Ich fange einfach an, über das 17. Jahrhundert zu sprechen. Ich hoffe, das stört niemanden.
I'll just start talking about the 17th century. I hope nobody finds that offensive.
Ich – als ich – nachdem ich die Polymerase-Kettenreaktion erfunden hatte, brauchte ich einen Szenenwechsel. Also bin ich nach La Jolla umgezogen und habe Surfen gelernt. Und ich fing an, lange Zeit am Strand zu leben. Wenn die Surfer draußen sind und auf Wellen warten, fragt ihr euch vermutlich – wenn ihr nie dort wart – was machen die eigentlich? Naja, manchmal gibt es eine 10-, 15-minütige Pause, wenn man darauf wartet, dass eine Welle hereinkommt. Die Surfer sprechen normalerweise über das 17. Jahrhundert. Sie haben wirklich einen schlechten Ruf in der Welt. Die Leute denken, sie sind irgendwie niveaulos. Eines Tages hat jemand vorgeschlagen, ich solle dieses Buch lesen. Es heißt – es heißt "Die Luftpumpe" oder so etwas wie "Leviathan und die Luftpumpe". Es war ein wirklich seltsames Buch über das 17. Jahrhundert. Und ich habe die Wurzeln begriffen von dem, was ich immer für die einzige natürliche Art, über Dinge nachzudenken, hielt. Ich wurde mit dieser Denkweise geboren und war irgendwie schon immer ein Wissenschaftstyp. Wenn ich etwas herausfinden wollte, habe ich wissenschaftliche Methoden benutzt. Ich war nicht wirklich überrascht, als man mir das erste mal erklärt hat, wie – wie man Wissenschaft betreiben sollte, weil ich das schon immer gemacht hatte, nur so zum Spaß. Aber es – es ist mir nie in den Sinn gekommen, dass so etwas erfunden werden musste, und dass das erst vor 350 Jahren geschehen ist. Das war – es geschah in England, in Deutschland und Italien, überall irgendwie gleichzeitig. Und diese Geschichte fand ich wirklich faszinierend.
I -- you know, when I -- after I had invented PCR, I kind of needed a change. And I moved down to La Jolla and learned how to surf. And I started living down there on the beach for a long time. And when surfers are out waiting for waves, you probably wonder, if you've never been out there, what are they doing? You know, sometimes there's a 10-, 15-minute break out there when you're waiting for a wave to come in. They usually talk about the 17th century. You know, they get a real bad rap in the world. People think they're sort of lowbrows. One day, somebody suggested I read this book. It was called -- it was called "The Air Pump," or something like "The Leviathan and The Air Pump." It was a real weird book about the 17th century. And I realized, the roots of the way I sort of thought was just the only natural way to think about things. That -- you know, I was born thinking about things that way, and I had always been like a little scientist guy. And when I went to find out something, I used scientific methods. I wasn't real surprised, you know, when they first told me how -- how you were supposed to do science, because I'd already been doing it for fun and whatever. But it didn't -- it never occurred to me that it had to be invented and that it had been invented only 350 years ago. You know, it was -- like it happened in England, and Germany, and Italy sort of all at the same time. And the story of that, I thought, was really fascinating.
Also werde ich ein wenig darüber sprechen, und darüber, was genau Wissenschaftler tun sollten. Und, irgendwie – Charles I. wurde geköpft, irgendwann im frühen 17. Jahrhundert. Und die Engländer setzten Cromwell ein und einen Haufen Republikaner – nicht die Art von Republikanern, die wir haben. Sie haben die Regierung verändert und es hat nicht funktioniert. Und Charles II., der Sohn, wurde letztlich wieder auf den englischen Thron gesetzt. Er war furchtbar nervös, weil sein Vater, naja, eben als König von England geköpft worden war. Und es machte ihn nervös, dass Gespräche, die in Bars und so weiter stattfanden sich darum drehen könnten, dass – und es ist schwer zu glauben, aber die Leute im England des 17. Jahrhunderts fingen an in Bars über Philosophie und so zu sprechen. Sie hatten keine Fernseher und keine Fußballspiele anzuschauen. Sie konnten wirklich wütend werden und plötzlich nach draußen gehen und sich prügeln – über Sachen wie, ob es in Ordnung war oder nicht, dass Robert Boyle eine Maschine namens Vakuumpumpe gebaut hatte.
So I'm going to talk a little bit about that, and what exactly is it that scientists are supposed to do. And it's, it's a kind of -- You know, Charles I got beheaded somewhere early in the 17th century. And the English set up Cromwell and a whole bunch of Republicans or whatever, and not the kind of Republicans we had. They changed the government, and it didn't work. And Charles II, the son, was finally put back on the throne of England. He was really nervous, because his dad had been, you know, beheaded for being the King of England And he was nervous about the fact that conversations that got going in, like, bars and stuff would turn to -- this is kind of -- it's hard to believe, but people in the 17th century in England were starting to talk about, you know, philosophy and stuff in bars. They didn't have TV screens, and they didn't have any football games to watch. And they would get really pissy, and all of a sudden people would spill out into the street and fight about issues like whether or not it was okay if Robert Boyle made a device called the vacuum pump.
Nun war Boyle ein Freund von Charles II. Am Wochenende war er ein Christ, aber unter der Woche war er Wissenschaftler. (Lachen) Das war – damals war es, irgendwie, naja, Sie wissen schon – wenn man dieses Teil gebaut hat – er hat dieses kleine Gerät gebaut, ein bisschen wie eine umgekehrte Fahrradpumpe, das alle Luft heraussaugen konnte – wissen Sie was eine Glasglocke ist? Eines dieser Teile, das man hoch nimmt und wieder absetzt, mit einer Dichtung, und man kann reinschauen, so dass man sehen kann, was darin passiert. Aber was er tun wollte, war die ganze Luft herauszupumpen und zu beobachten, was innen drin passiert. Also das erste – eines der ersten Experimente, das er durchführte, war einen Vogel da rein zu tun.
Now, Boyle was a friend of Charles II. He was a Christian guy during the weekends, but during the week he was a scientist. (Laughter) Which was -- back then it was sort of, you know, well, you know -- if you made this thing -- he made this little device, like kind of like a bicycle pump in reverse that could suck all the air out of -- you know what a bell jar is? One of these things, you pick it up, put it down, and it's got a seal, and you can see inside of it, so you can see what's going on inside this thing. But what he was trying to do was to pump all the air out of there, and see what would happen inside there. I mean, the first -- I think one of the first experiments he did was he put a bird in there.
Die Menschen im 17. Jahrhundert hatten nicht wirklich soviel Ahnung wie wir davon, dass dieses Zeug ein Haufen verschiedener Moleküle ist, und dass wir das aus einem bestimmten Grund einatmen und so. So wie Fische nicht viel von Wasser verstehen, verstanden die Menschen nicht viel von Luft. Aber Boyle fing an, es zu untersuchen. Zunächst setzte er einen Vogel hinein und pumpte alle Luft heraus und der Vogel starb. Also sagte er, hmm.. und benannte was er gemacht hatte – damals nannte man es nicht Vakuumpumpe. Heute nennt man es Vakuumpumpe; er nannte es ein Vakuum. Richtig? Und sofort bekam er Ärger mit den örtlichen Geistlichen, die sagten, man kann kein Vakuum erzeugen. Ah, oh – (Lachen) Aristoteles hat gesagt, die Natur dulde es nicht. Das ist vermutlich schlecht übersetzt, aber die Leute verließen sich auf solche Autoritäten. Und Boyle sagte, ach Mist. Ich erzeuge diese ständig. Also, egal was es ist, das die Vögel tötet – ich nenne es Vakuum. Und die Glaubensleute sagten, dass, wenn Gott dies gewollte hätte – also, wenn Gott überall ist, das war eine ihrer Regeln, Gott ist allgegenwärtig. Und ein Vakuum – nichts kann in einem Vakuum existieren, also könnte Gott nicht darin sein. Deshalb sagte die Kirche, dass man kein Vakuum erzeugen könne. Und Boyle sagte, Blödsinn. Gut, ihr wollt es gottlos nennen, von mir aus, nennt es gottlos.
And people in the 17th century, they didn't really understand the same way we do about you know, this stuff is a bunch of different kinds of molecules, and we breathe it in for a purpose and all that. I mean, fish don't know much about water, and people didn't know much about air. But both started exploring it. One thing, he put a bird in there, and he pumped all the air out, and the bird died. So he said, hmm... He said -- he called what he'd done as making -- they didn't call it a vacuum pump at the time. Now you call it a vacuum pump; he called it a vacuum. Right? And immediately, he got into trouble with the local clergy who said, you can't make a vacuum. Ah, uh -- (Laughter) Aristotle said that nature abhors one. I think it was a poor translation, probably, but people relied on authorities like that. And you know, Boyle says, well, shit. I make them all the time. I mean, whatever that is that kills the bird -- and I'm calling it a vacuum. And the religious people said that if God wanted you to make -- I mean, God is everywhere, that was one of their rules, is God is everywhere. And a vacuum -- there's nothing in a vacuum, so you've -- God couldn't be in there. So therefore the church said that you can't make a vacuum, you know. And Boyle said, bullshit. I mean, you want to call it Godless, you know, you call it Godless.
Aber das ist nicht mein Problem, es interessiert mich nicht. Ich mache das am Wochenende. Und ich versuche herauszufinden, was passiert, wenn man alles aus einem Behälter heraussaugt. Und er führte alle diese netten kleinen Experimente durch. Zum Beispiel das eine mit – er hatte ein kleines Rad, wie ein Windrad, das locker befestigt war, damit es sich allein drehen konnte. Gegenüber hatte er ein zweites Windrad, das er so – also, ich hätte dafür ein Gummiband genommen, und, um ein Spielzeug-Windrad herum. Ich weiß nicht genau, wie er es gemacht hat, aber ich habe die Zeichnungen gesehen. Es sind zwei Windräder, von denen er eines von außen drehen konnte, nachdem er das Vakuum erzeugt hatte. Und er stellte fest, dass nach dem Herauspumpen aller Luft das eine Windrad das andere nicht mehr antrieb, richtig? Irgendetwas fehlte. Also, das sind – es ist schwer vorstellbar, dass jemand ein Experiment durchführen musste, um das zu zeigen – aber so war das damals eben.
But that's not my job. I'm not into that. I do that on the weekend. And like -- what I'm trying to do is figure out what happens when you suck everything out of a compartment. And he did all these cute little experiments. Like he did one with -- he had a little wheel, like a fan, that was sort of loosely attached, so it could spin by itself. He had another fan opposed to it that he had like a -- I mean, the way I would have done this would be, like, a rubber band, and, you know, around a tinker toy kind of fan. I know exactly how he did it; I've seen the drawings. It's two fans, one which he could turn from outside after he got the vacuum established, and he discovered that if he pulled all the air out of it, the one fan would no longer turn the other one, right? Something was missing, you know. I mean, these are -- it's kind of weird to think that someone had to do an experiment to show that, but that was what was going on at the time.
Und dann gab es darüber große Streitereien in den Ginhäusern, Cafés und so weiter. Und Charles gefiel das überhaupt nicht. Charles II. sagte, man sollte das erhalten – lass uns einen Ort schaffen, wo man solche Sachen machen kann, wo die Leute nicht so – naja, wir wollen nicht, dass – dass die Leute wieder wütend auf mich sind. Denn es war das Reden über Religion und Wissenschaft und solche Dinge, was seinem Vater Ärger gemacht hatte. Und somit, sagte Charles, werde ich Geld zur Verfügung stellen, euch ein Gebäude geben, und ihr könnt euch dort treffen, aber redet dort bitte nicht über Religion. Und das war in Ordnung für Boyle. Er sagte, OK, wir fangen diese Treffen an. Jeder, der Wissenschaft betreiben will – das war etwa zu der Zeit als Isaac Newton anfing, viele wirklich Interessante Sachen rauszuhauen. Alle möglichen Leute kamen zur Royal Society, wie sie es nannten. Man musste ziemlich gut angezogen sein. Es war nicht wie eine TED-Konferenz. Das war die einzige Bedingung, dass man wie ein Gentleman aussah, und dann konnte jeder kommen. Man musste damals kein Mitglied sein.
And like, there was big arguments about it in the -- you know, the gin houses and in the coffee shops and stuff. And Charles started not liking that. Charles II was kind of saying, you know, you should keep that -- let's make a place where you can do this stuff where people don't get so -- you know, we don't want the -- we don't want to get the people mad at me again. And so -- because when they started talking about religion and science and stuff like that, that's when it had sort of gotten his father in trouble. And so, Charles said, I'm going to put up the money give you guys a building, come here and you can meet in the building, but just don't talk about religion in there. And that was fine with Boyle. He said, OK, we're going to start having these meetings. And anybody who wants to do science is -- this is about the time that Isaac Newton was starting to whip out a lot of really interesting things. And there was all kind of people that would come to the Royal Society, they called it. You had to be dressed up pretty well. It wasn't like a TED conference. That was the only criteria, was that you be -- you looked like a gentleman, and they'd let anybody could come. You didn't have to be a member then.
Sie konnten also alle reinkommen – jeder, der ein Experiment vorführen – was damals ein ziemlich neues Wort war – und irgend ein Prinzip demonstrieren wollte. Sie mussten das auf einer Bühne tun, wo es jeder sehen konnte. Sie sollten also – der wirklich wichtige Teil hierbei war, dass man nicht über, beispielsweise, Finalursachen sprechen sollte. Und Gott war vom Tisch. Die tatsächliche Natur der Wirklichkeit war nicht von Interesse. Man solte nicht über die absolute Natur von irgendetwas sprechen. Man sollte überhaupt über nichts sprechen, das man nicht vorführen konnte. Wenn es jemand sehen konnte, durfte man sagen, so funktioniert diese Maschine, wir tun dieses und dann passiert jenes. Und weil man sehen konnte, was passierte, war es in Ordnung zu verallgemeinern und zu sagen, "Ich bin mir sicher, das wird jedesmal passieren, wenn wir eines dieser Teile bauen." Und so kann man anfangen Regeln aufzustellen. Man sagt, immer, wenn man ein Vakuum hat, wird man feststellen, dass das eine Windrad das andere nicht antreiben wird, wenn die einzige Verbindung zwischen den beiden das ist, was vor dem Vakuum dort war. In dieser Art. Kerzen können im Vakuum nicht brennen, deshalb werden Wunderkerzen es vermutlich auch nicht tun. Das ist nicht sicher; tatsächlich würden Wunderkerzen brennen, aber das wussten sie damals nicht. Sie hatten keine Wunderkerzen. Aber – (Lachen) – man kann Regeln aufstellen, aber sie dürfen sich nur auf Dinge beziehen, die man auch vorführen konnte.
And so, they would come in and you would do -- Anybody that was going to show an experiment, which was kind of a new word at the time, demonstrate some principle, they had to do it on stage, where everybody could see it. So they were -- the really important part of this was, you were not supposed to talk about final causes, for instance. And God was out of the picture. The actual nature of reality was not at issue. You're not supposed to talk about the absolute nature of anything. You were not supposed to talk about anything that you couldn't demonstrate. So if somebody could see it, you could say, here's how the machine works, here's what we do, and then here's what happens. And seeing what happens, it was OK to generalize, and say, I'm sure that this will happen anytime we make one of these things. And so you can start making up some rules. You say, anytime you have a vacuum state, you will discover that one wheel will not turn another one, if the only connection between them is whatever was there before the vacuum. That kind of thing. Candles can't burn in a vacuum, therefore, probably sparklers wouldn't either. It's not clear; actually sparklers will, but they didn't know that. They didn't have sparklers. But, they -- (Laughter) -- you can make up rules, but they have to relate only to the things that you've been able to demonstrate.
Und die meisten Demonstrationen waren visuell gestaltet. Wenn man ein Experiment auf der Bühne ausführt, das niemand sehen, sondern nur hören kann, würden sie einen vermutlich für verrückt halten. Realität ist das, was man sehen kann. Das war keine ausgesprochene Regel der Treffen, aber ich bin mir sicher, es war ein Teil davon. Wenn Leute Stimmen hören, die sie nicht mit etwas oder jemandem verbinden können, ist diese Person vermutlich nicht da. Aber die Grundidee, dass man nur – man konnte dort wirklich nur über Dinge sprechen, die eine gewisse experimentelle Basis hatten. Es war egal, was Thomas Hobbes, ein einheimischer Philosoph, darüber gesagt hatte, weil man nicht über Finalursachen sprechen würde.
And most the demonstrations had to do with visuals. Like if you do an experiment on stage, and nobody can see it, they can just hear it, they would probably think you were freaky. I mean, reality is what you can see. That wasn't an explicit rule in the meeting, but I'm sure that was part of it, you know. If people hear voices, and they can't see and associate it with somebody, that person's probably not there. But the general idea that you could only -- you could only really talk about things in that place that had some kind of experimental basis. It didn't matter what Thomas Hobbes, who was a local philosopher, said about it, you know, because you weren't going to be talking final causes.
Was hier in der Mitte des 17. Jahrhunderts passierte, wurde mein Gebiet – Wissenschaft, Experimental-Wissenschaft – löste sich los, und zwar in einem physischen Sinn, weil wir das in diesem Raum dort machen, aber es war auch – etwas erstaunliches passierte. Wissenschaft war die ganze Zeit mit Theologie und Philosophie verwoben gewesen und – und – und Mathematik, was wirklich keine Wissenschaft ist. Aber experimentelle Wissenschaft war mit all diesen Dingen verbunden. Die Mathematik und die experimentelle Wissenschaft rissen sich von der Philosophie los. Und – die Dinge – wir haben nie mehr zurückgeschaut.
What's happening here, in the middle of the 17th century, was that what became my field -- science, experimental science -- was pulling itself away, and it was in a physical way, because we're going to do it in this room over here, but it was also what -- it was an amazing thing that happened. Science had been all interlocked with theology, and philosophy, and -- and -- and mathematics, which is really not science. But experimental science had been tied up with all those things. And the mathematics part and the experimental science part was pulling away from philosophy. And -- things -- we never looked back.
Seitdem ist es so cool gewesen. Es hat einen Zustand aufgelöst, der wirklich verhindert hat, dass Technik entwickelt wird. Und ich meine jeden in diesem Raum – also, das war gerade mal vor 350 Jahren. Denkt daran, das ist eine kurze Zeit. Es war vermutlich vor 300.000 Jahren, dass die meisten von uns, die Vorfahren der meisten in diesem Raum aus Afrika herauskamen und nach links abgebogen sind. Diejenigen, die nach rechts abgebogen sind, davon sind einige in der japanischen Übersetzung. Aber das geschah – vor langer Zeit, verglichen mit 350 kurzen Jahren. Aber in diesen 350 Jahren hat sich die Welt stark verändert.
It's been so cool since then. I mean, it just -- it just -- untangled a thing that was really impeding technology from being developed. And, I mean, everybody in this room -- now, this is 350 short years ago. Remember, that's a short time. It was 300,000, probably, years ago that most of us, the ancestors of most of us in this room came up out of Africa and turned to the left. You know, the ones that turned to the right, there are some of those in the Japanese translation. But that happened very -- a long time ago compared to 350 short years ago. But in that 350 years, the place has just undergone a lot of changes.
Tatsächlich hat vermutlich jeder hier, besonders, wenn ihr eure Taschen abgeholt habt – ich weiß, einige von euch haben ihre Taschen nicht abgeholt – aber wenn ihr sie abgeholt habt, hat jeder in diesem Raum in seiner Tasche oder in seinem Hotelzimmer etwas, wofür vor 350 Jahren Könige in den Krieg gezogen wären. Wenn ihr euch die Wichtigkeit vorstellen könnt – wenn man ein GPS-System hat und es gibt keine Satelliten, wird es nicht sonderlich viel nützen. Aber wenn jemand im 17. Jahrhundert ein GPS-System gehabt hätte, hätte irgendein König eine Armee aufgestellt und sich das System beschafft. Wenn diese Person –
In fact, everybody in this room probably, especially if you picked up your bag -- some of you, I know, didn't pick up your bags -- but if you picked up your bag, everybody in this room has got in their pocket, or back in their room, something that 350 years ago, kings would have gone to war to have. I mean, if you can think how important -- If you have a GPS system and there are no satellites, it's not going to be much use. But, like -- but, you know, if somebody had a GPS system in the 17th century some king would have gotten together an army and gone to get it, you know. If that person --
Publikum: "Für einen Teddy-Bären? Den Teddy-Bären?"
Audience: For the teddy bear? The teddy bear?
Kary Mullis: "Ja, vielleicht hätten sie es auch für den Teddy-Bären getan." Aber – wir alle besitzen Zeug. Ich will sagen, dass Einzelpersonen Dinge besitzen, für die Könige definitiv in den Krieg gezogen wären. Und das war gerade mal vor 350 Jahren. Nicht viele Leute machen dieses Zeug. Also, die wichtigen Leute – man kann fast all ihre Biografien lesen, von allen wirklich wichtigen Leuten, die Fortschritte gemacht haben.
Kary Mullis: They might have done it for the teddy bear, yeah. But -- all of us own stuff. I mean, individuals own things that kings would have definitely gone to war to get. And this is just 350 years. Not a whole lot of people doing this stuff. You know, the important people -- you can almost read about their lives, about all the really important people that made advances, you know.
Und, nun ja – diese Art von Zeug, all dieses Zeug kommt von dieser Trennung, von diesem kleinen Ding, das wir tun – nun, als ich ein Junge war, bin ich quasi mit dieser Idee geboren worden, dass man, wenn man etwas wissen will – vielleicht weil mein alter Herr ständig weg war und meine Mutter nicht viel von Wissenschaft verstand, aber ich dachte, wenn man etwas herausfinden will, dann macht man es – man macht eben ein Experiment. Man bekommt – also – ich hatte einfach ein natürliches Gespür für Wissenschaft und Experimente. Ich dachte, jeder hat schon immer so gedacht. Ich dachte, dass jeder mit ein bisschen Verstand das so machen würde. Das stimmt nicht. Es gibt viele Leute – ich war einer dieser Wissenschafter, der – gestern Abend beim Essen in Schwierigkeiten geraten ist wegen diesem Post-Modernismus-Dings. Und damit will ich nicht sagen – wo ist die Dame?
And, I mean -- this kind of stuff, you know, all this stuff came from that separation of this little sort of thing that we do -- now I, when I was a boy was born sort of with this idea that if you want to know something -- you know, maybe it's because my old man was gone a lot, and my mother didn't really know much science, but I thought if you want to know something about stuff, you do it -- you make an experiment, you know. You get -- you get, like -- I just had a natural feeling for science and setting up experiments. I thought that was the way everybody had always thought. I thought that anybody with any brains will do it that way. It isn't true. I mean, there's a lot of people -- You know, I was one of those scientists that was -- got into trouble the other night at dinner because of the post-modernism thing. And I didn't mean, you know -- where is that lady?
Publikum: "Hier." (Lachen)
Audience: Here. (Laughter)
KM: Für mich mich war das wirklich kein Streit, sondern eher eine lebhafte Diskussion. Ich habe das nicht persönlich genommen, aber ich hatte einfach naiverweise angenommen – bis diese Surferfahrung mich auf das 17. Jahrhundert gestoßen hat, hatte ich geglaubt, dass die Leute einfach auf diese Art und Weise denken, und jeder das so macht. Und dass sie die Wahrheit über das feststellen, was sie sehen oder berühren oder fühlen oder hören können.
KM: I mean, I didn't really think of that as an argument so much as just a lively discussion. I didn't take it personally, but -- I just -- I had -- I naively had thought, until this surfing experience started me into the 17th century, I'd thought that's just the way people thought, and everybody did, and they recognized reality by what they could see or touch or feel or hear.
Egal wie, als ich ein Junge war, hatte ich zum Beispiel – Ich bekam dieses kleine Buch aus Fort Sill, Oklahoma – Das war etwa zu der Zeit als George Dysons Vater anfing darüber nachzudenken, Nuklearraketen und so weiter in die Luft zu jagen. Ich dachte darüber nach, meine eigenen kleinen Raketen zu bauen. Und ich wusste, dass Frösche – kleine Frösche – Ambitionen zur Raumfahrt hatten, genau wie Menschen. Und ich – (Lachen) ich war auf der Suche nach einem – einem Antrieb, der eine Rakete, die so etwa 1,20 m groß war, auf ein paar Kilometer Höhe bringen würde. Also, das war ein typisches Ziel für mich. Ich wollte, dass sie außer Sichtweite geriet und dann wollte ich, dass dieser kleine Fallschirm mit dem Frosch darin zurückkommt. Und ich – ich – ich bekam dieses Buch aus Fort Sill, Oklahoma, wo es eine Raketenbasis gibt. Sie verschickten das an Amateur-Raketenbauer und darin hieß es, erhitze niemals eine Mischung aus Kaliumperchlorat und Zucker. (Lachen) Also, sowas nennt man einen Hinweis. (Lachen) Irgendwie sagt man sich, sehen wir mal, ob ich etwas Kaliumchlorat und Zucker auftreiben kann, -perchlorat und Zucker, und es erhitze; es wäre interessant zu sehen, was die nicht wollen, das ich tue, und was passieren würde – und wie das funktioniert. Und wir hatten kein – also, meine Mutter wachte über den Garten von einem Fenster im oberen Stock, wo sie bügelte oder sowas in der Art. Normalerweise hielt sie einfach ein Auge offen und wenn sie draußen irgendwelche kleinen Rauchwolken sah, würde sie sich herauslehnen und uns alle ermahnen, unsere Augen nicht herauszusprengen. Das war ihr – also, das war das Schlimmste, was uns hätte passieren können. Deshalb dachte ich mir, solange ich mir nicht die Augen heraussprenge ... muss ich mich vielleicht nicht darum kümmern, dass es verboten ist, diese Mischung zu erhitzen. Ich werde vorsichtig sein, aber ich werde es machen. Das ist wie mit allem anderen, was verboten ist: Man macht es hinter der Garage. (Lachen)
At any rate, when I was a boy, I, like, for instance, I had this -- I got this little book from Fort Sill, Oklahoma -- This is about the time that George Dyson's dad was starting to blow nuclear -- thinking about blowing up nuclear rockets and stuff. I was thinking about making my own little rockets. And I knew that frogs -- little frogs -- had aspirations of space travel, just like people. And I -- (Laughter) I was looking for a -- a propulsion system that would like, make a rocket, like, maybe about four feet high go up a couple of miles. And, I mean, that was my sort of goal. I wanted it to go out of sight and then I wanted this little parachute to come back with the frog in it. And -- I -- I -- I got this book from Fort Sill, Oklahoma, where there's a missile base. They send it out for amateur rocketeers, and it said in there do not ever heat a mixture of potassium perchlorate and sugar. (Laughter) You know, that's what you call a lead. (Laughter) You sort of -- now you say, well, let's see if I can get hold of some potassium chlorate and sugar, perchlorate and sugar, and heat it; it would be interesting to see what it is they don't want me to do, and what it is going to -- and how is it going to work. And we didn't have -- like, my mother presided over the back yard from an upstairs window, where she would be ironing or something like that. And she was usually just sort of keeping an eye on, and if there was any puffs of smoke out there, she'd lean out and admonish us all not to blow our eyes out. That was her -- You know, that was kind of the worst thing that could happen to us. That's why I thought, as long as I don't blow my eyes out... I may not care about the fact that it's prohibited from heating this solution. I'm going to do it carefully, but I'll do it. It's like anything else that's prohibited: you do it behind the garage. (Laughter)
Also ging ich in die Drogerie und versuchte, etwas Kaliumperchlorat zu kaufen. Und damals war es nicht unmöglich für ein Kind in eine Drogerie zu gehen und Chemikalien zu kaufen. Heutzutage, ist es "nein, meine Liebe, überprüf deine Schuhe". Und – (Lachen) Aber damals war das nicht so – sie hatten keins aber der Mann hatte – ich fragte, welche Kaliumsalze haben Sie denn? Und er hatte Kaliumnitrat. Und ich dachte mir, das könnte genauso funktionieren, egal was es ist. Ich bin mir sicher, es hat etwas mit Raketen zu tun oder es wäre nicht in dem Handbuch.
So, I went to the drug store and I tried to buy some potassium perchlorate and it wasn't unreasonable then for a kid to walk into a drug store and buy chemicals. Nowadays, it's no ma'am, check your shoes. And like -- (Laughter) But then it wasn't -- they didn't have any, but the guy had -- I said, what kind of salts of potassium do you have? You know. And he had potassium nitrate. And I said, that might do the same thing, whatever it is. I'm sure it's got to do with rockets or it wouldn't be in that manual.
Und so – so führte ich einige Experimente durch. Ich fing mit winzigen Mengen an Kaliumnitrat und Zucker an, den es reichlich gab, und vermischte sie in unterschiedlichen Verhältnissen, und versuchte das anzuzünden. Nur um zu sehen, was passieren würde, wenn man die beiden vermischt. Und es – sie brannten. Es brannte irgendwie langsam, aber es roch gut, im Vergleich zu anderen Raketentreibstoffen, die ich ausprobiert hatte, die alle Schwefel enthielten. Es roch wie verbrannte Süßigkeiten. Und dann versuchte ich mich am Schmelzen und ich schmolz es. Es schmolz in eine etwas sirupartige braune Flüssigkeit. Dann kühlte es zu einer steinharten Masse ab, die, wenn man sie anzündete, abging wie der Teufel. Also, die kleine Schale von diesem Zeug, das abgekühlt war – ich zündete es an und es fing an, über den Hof zu tanzen. Und ich dachte mir, das ist eine Möglichkeit, den Frosch dort hoch zu bekommen, wo er hin will. (Lachen)
And so I -- I did some experiments. You know, I started off with little tiny amounts of potassium nitrate and sugar, which was readily available, and I mixed it in different proportions, and I tried to light it on fire. Just to see what would happen, if you mixed it together. And it -- they burned. It burned kind of slow, but it made a nice smell, compared to other rocket fuels I had tried, that all had sulfur in them. And, it smelt like burnt candy. And then I tried the melting business, and I melted it. And then it melted into a little sort of syrupy liquid, brown. And then it cooled down to a brick-hard substance, that when you lit that, it went off like a bat. I mean, the little bowl of that stuff that had cooled down -- you'd light it, and it would just start dancing around the yard. And I said, there is a way to get a frog up to where he wants to go. (Laughter)
Also fing ich an zu entwickeln – also Georges Vater hatte reichlich Hilfe. Ich hatte nur meinen Bruder. Aber ich – es dauerte – es dauerte etwa, ich würde sagen, sechs Monate, um alle Details herauszufinden. Es gehören viele Kleinigkeiten dazu, eine Rakete zu bauen, die tatsächlich funktioniert, selbst wenn man den Treibstoff hat. Aber man macht das, indem – was ich gerade – also, man unternimmt Versuche, und macht sich manchmal Notizen, man macht Feststellungen. Und dann entwickelt man langsam eine Theorie wie dieser Kram funktioniert. Und es war – ich befolgte alle Regeln. Ich kannte die Regeln nicht, ich bin sozusagen ein geborener Wissenschaftler oder eine Art Rückfall ins 17. Jahrhundert, egal.
So I started developing -- you know, George's dad had a lot of help. I just had my brother. But I -- it took me about -- it took me about, I'd say, six months to finally figure out all the little things. There's a lot of little things involved in making a rocket that it will actually work, even after you have the fuel. But you do it, by -- what I just-- you know, you do experiments, and you write down things sometimes, you make observations, you know. And then you slowly build up a theory of how this stuff works. And it was -- I was following all the rules. I didn't know what the rules were, I'm a natural born scientist, I guess, or some kind of a throwback to the 17th century, whatever.
Jedenfalls hatten wir am Ende ein Gerät, das reproduzierbar einen Frosch außer Sicht bringen und ihn lebendig wieder zurückbringen konnte. Und wir hatten keine – also, wir hatten davor keine Angst. Wir hätten welche haben sollen, weil es stark qualmte und einen Riesenkrach machte, und es hatte reichlich Kraft. Und gelegentlich flogen sie auch in die Luft. Nebenbei bemerkt machte ich mir keine Sorgen darüber, dass die Explosion den Planeten zerstören könnte. Ich hatte noch nicht von den 10 Arten gehört, vor denen wir Angst haben sollten – Übrigens, ich hätte denken können, dass ich das besser nicht machen soll, weil mir bekannt war, dass ich es lieber lassen soll. Ich sollte mir lieber eine Genehmigung von der Regierung holen. Wenn ich darauf gewartet hätte, hätte ich niemals – also, der Frosch wäre gestorben.
But at any rate, we finally did have a device that would reproduceably put a frog out of sight and get him back alive. And we had not -- I mean, we weren't frightened by it. We should have been, because it made a lot of smoke and it made a lot of noise, and it was powerful, you know. And once in a while, they would blow up. But I wasn't worried, by the way, about, you know, the explosion causing the destruction of the planet. I hadn't heard about the 10 ways that we should be afraid of the -- By the way, I could have thought, I'd better not do this because they say not to, you know. And I'd better get permission from the government. If I'd have waited around for that, I would have never -- the frog would have died, you know.
Ich erzähle das, weil es eine nette Geschichte ist, und mir wurde gesagt, ich soll etwas von mir erzählen und das ist es – Ich wollte euch von dem Abend erzählen, an dem ich meine Frau kennenlernte, aber das wäre doch etwas zu persönlich.
At any rate, I bring it up because it's a good story, and he said, tell personal things, you know, and that's a personal -- I was going to tell you about the first night that I met my wife, but that would be too personal, wouldn't it.
Also habe ich noch etwas, das nicht persönlich ist. Aber dieser ... Prozess ist es, was ich als Wissenschaft betrachte, wo man mit einer Idee anfängt, und dann, statt einfach jede Autorität nachzuschlagen, von der man je gehört hat, – manchmal tut man das, wenn man später einen Artikel schreibt will man herausfinden, wer sonst daran gearbeitet hat. Aber im eigentlichen Prozess hat man eine Idee – wie damals, als ich eines Abends diese Idee hatte, dass ich DNS mit zwei Oligonukleotiden vervielfältigen und viele Kopien einiger kleiner Stücke von DNS herstellen könnte. Der Denkprozess dafür dauerte etwa 20 Minuten, während ich Auto fuhr. Dann ging ich zurück und sprach mit vielen Leuten darüber, aber wenn ich darauf gehört hätte, was mir all meine befreundeten Molekularbiologen sagten, hätte ich die Idee verworfen.
So, so I've got something else that's not personal. But that... process is what I think of as science, see, where you start with some idea, and then instead of, like, looking up, every authority that you've ever heard of I -- sometimes you do that, if you're going to write a paper later, you want to figure out who else has worked on it. But in the actual process, you get an idea -- like, when I got the idea one night that I could amplify DNA with two oligonucleotides, and I could make lots of copies of some little piece of DNA, you know, the thinking for that was about 20 minutes while I was driving my car, and then instead of going -- I went back and I did talk to people about it, but if I'd listened to what I heard from all my friends who were molecular biologists -- I would have abandoned it.
Wenn ich also zurückgegangen wäre und nach einer Autorität gesucht hätte, die mir sagen könnte, ob das funktioniert oder nicht, hätte man mir gesagt: nein, vermutlich nicht. Weil die Ergebnisse – wenn es funktionieren würde – so spektakulär wären, dass es jedermanns Art Molekularbiologie zu betreiben verändern würde. Niemand will, dass ein Chemiker daherkommt und in ihren Sachen herumstochert und alles verändert. Aber wenn man zu Autoritäten geht, und man bekommt nie – also man bekommt nicht immer die richtigen Antworten. Aber ich wusste, man kann ins Labor gehen und es selbst probieren. Und dann ist man selbst die Autorität und kann sagen: "ich weiß, dass es funktioniert, weil es in genau diesem Reagenzglas passiert ist. Und hier, auf diesem Gel, da ist kleiner Faden, von dem ich weiß, es ist DNS und das ist die DNS, die ich vervielfältigen wollte, also bitte! Es funktioniert."
You know, if I had gone back looking for an authority figure who could tell me if it would work or not, he would have said, no, it probably won't. Because the results of it were so spectacular that if it worked it was going to change everybody's goddamn way of doing molecular biology. Nobody wants a chemist to come in and poke around in their stuff like that and change things. But if you go to authority, and you always don't -- you don't always get the right answer, see. But I knew, you'd go into the lab and you'd try to make it work yourself. And then you're the authority, and you can say, I know it works, because right there in that tube is where it happened, and here, on this gel, there's a little band there that I know that's DNA, and that's the DNA I wanted to amplify, so there! So it does work.
So betreibt man Wissenschaft. Und dann fragt man sich, was kann man tun, damit es besser funktioniert? Und man entwickelt immer bessere Vorgehensweisen. Aber man arbeitet immer auf der Grundlage von Fakten, die man aus Experimenten gewonnen hat: Aus Dingen, die man auf einer Bühne machen könnte. Und daran ist nichts Kompliziertes. Also, es ist alles – man muss sehr ehrlich mit dem sein, was man tut, wenn es wirklich funktionieren soll. Man kann keine Ergebnisse erfinden und dann andere Versuche machen, die darauf beruhen. Man muss also ehrlich sein. Und ich bin im Grunde ehrlich. Ich habe ein ziemlich schlechtes Gedächtnis und Unehrlichkeit würde mich in Schwierigkeiten bringen – also war ich von Natur aus immer ehrlich und von Natur aus neugierig, und das führt irgendwie zu dieser Art von Wissenschaft.
You know, that's how you do science. And then you say, well, what can make it work better? And then you figure out better and better ways to do it. But you always work from, from like, facts that you have made available to you by doing experiments: things that you could do on a stage. And no tricky shit behind the thing. I mean, it's all -- you've got to be very honest with what you're doing if it really is going to work. I mean, you can't make up results, and then do another experiment based on that one. So you have to be honest. And I'm basically honest. I have a fairly bad memory, and dishonesty would always get me in trouble, if I, like -- so I've just sort of been naturally honest and naturally inquisitive, and that sort of leads to that kind of science.
Gut, sehen wir mal ... ich habe noch fünf Minuten, oder? Okay. Nicht alle Wissenschaftler sind so. Nun ja – es gibt viel – (Lachen) viel ist in der Wissenschaft passiert seit Isaac Newton und all dem Kram. Eine Sache, die um den Zweiten Weltkrieg herum geschehen ist – in der gleichen Zeitspanne davor und verdammt sicher danach – ist, dass die Regierung verstanden hat, dass Wissenschaftler nicht komische Typen sind, die sich im Elfenbeinturm verstecken und absurdes Zeug mit Reagenzgläsern machen.
Now, let's see... I've got another five minutes, right? OK. All scientists aren't like that. You know -- and there is a lot -- (Laughter) There is a lot -- a lot has been going on since Isaac Newton and all that stuff happened. One of the things that happened right around World War II in that same time period before, and as sure as hell afterwards, government got -- realized that scientists aren't strange dudes that, you know, hide in ivory towers and do ridiculous things with test tube.
Wissenschaftler haben den Zweiten Weltkrieg, wie wir ihn kennen, erst möglich gemacht. Sie haben schnellere Dinge gebaut. Sie haben größere Waffen gebaut, um sie damit abzuschießen. Sie haben Medikamente entwickelt, um sie den Piloten zu geben, wenn sie unter Stress standen. Sie entwickelten alle möglichen – und schließlich eine riesige Bombe, um das Ganze zu beenden, ja? Und alle traten einen Schritt zurück und sagten, wir sollten in diesen Kram investieren, denn wer die meisten dieser Leute dazu bekommt für ihn zu arbeiten, wird eine Vormachtstellung haben, zumindest militärisch und wahrscheinlich auch wirtschaftlich auf alle möglichen Arten. Also mischten sie sich ein und das wissenschaftliche und industrielle Establishment war geboren, und daraus gingen viele Wissenschaftler hervor, die das wegen des Gelds machten, weil es plötzlich zur Verfügung stand. Und das waren nicht die neugierigen kleinen Jungs, die Frösche in die Luft bringen wollten. Das waren die gleichen Leute, die später in die Medizin gingen, weil es dort Geld gab. Später sind sie alle in die Wirtschaft gegangen – also, es gibt Wellen von – jemand kommt in deine Schule und sagt, wenn du reich werden willst, werde Wissenschaftler. Gut, heute nicht mehr. Wenn du heute reich werden willst, werde Unternehmer.
Scientists, you know, made World War II as we know it quite possible. They made faster things. They made bigger guns to shoot them down with. You know, they made drugs to give the pilots if they were broken up in the process. They made all kinds of -- and then finally one giant bomb to end the whole thing, right? And everybody stepped back a little and said, you know, we ought to invest in this shit, because whoever has got the most of these people working in the places is going to have a dominant position, at least in the military, and probably in all kind of economic ways. And they got involved in it, and the scientific and industrial establishment was born, and out of that came a lot of scientists who were in there for the money, you know, because it was suddenly available. And they weren't the curious little boys that liked to put frogs up in the air. They were the same people that later went in to medical school, you know, because there was money in it, you know. I mean, later, then they all got into business -- I mean, there are waves of -- going into your high school, person saying, you want to be rich, you know, be a scientist. You know, not anymore. You want to be rich, you be a businessman.
Aber viele Leute kamen dazu wegen des Geldes und der Macht und der Reisen. Das war damals, als reisen noch einfach war. Und diese Leute denken nicht – sie tun nicht – sie sagen nicht immer die Wahrheit, wisst ihr. Es steht nichts in ihren Verträgen, das ihnen einen Vorteil verschaffen würde, wenn sie einem immer die Wahrheit sagen würden. Und die Leute von denen ich hier rede, das sind – sie sagen, sie seien Mitglied in einem Ausschuss namens, sagen wir, Internationales Gremium zum Klimawandel. Und sie – sie haben diese riesen Sitzungen, auf denen sie versuchen herauszufinden, wie wir stetig beweisen können, dass die Erde wärmer wird, obwohl das der Erfahrung der meisten Menschen widerspricht. Wenn man wirklich die Temperatur über einen längeren Zeitraum misst – die Temperatur wird jetzt schon ziemlich sorgfältig seit über 50, 60 Jahren gemessen – sie wurde schon länger gemessen, aber auf richtige, präzise Art, und es gibt seit 50 oder 60 Jahren Aufzeichnungen, und tatsächlich ist die Temperatur nicht wirklich gestiegen. Nun, die Durchschnittstemperatur ist ein ganz klein wenig gestiegen, weil die Nachttemperatur in den Wetterstationen ein wenig höher angestiegen ist.
But a lot of people got in it for the money and the power and the travel. That's back when travel was easy. And those people don't think -- they don't -- they don't always tell you the truth, you know. There is nothing in their contract, in fact, that makes it to their advantage always, to tell you the truth. And the people I'm talking about are people that like -- they say that they're a member of the committee called, say, the Inter-Governmental Panel on Climate Change. And they -- and they have these big meetings where they try to figure out how we're going to -- how we're going to continually prove that the planet is getting warmer, when that's actually contrary to most people's sensations. I mean, if you actually measure the temperature over a period -- I mean, the temperature has been measured now pretty carefully for about 50, 60 years -- longer than that it's been measured, but in really nice, precise ways, and records have been kept for 50 or 60 years, and in fact, the temperature hadn't really gone up. It's like, the average temperature has gone up a tiny little bit, because the nighttime temperatures at the weather stations have come up just a little bit.
Aber dafür gibt es eine einfache Erklärung. Und zwar, dass die Wetterstationen alle außerhalb der Stadt gebaut wurden, beim Flughafen, und jetzt hat sich die Stadt dorthin ausgebreitet, überall ist Beton und man nennt es den "Skyline-Effekt". Die meisten vernünftigen Menschen, die Temperaturen messen, sind sich bewusst, dass man das Messgerät davon abschirmen muss. Und selbst dann, weil die Gebäude sich tagsüber erwärmen und es nachts ein klein wenig wärmer machen. Die Temperatur ist also nach oben gekrochen. Das war zu erwarten. Aber nicht viel. Nicht wie, naja – der erste Kerl – der erste Kerl, der die Idee hatte, dass wir uns grillen würden, er hat eigentlich gar nicht so darüber nachgedacht.
But there's a good explanation for that. And it's that the weather stations are all built outside of town, where the airport was, and now the town's moved out there, there's concrete all around and they call it the skyline effect. And most responsible people that measure temperatures realize you have to shield your measuring device from that. And even then, you know, because the buildings get warm in the daytime, and they keep it a little warmer at night. So the temperature has been, sort of, inching up. It should have been. But not a lot. Not like, you know -- the first guy -- the first guy that got the idea that we're going to fry ourselves here, actually, he didn't think of it that way.
Sein Name war Sven Arrhenius. Er war Schwede, und er meinte, wenn man die CO2-Konzentration in der Atmosphäre verdoppelt, was er für möglich hielt – das war um 1900 – dann sollte, nach seiner Berechnung, die Temperatur um etwa 5,5 Grad ansteigen. Er betrachtete die Erde als einen vollständig isolierten Körper, ohne wirklich irgendetwas darin, nur Energie, die hereinkommt und wieder hinausgeht. Also kam er mit dieser Theorie an, und er fand das ziemlich cool, weil es dann eine längere Anbauperiode in Schweden gebe, und die Surfer würden es auch mögen, die Surfer fanden das eine coole Idee, weil es im Meer manchmal ziemlich kalt ist – aber später fingen viele Leute an, das für etwas Schlechtes zu halten. Aber niemand hat es wirklich aufgezeigt, richtig? Gut, die Temperaturen sind gemessen – und das findet man in unserem wunderbaren Internet, man schaut einfach die NASA-Aufzeichnungen an, und die des Wetterdienstes, und man schaut selbst und wird sehen, dass die Temperatur nur – die Nachttemperatur an der Erdoberfläche nur ein ganz klein wenig angestiegen ist.
His name was Sven Arrhenius. He was Swedish, and he said, if you double the CO2 level in the atmosphere, which he thought might -- this is in 1900 -- the temperature ought to go up about 5.5 degrees, he calculated. He was thinking of the earth as, kind of like, you know, like a completely insulated thing with no stuff in it, really, just energy coming down, energy leaving. And so he came up with this theory, and he said, this will be cool, because it'll be a longer growing season in Sweden, you know, and the surfers liked it, the surfers thought, that's a cool idea, because it's pretty cold in the ocean sometimes, and -- but a lot of other people later on started thinking it would be bad, you know. But nobody actually demonstrated it, right? I mean, the temperature as measured -- and you can find this on our wonderful Internet, you just go and look for all NASAs records, and all the Weather Bureau's records, and you'll look at it yourself, and you'll see, the temperature has just -- the nighttime temperature measured on the surface of the planet has gone up a tiny little bit.
Wenn man einfach zusammen mit der Tagestemperatur den Mittelwert bildet, sieht es aus, als ob sie in diesem Jahrhundert um etwa 0,7 Grad angestiegen sei. Aber tatsächlich, war der Anstieg nur – es war die Nachttemperatur; die Tagestemperaturen sind nicht gestiegen. Nun – Arrhenius' Theorie – und alle Klimawandler glauben – sie würden sagen, ja, sie sollte auch am Tag ansteigen, wenn es der Treibhauseffekt ist. Die Leute mögen Dinge, die solche Namen haben, unter denen man sich etwas vorstellen kann. Aber die Leute mögen solche Sachen nicht, also – die meisten – man begeistert sich nicht für Dinge wie die eigentlichen Tatsachen, die Beleg wären für verstärkte tropische Luftströmungen in den 90er Jahren. Das ist ein Artikel, der im Februar erschienen ist, und die meisten von euch haben davon vermutlich nicht gehört. "Hinweise auf starke dekadische Variabilität in der mittleren Strahlungs-Energiebilanz der Tropen." Entschuldigung. Diese Artikel wurden von der NASA veröffentlicht, und von einigen Wissenschaftlern an der Columbia Universität und Viliki und einem Haufen Leute in Princeton. Und diese beiden Artikel erschienen im Science Magazine, am 1. Februar, und sie – die Schlussfolgerung beider Artikel, und auch in der des Science-Redakteurs, also seiner Beschreibung dieser Artikel, für, für den Quickie, ist die, dass unsere Theorien über den Klimawandel vollkommen falsch sind. Was diese Jungs gemacht haben, und das ist, was – die Leute von der NASA sagen das schon lange. Sie sagen, wenn man die Temperatur der Atmosphäre misst, sie steigt nicht an – sie steigt überhaupt nicht an. Wir messen das seit 20 Jahren sehr sorgfältig von Satelliten aus, und sie steigt nicht an. Und in diesem Artikel zeigen sie etwas viel Eindrucksvolleres, und zwar haben sie das gemacht, was sie eine Strahlungs- – ich werde nicht ins Detail gehen, es ist ziemlich kompliziert, aber auch wieder nicht so kompliziert, wie sie den Eindruck erwecken wollen, durch die Ausdrücke in solchen Artikeln. Im Grunde genommen sagen sie, die Sonne gibt eine gewisse Menge Energie ab – wir wissen, wie viel das ist – sie kommt auf die Erde und die Erde gibt wieder einen gewissen Anteil davon ab. Wenn es warm wird, erzeugt das – es macht rötere Energie – infrarot, also etwas, das sich aufwärmt, gibt infrarot ab.
So if you just average that and the daytime temperature, it looks like it went up about .7 degrees in this century. But in fact, it was just coming up -- it was the nighttime; the daytime temperatures didn't go up. So -- and Arrhenius' theory -- and all the global warmers think -- they would say, yeah, it should go up in the daytime, too, if it's the greenhouse effect. Now, people like things that have, like, names like that, that they can envision it, right? I mean -- but people don't like things like this, so -- most -- I mean, you don't get all excited about things like the actual evidence, you know, which would be evidence for strengthening of the tropical circulation in the 1990s. It's a paper that came out in February, and most of you probably hadn't heard about it. "Evidence for Large Decadal Variability in the Tropical Mean Radiative Energy Budget." Excuse me. Those papers were published by NASA, and some scientists at Columbia, and Viliki and a whole bunch of people, Princeton. And those two papers came out in Science Magazine, February the first, and these -- the conclusion in both of these papers, and in also the Science editor's, like, descriptions of these papers, for, you know, for the quickie, is that our theories about global warming are completely wrong. I mean, what these guys were doing, and this is what -- the NASA people have been saying this for a long time. They say, if you measure the temperature of the atmosphere, it isn't going up -- it's not going up at all. We've doing it very carefully now for 20 years, from satellites, and it isn't going up. And in this paper, they show something much more striking, and that was that they did what they call a radiation -- and I'm not going to go into the details of it, actually it's quite complicated, but it isn't as complicated as they might make you think it is by the words they use in those papers. If you really get down to it, they say, the sun puts out a certain amount of energy -- we know how much that is -- it falls on the earth, the earth gives back a certain amount. When it gets warm it generates -- it makes redder energy -- I mean, like infra-red, like something that's warm gives off infra-red.
Die ganze Geschichte der Erderwärmung – Unsinn, wirklich, ist das – wenn zu viel CO2 in der Atmosphäre ist, wird die Wärme, die zu entweichen versucht, nicht herauskommen können. Aber die Wärme, die von der Sonne kommt, die großteils unten im Bereich von ca. 350 Nanometern zentriert ist – sie geht durch CO2 einfach durch. Man wird also immer noch aufgewärmt, führt aber keine Wärme ab. Nun, diese Jungs haben das alles gemessen.
The whole business of the global warming -- trash, really, is that -- if the -- if there's too much CO2 in the atmosphere, the heat that's trying to escape won't be able to get out. But the heat coming from the sun, which is mostly down in the -- it's like 350 nanometers, which is where it's centered -- that goes right through CO2. So you still get heated, but you don't dissipate any. Well, these guys measured all of those things.
Man kann über diesen Kram reden, und man kann ellenlange Berichte schreiben und Regierungsgeld dafür bekommen, aber diese – sie haben es tatsächlich gemessen, und es stellt sich heraus, dass in den letzten zehn Jahren – deshalb nennen sie das "dekadisch" – dass die Energie – dass die Höhe dessen, was sie "Ungleichgewicht" nennen, ungeheuer viel größer war als wir es erwartet hätten. Also, die Höhe des Ungleichgewichts – d.h., Wärme kommt rein und nicht mehr raus, die man für die verdoppelte CO2-Menge bekäme, wovon wir – nebenbei gesagt – weit entfernt sind.
I mean, you can talk about that stuff, and you can write these large reports, and you can get government money to do it, but these -- they actually measured it, and it turns out that in the last 10 years -- that's why they say "decadal" there -- that the energy -- that the level of what they call "imbalance" has been way the hell over what was expected. Like, the amount of imbalance -- meaning, heat's coming in and it's not going out that you would get from having double the CO2, which we're not anywhere near that, by the way.
Aber sollten wir, 2025 oder so, die doppelte CO2-Menge haben wie 1900, dann, sagen sie, würde das die Energiebilanz um etwa – mit anderen Worten, es käme ein Watt pro Quadratzentimeter mehr an als wieder abgegeben würde. Also sollte die Erde wärmer werden. Nun, in diesen Studien fanden sie heraus – diesen zwei Studien von zwei unterschiedlichen Gruppen – dass 5,5 Watt pro Quadratmeter ankamen – 1998, 1999 – und es wurde nicht wärmer.
But if we did, in 2025 or something, have double the CO2 as we had in 1900, they say it would be increase the energy budget by about -- in other words, one watt per square centimeter more would be coming in than going out. So the planet should get warmer. Well, they found out in this study -- these two studies by two different teams -- that five and a half watts per square meter had been coming in from 1998, 1999, and the place didn't get warmer.
Die Theorie ist also futsch – sie ist gar nichts. Man hätte diese Artikel "Das Ende des Klimawandel-Fiaskos" nennen sollen. Sie sind besorgt, und man sieht, dass die Schlussfolgerungen in den Artikeln sehr zurückhaltend sind, weil sie von großen Laboren sprechen, die mit viel Geld finanziert werden und von verängstigten Menschen.
So the theory's kaput -- it's nothing. These papers should have been called, "The End to the Global Warming Fiasco," you know. They're concerned, and you can tell they have very guarded conclusions in these papers, because they're talking about big laboratories that are funded by lots of money and by scared people.
Wenn die sagen würden, wisst ihr was? Es gibt nicht länger ein Problem mit dem Klimawandel, also können wir – nun, sie finanzieren. Wenn man einen Drittmittelantrag mit so etwas anfängt, und die Erderwärmung hat offensichtlich nicht stattgefunden ... wenn sie – wenn sie wirklich – wenn sie das wirklich sagen würden, Ich hau schon ab. (Lachen) Ich stehe jetzt auch auf und – (Lachen) (Applaus) Sie müssen das sagen. Sie mussten sehr vorsichtig sein.
You know, if they said, you know what? There isn't a problem with global warming any longer, so we can -- you know, they're funding. And if you start a grant request with something like that, and say, global warming obviously hadn't happened... if they -- if they -- if they actually -- if they actually said that, I'm getting out. (Laughter) I'll stand up too, and -- (Laughter) (Applause) They have to say that. They had to be very cautious.
Aber was ich sagen will, ist, dass ihr euch freuen könnt, denn der Science-Redakteur, der kein Idiot ist, und diese beiden ziemlich kompetenten – wirklich kompetenten Gruppen, sind zum gleichen Schluss gekommen. Und am Ende ihrer Artikel müssen sie sagen, dass das bedeutet, was wir gedacht haben, dass das globale Zirkulationsmodell, mit dem wir vorhersagen, dass die Erde überhitzt wird, dass das alles falsch ist. Es ist um einen sehr großen Faktor falsch. Nicht nur ein bisschen. Sie haben – sie haben einfach die Tatsache falsch beurteilt, dass die Erde – dass es offensichtlich einen Mechanismus gibt, von dem keiner wusste, denn die Wärme kommt an und es wird nicht wärmer.
But what I'm saying is, you can be delighted, because the editor of Science, who is no dummy, and both of these fairly professional -- really professional teams, have really come to the same conclusion and in the bottom lines in their papers they have to say, what this means is, that what we've been thinking, was the global circulation model that we predict that the earth is going to get overheated that it's all wrong. It's wrong by a large factor. It's not by a small one. They just -- they just misinterpreted the fact that the earth -- there's obviously some mechanisms going on that nobody knew about, because the heat's coming in and it isn't getting warmer.
Dieser Planet ist ziemlich erstaunlich, er ist groß und furchtbar – und groß und wunderbar, und macht alles möglich, von dem wir nichts wissen. Nun, der Grund, warum ich all das zusammenstelle, okay, so sollte man Wissenschaft betreiben – manche Wissenschaft wird aus anderen Gründen betrieben, und nur aus Neugier. Und es gibt viele Sachen wie die Erderwärmung und das Ozonloch und so weiter, und viel Wissenschaft von öffentlichem Interesse, wenn man sich dafür interessiert, dann muss man die Details betrachten und diese Artikel lesen mit Titeln wie "Starke dekadische Variabilität in der ..." Man muss herausfinden, was all diese Wörter bedeuten. Und wenn man auf die Typen hört, die diese Angelegenheiten aufblasen und damit einen Haufen Geld machen, wird man falsch informiert und wird sich über die falschen Dinge Sorgen machen.
So the planet is a pretty amazing thing, you know, it's big and horrible -- and big and wonderful, and it does all kinds of things we don't know anything about. So I mean, the reason I put those things all together, OK, here's the way you're supposed to do science -- some science is done for other reasons, and just curiosity. And there's a lot of things like global warming, and ozone hole and you know, a whole bunch of scientific public issues, that if you're interested in them, then you have to get down the details, and read the papers called, "Large Decadal Variability in the..." You have to figure out what all those words mean. And if you just listen to the guys who are hyping those issues, and making a lot of money out of it, you'll be misinformed, and you'll be worrying about the wrong things.
Denkt an die zehn Dinge, die uns am Ende kriegen. Die – eines davon – (Lachen) Die Asteroiden sind die eine Theorie, der ich wirklich zustimme. Also, passt auf Asteroiden auf. Okay, danke, dass ich hier sein durfte. (Applaus)
Remember the 10 things that are going to get you. The -- one of them -- (Laughter) And the asteroids is the one I really agree with there. I mean, you've got to watch out for asteroids. OK, thank you for having me here. (Applause)