليها مسبقاً. إذا وهنا فما الشيء الذي سيقدم سوكي على فعله لإيجاد أنثى للتزاوج. هلا تقوم بتحريكه من فضلك؟
I'm going to show you another film. But before I do, I just want to mention that this animal truly is a sort of the SUV of the sand, the ship of the desert. It's so vital to the inhabitants of the areas in which the camel is found, largely Mongolia and Sahara, that there are 160 words in Arabic to describe the camel. And if this is a creature that was designed by committee, it's certainly been like no committee I've ever been on. So here's what Suki would do in search of a mate. Can you roll it, please?
[جمل يبحث عن رفيقة] [حيوان هائل يتوق إلى رفيقة ساحرة و حميمة] [طولي سبعة أقدام و أزن ألفي رطلاً باوند. لدى شعر بنيّ و عينان بنيتان، وساقان طويلتين..] [لدى عضو ذكري ... ضخم] [أنا من تيد] [سفينة الصحراء المثلى] [أبدع المولي في خلقي] [تقي رمشاي دخول حبات الرمل إلى عيني ورمش ثالث يعمل ك] [ماسحة زجاج السيارة الأمامي] [لدي أنف بارز ...] [ ... بفتحيه المصممتان لترشيح الهواء من الرمال و الأتربة...] [و شق ليحتفظ بالرطوبة.] [ لدي شفتان رائعتين جداً ...) [ واللتان تسمحان لي بإلتهام أي عشب ينبت وبصورة عملية.] [توجد نتوءات صلبة على ركبي، لأجثو بصورة مريحة.] [تغطي صدري طبقة جلدية سميكة لتقيني حر الهجير.] [فراء خفيف ليحافظ على إنتعاشة جلدي.] [وسيقان طويلة تسمح بتفريغ الحرارة من بينهم.] [و سنامي؟] [كتب أوجدن ناش ذات مرة:] [ أن الجمل لديه سنام واحد، وللجمل العربي سنامين،] [أم العكس. فأنا لست أكيداً من ذلك. هل أنتم كذلك؟] [ثمة إيحاء:] [جمل ذو سنامين] [جمل أحادي السنام] [يحوي سنامي ما يقارب الثمانين رطلاً من الدهون-- و لا يحفظ الماء.] [لقد خُلِقت لأستمر.] [أنا من يلجئون إليه عندما تجف الواحات.] [عادة لا أتعرق إلا عندما تصل درجة حرارة جسدي إلى 105 درجة فهرنهايت] [و هي درجة كافية لقلي بيضة] [يمكنني أن أفقد 40 % ] [من وزني دون أن أفقد حياتي.] [معظم الحيوانات قد تموت لو خسرت نصف تلك الكمية من وزنها.] [قد أشرب من خمسة إلى سبعة جالونات من المياه في اليوم.] [إستطيع بعدها تحمل العطش لأكثر من شهر.] [قوتي هائلة] [أستطيع تحميل أكثر من أربعمائة رطل] [من الحمولة.] [أستطيع أن أسابق الحصان...] [و أمضي مسافة ستة وعشرين ميلاً في يوم لطيف.] (كاميلوت) [قال جاكي أو. ذات مرة أن الترحال على ظهر البعير] [يعتبر في مقابله إمتطاء الفيل بمثابة رحلة على طائرة نفاثة.] [ولأن قدماي الضخمتان والمرنتان، تسمحان لي بالتحرك بسهولة في الرمال.] [(ذلك ما حدا بالبدو إلى وصف مقدرتي في الرقص؟)] [فوائدي جمة, أيضاً.] [يصف البدو الجمل على أنه هبة من الله.] [ولا عجب في ذلك.] [تصنع الخيَّام و السجاد من أوباري.] [تضاهي عظامي المجففة صنوف العاج.] [تُحرق مخلفاتي كوقود، و يستخدم لبني لصنع الجبن.] [" ما الجمل إلا ملاكاً" كما قال بدويّ ذات مرة]
Camel seeking camel Lusty beast desires attractive and sincere mate. I'm seven feet, 2,000 lbs., with brown hair and eyes, long legs -- and I'm very well ... hung. I'm TED Camel. The perfect desert machine. I'm smartly designed. Eyelashes that keep out sand and a third eyelash that works like a windshield wiper. A distinguished nose -- with nostrils lined to filter out sand and dust and a groove that catches moisture. Amazingly full lips -- that allow me to eat practically anything that grows. Callouses on my knees that let me kneel comfortably. Leathery chest pads that beat the heat. Short fur that keeps my skin cool. Long legs that allow heat to escape. And my hump? Ogden Nash once wrote: "The camel has a single hump; the dromedary two, or else the other way around. I'm never sure. Are you?" Here's a hint: Bactarian. Dromedary. My hump contains up to 80 lbs. of fat, but doesn't store H2O. I'm built to last. I'm the go-to animal when the oasis is dry. I usually won't sweat until my body reaches 105 ºF, enough to fry an egg. I'm able to lose 40% of my weight without dying. (Most animals would if they lost half that much.) I'll drink 5 to 7 gallons of water a day. But go without for more than a month. I'm powerful. Able to pack up to 400 lbs. of cargo. Outrun a horse -- And cover 26 miles on a good day. Camelot. Jackie O. once said that traveling by camel made riding an elephant seem like taking a jet plane. Yet my large, soft feet allow me to navigate sand. (Is that why the Bedouin claim I can dance?) I'm a good provider, too. Bedouins call the camel the Gift of God. No surprise. Tents and rugs are made of my hair. My dried bones are prized as a sort of ivory. My dung is burned as fuel. My milk is used for cheese. "Camels are like angels," a Bedouin once said.
(تصفيق)
(Applause)
شكراً لكم. أريد فقط أن أترككم مع فكرة أخيرة, و هي في الأغلب أهم الأفكار التي ستخرجون بها من هنا. الإنسان-- بإعتباره حيواناً -- هو بشكل عام مخلوق وافر الحظ, لأننا في الواقع لا نحتاج لأن نتكيف مع البيئة التي نتواجد فيها; بقدرما نعمل علي تغيير البيئة من حولنا بما يناسبنا. و لقد شهدنا ذلك بشكل متكرر خلال هذا المؤتمر -- ليس خلال هذا العام فحسب, بل في الأعوام السابقات. لكن هذا المخلوق الذي رأيتموه تواً يمكنه التأقلم كلية مع البيئة وبشكل متواصل. وفي إعتقادي أنه عندما تلقى نظرة على مملكة الحيوان, يعد الجمل من أبدع المخلوقات الموجودة فيها. لأنه ليست لديه البيئة التي تتكيف معه; وإنما يعتمد على تكييف نفسه لملائمة البيئة. لك الشكر ريكي على إستضافتي ريتشارد: لقد كان ذلك رائعا. شكرا.
Thank you. I just want to leave you with one last thought, which is probably the most important thing to take away. Humans, the animal, are pretty lucky creatures because, by and large, we really don't have to adapt to our environment; we adapt our environment to us. And we've seen that repeatedly through this conference, not just this year, but in past years. But this creature that you've just seen ultimately adapts, and keeps adapting and adapting. I think when you look at the animal kingdom, that is one of the most remarkable things. It doesn't have an environment that adapts to it; it has to adapt to the environment. Ricky, thank you very much for having me. RW: That's terrific. Thank you.