سوف ابدا بالحديث عن القرن السابع عشر امل ان لا يجد البعض ذلك أمرا مهينا
I'll just start talking about the 17th century. I hope nobody finds that offensive.
كما تعرفون بعد ان اخترعت طريقة بى سى ار أردت نوعا ما تغييرا. لذ ا انتقلت إلى مدينة لاجولا وتعلمت ركوب الامواج. وعشت على الشاطئ هناك لفترة طويلة. عندما يترقب راكبو الامواج قدوم الأمواج، من المحتمل ان تتسائل، إن كنتم هناك قبلا، عما يفعلونه هناك؟ في بعض الأوقات هناك فترة استراحة تمتد بين 10 إلى 15 دقيقة عندما تنتظر قدوم الموجة. عادة مايتحدثون عن القرن السابع عشر. لديهم اسوأ موسيقى راب في العالم بأسره. الناس يعتقدون أن ثقافتهم ضئيلة. في أحد الأيام، اقترح علي أحدهم أن أقرأ كتابا. كان يسمى -- يسمى "المضخة الهوائية" أو شيئا من قبيل "الحوت العملاق والمضخة الهوائية". كان كتابا غريبا بالفعل عن القرن السابع عشر. أدركت جذور الطريقة التي فكرت أنها نوعا ما كانت أمرا طبيعيا فقط للتفكير في الأشياء. ولدت وأنا أفكر في الأشياء على هذا النحو، وكنت دائما ابدو كعالم صغير شاب. وحين أذهب لاكتشاف شيء، أستخدم طرقا علمية. وفي الواقع لم أكن متفاجئا بذلك، تعلمون، عندما أخبروني في بادئ الأمر كيف -- كيف كان من المفترض أن أمارس العلم، لأنني بالفعل كنت أقوم به من أجل التسلية. لكنه لم يكن -- لم يخطر ببالي بتاتا أنه كان يجب أن يخترع وبأنه كان قد اخترع قبل 350 سنة فقط. تعرفون، كان -- وكأنه قد حدث في انجلترا وألمانيا وإيطاليا في آن واحد نوعا ما. وقصة ذلك، حسب اعتقادي، ساحرة جدا.
I -- you know, when I -- after I had invented PCR, I kind of needed a change. And I moved down to La Jolla and learned how to surf. And I started living down there on the beach for a long time. And when surfers are out waiting for waves, you probably wonder, if you've never been out there, what are they doing? You know, sometimes there's a 10-, 15-minute break out there when you're waiting for a wave to come in. They usually talk about the 17th century. You know, they get a real bad rap in the world. People think they're sort of lowbrows. One day, somebody suggested I read this book. It was called -- it was called "The Air Pump," or something like "The Leviathan and The Air Pump." It was a real weird book about the 17th century. And I realized, the roots of the way I sort of thought was just the only natural way to think about things. That -- you know, I was born thinking about things that way, and I had always been like a little scientist guy. And when I went to find out something, I used scientific methods. I wasn't real surprised, you know, when they first told me how -- how you were supposed to do science, because I'd already been doing it for fun and whatever. But it didn't -- it never occurred to me that it had to be invented and that it had been invented only 350 years ago. You know, it was -- like it happened in England, and Germany, and Italy sort of all at the same time. And the story of that, I thought, was really fascinating.
لذا سأتكلم قليلا عن ذلك، وما الذي يفترض بالعلماء القيام به تحديدا. وهو، هو نوعا ما -- تعرفون، تم قطع رأس تشارلز الأول في مكان ما في بداية القرن السابع عشر. وعين الإنجليز كرومويل وعددا من الجمهوريين أو أيا كان، ليس ذلك النوع من الجمهوريين الذي كان لدينا. قاموا بتغيير الحكومة، فلم تنجح. و تشارلز الثاني, الابن، أعيد تنصيبه على عرش انجلترا أخيرا. و كان في غاية التوتر، لأن والده تم، تعرفون، قطع رأسه لكونه ملك انجلترا وكان أيضا مهتاجا بسبب حقيقة أن الأحاديث التي راجت في أماكن، كالحانات وغيرها يمكن أن تتحول إلى -- هذا النوع من -- يصعب تصديقه، لكن الناس في القرن السابع عشر في انجلترا بدأوا في الحديث عن، تعرفون، الفلسفة وما إلى ذلك في الحانات. ولم تكن لديهم شاشات تلفاز، ولم تكن لديهم مبارايات كرة القدم لمشاهدتها. وكانوا يصلون إلى حالة من الانفعال، وفجأة يخرج الناس إلى الشارع ويتعاركون حول قضايا مثل ما إذا كان من الأحسن أن يقوم روبرت بويل بصنع جهاز يدعى مضخة الفراغ.
So I'm going to talk a little bit about that, and what exactly is it that scientists are supposed to do. And it's, it's a kind of -- You know, Charles I got beheaded somewhere early in the 17th century. And the English set up Cromwell and a whole bunch of Republicans or whatever, and not the kind of Republicans we had. They changed the government, and it didn't work. And Charles II, the son, was finally put back on the throne of England. He was really nervous, because his dad had been, you know, beheaded for being the King of England And he was nervous about the fact that conversations that got going in, like, bars and stuff would turn to -- this is kind of -- it's hard to believe, but people in the 17th century in England were starting to talk about, you know, philosophy and stuff in bars. They didn't have TV screens, and they didn't have any football games to watch. And they would get really pissy, and all of a sudden people would spill out into the street and fight about issues like whether or not it was okay if Robert Boyle made a device called the vacuum pump.
الآن، بويل كان صديقا لتشارلز الثانى، لقد كان رجلا مسيحيا خلال عطلة نهاية الاسبوع، ولكن خلال الاسبوع كان عالماً. (ضحك) الذى كان -- آنذاك كان نوع من، تعلمون، حسنا، تعلمون -- إن قمتم بصناعة هذا الشيء -- قام بصنع هذا الجهاز الصغير، مثل نوع من مضخة دوارة في الاتجاه المعاكس يمكنها امتصاص كل الهواء من -- انتم تعرفون ماهو الناقوس؟ إنه أحد تلك الأشياء، تلتقطها، ثم تضعها، ويتوفر على ختم، ويمكنك أن ترى ما بداخله، يمكنك أن ترى ماذا يجرى بداخل هذا الشيء. لكن ما كان يحاول أن يفعله هو ضخ كل الهواء خارجه، ثم رؤية ما الذي يحدث بداخل هناك. أعنى، أولا -- أعتقد أنها من أوائل التجارب التى قام بها كان وضع طائر هناك بالداخل.
Now, Boyle was a friend of Charles II. He was a Christian guy during the weekends, but during the week he was a scientist. (Laughter) Which was -- back then it was sort of, you know, well, you know -- if you made this thing -- he made this little device, like kind of like a bicycle pump in reverse that could suck all the air out of -- you know what a bell jar is? One of these things, you pick it up, put it down, and it's got a seal, and you can see inside of it, so you can see what's going on inside this thing. But what he was trying to do was to pump all the air out of there, and see what would happen inside there. I mean, the first -- I think one of the first experiments he did was he put a bird in there.
والناس فى القرن السبع عشر، لم يستطيعوا ان يفهموا تلك الأشياء كما نفعل بخصوص تعرفون، هذه الأشياء هي أنواع عديدة من الجزيئات، ونحن نتنفسه لغرض وما إلى ذلك. أقصد، الأسماك لا تعرف الكثير عن الماء، والناس لم يكونوا يعرفون الكثير عن الهواء. لكن كلاهما بدؤوا في استكشافه. أمر واحد، لقد قام بوضع طائر هنالك، ثم أفرغه من الهواء، فمات الطائر. وهكذا قال، همم قال -- أطلق على ما قام به صنعا -- لم يسموه بمضخة الفراغ آنذاك. الآن تسمى مضخة الفراغ؛ أطلق عليه فراغا. صحيح؟ وفي الحال، واجه مشاكل مع رجال الدين المحليين الذين قالوا، لا يمكك أن تخلق فراغا. أه، أه -- (ضحك) أرسطو قال أن الطبيعة تمقته. أنا أعتقد أنها كانت ربما ترجمة سيئة فقط، لكن الناس يستندون على سلطات من هذا القبيل. وتعرفون، بويل قال، حسنا، هراء. أنا أصنعه طوال الوقت. أقصد، أيا كان ما قتل الطائر -- وأنا أسميه فراغا. ورجال الدين قالوا أنه إن شاء الله أن تصنعه -- أقصد، الله موجود في كل مكان، تلك كانت إحدى قواعدهم، الله موجود فى كل مكان. والفراغ -- ليس هنالك شى يسمى فراغا، وهكذا لديك -- الله لا يمكن ان يكون هناك. لذلك قالت الكنيسة أنه لايمكنك أن تصنع فراغا، تعرفون. و بويل قال، هذا محض هراء. أقصد، أنتم تريدون تسميته بعديم الإله، تعرفون، سموه عديم إله.
And people in the 17th century, they didn't really understand the same way we do about you know, this stuff is a bunch of different kinds of molecules, and we breathe it in for a purpose and all that. I mean, fish don't know much about water, and people didn't know much about air. But both started exploring it. One thing, he put a bird in there, and he pumped all the air out, and the bird died. So he said, hmm... He said -- he called what he'd done as making -- they didn't call it a vacuum pump at the time. Now you call it a vacuum pump; he called it a vacuum. Right? And immediately, he got into trouble with the local clergy who said, you can't make a vacuum. Ah, uh -- (Laughter) Aristotle said that nature abhors one. I think it was a poor translation, probably, but people relied on authorities like that. And you know, Boyle says, well, shit. I make them all the time. I mean, whatever that is that kills the bird -- and I'm calling it a vacuum. And the religious people said that if God wanted you to make -- I mean, God is everywhere, that was one of their rules, is God is everywhere. And a vacuum -- there's nothing in a vacuum, so you've -- God couldn't be in there. So therefore the church said that you can't make a vacuum, you know. And Boyle said, bullshit. I mean, you want to call it Godless, you know, you call it Godless.
لكن ليست تلك وظيفتى، أنا لست مهتما بذلك. أنا أقوم بذلك فى عطلة نهاية الاسبوع، ومثل -- ما أحاول فعله هو معرفة ما الذي يحدث حين تمتص كل شى خارج من حجرة. وقمت بكل هذه التجارب الصغيرة اللطيفة. كما قام بواحدة باستخدام -- كانت لديه عجلة صغيرة، مثل مروحة، كانت نوعا ما فضفاضة، ويمكنها الدوران بنفسها. كان لديه مروحة أخرى في مواجهتها كان وضعها مثل -- أقصد، الطريقة التي قد أعتمدها للقيام بذلك ستكون، مثل، خيط مطاطي، و تعرفون، أعرف تماما كيف قام بذلك؛ لقد رأيت الرسومات. إنها مروحتان، واحدة يمكنه إدارتها من الخارج وبعد أن حصل على الفراغ، اكتشف أنه إن سحب كل الهواء منه، المروحة الواحدة لم تعد تدير الأخرى، صحيح؟ شيء ما كان مفقودا، تعرفون. أقصد، هذه هي -- من الغريب نوعا ما التفكير أن أحدهم كان عليه إجراء تجربة لإظهار ذلك، لكن ذلك كان الحاصل في ذلك الوقت.
But that's not my job. I'm not into that. I do that on the weekend. And like -- what I'm trying to do is figure out what happens when you suck everything out of a compartment. And he did all these cute little experiments. Like he did one with -- he had a little wheel, like a fan, that was sort of loosely attached, so it could spin by itself. He had another fan opposed to it that he had like a -- I mean, the way I would have done this would be, like, a rubber band, and, you know, around a tinker toy kind of fan. I know exactly how he did it; I've seen the drawings. It's two fans, one which he could turn from outside after he got the vacuum established, and he discovered that if he pulled all the air out of it, the one fan would no longer turn the other one, right? Something was missing, you know. I mean, these are -- it's kind of weird to think that someone had to do an experiment to show that, but that was what was going on at the time.
ومثلما كان هناك نقاش كبير حول الأمر في -- تعرفون، الحانات الفخمة والمقاهي وما إلى ذلك. وتشارلز لم يعد يعجبه ذلك. كان تشارلز الثاني كان نوعا ما يقول، تعرف، يجدر بك أن تحتفظ بذلك -- دعنا نبني لك مكانا حيث يمكنك القيام بهذه الأشياء حيث لا يتصرف الناس ب -- تعرف، لا نرغب في أن -- لا نرغب في أن يغضب مني الناس مجددا. وبالتالي لأنه حين بدؤوا يتحدثون عن الدين والعلم وأمور كهذه، كان ذلك ما سبب المشاكل لوالده. وهكذا، قال تشارلز، سأخصص لك المال وسأعطيكم مبنى، تعال هنا ويمكنكم الاجتماع في المبنى، فقط لا تتحدث عن الدين هناك. وكان ذلك مناسبا لبويل. قال، حسنا، سنبدأ في عقد هذه الاجتماعات. وأي شخص يريد ممارسة العلم -- ذلك كان الوقت الذي بدأ فيه إسحاق نيوتن اكتشاف الكثير من الأمور المثيرة للاهتمام. وكان هناك صنوف كثيرة من الناس يأتون إلى الجمعية الملكية، هذا ما أطلقوه عليها. كان عليك أن تلبس رسميا. لم تكن مثل مؤتمر TED. ذلك كان المعيار الوحيد، هو أن تكون -- أن تبدو مثل رجل نبيل، وسيسمحون لأي كان أن يأتي. لم يكن من الضروري أن تكون عضوا آنذاك.
And like, there was big arguments about it in the -- you know, the gin houses and in the coffee shops and stuff. And Charles started not liking that. Charles II was kind of saying, you know, you should keep that -- let's make a place where you can do this stuff where people don't get so -- you know, we don't want the -- we don't want to get the people mad at me again. And so -- because when they started talking about religion and science and stuff like that, that's when it had sort of gotten his father in trouble. And so, Charles said, I'm going to put up the money give you guys a building, come here and you can meet in the building, but just don't talk about religion in there. And that was fine with Boyle. He said, OK, we're going to start having these meetings. And anybody who wants to do science is -- this is about the time that Isaac Newton was starting to whip out a lot of really interesting things. And there was all kind of people that would come to the Royal Society, they called it. You had to be dressed up pretty well. It wasn't like a TED conference. That was the only criteria, was that you be -- you looked like a gentleman, and they'd let anybody could come. You didn't have to be a member then.
وهكذا، فإنهم يأتون -- أي شخص كان سيعرض تجربة، والتي كانت تسمية جديدة آنذاك، يشرح قليلا المبدأ، كان عليهم القيام بذلك على المسرح، حيث كان بإمكان الجميع رؤيتها. وهكذا كانوا -- الجزء المهم للغاية من هذا كان، أنه لم يكن يفترض بك الحديث حول الأسباب النهائية، على سبيل المثال. والله كان خارج الصورة. الطبيعة الحقيقية للواقع لم تكن مشكلا. لم يكن من المفترض الحديث عن الطبيعة المطلقة لأي شيء. لم يكن من المفترض الحديث عن أي شيء لا يمكنك شرحه. وبالتالي إن كان بإمكان أحدهم رؤيته، يمكنك القول، ها هي طريقة عمل الآلة، هذا ما نقوم به، وهذا ما يحدث. وبرؤية ما يحصل، كان من المسموح التعميم، والقول، أنا متأكد أن هذا سيحصل في أي وقت نصنع أحد هذه الأشياء. وهكذا تبدأ في اختلاق بعض القواعد. تقول، في أي وقت لديك حالة فراغ، تكتشف أن أحد العجلات لن تدير الأخرى، لو أن الرابطة الوحيدة بينهم هي أيا كان ما كان هناك قبل الفراغ. هذا النوع من الأشياء. الشموع لا يمكنها الاشتعال في الفراغ، وبالتالي، ربما المشررة كذلك. ليس واضحا؛ في الواقع المشررة ستشتعل، لكنهم لم يعرفوا ذلك؛ لم تكن لديهم مشررة. لكنهم -- (ضحك) -- يمكنك اختلاق قواعد، لكن يجب أن ترتبط فقط بما أنت قادر على شرحه.
And so, they would come in and you would do -- Anybody that was going to show an experiment, which was kind of a new word at the time, demonstrate some principle, they had to do it on stage, where everybody could see it. So they were -- the really important part of this was, you were not supposed to talk about final causes, for instance. And God was out of the picture. The actual nature of reality was not at issue. You're not supposed to talk about the absolute nature of anything. You were not supposed to talk about anything that you couldn't demonstrate. So if somebody could see it, you could say, here's how the machine works, here's what we do, and then here's what happens. And seeing what happens, it was OK to generalize, and say, I'm sure that this will happen anytime we make one of these things. And so you can start making up some rules. You say, anytime you have a vacuum state, you will discover that one wheel will not turn another one, if the only connection between them is whatever was there before the vacuum. That kind of thing. Candles can't burn in a vacuum, therefore, probably sparklers wouldn't either. It's not clear; actually sparklers will, but they didn't know that. They didn't have sparklers. But, they -- (Laughter) -- you can make up rules, but they have to relate only to the things that you've been able to demonstrate.
ومعظم الشروحات كانت مرتبطة بالمرئيات. مثلا أن قمت بتجربة على المسرح، ولم يستطع أحد رؤيتها، يستطيعون فقط سماعها، سوف يعتقدون على الأرجح أنك غريب. أقصد، الحقيقة هي ما يمكنك رؤيته. تلك لم تكن قاعدة صريحة في الاجتماع، لكنني متأكد أن ذلك كان جزء منه، تعرفون. إن سمع الناس أصواتا، ولا يستطيعون رؤية أو ربطها بشخص ما، ذلك الشخص ربما غير موجود هناك. لكن الفكرة العامة التي يمكنكم فقط -- يمكنكم فقط الحديث عن أشياء في ذلك المكان لديك بعض الأسس التجريبية. لم يكن مهما توماس هوبز، والذي كان فيلسوفا محليا، وما قاله بخصوص ذلك، تعرفون، لأنه لن تتحدث عن الأسباب النهائية.
And most the demonstrations had to do with visuals. Like if you do an experiment on stage, and nobody can see it, they can just hear it, they would probably think you were freaky. I mean, reality is what you can see. That wasn't an explicit rule in the meeting, but I'm sure that was part of it, you know. If people hear voices, and they can't see and associate it with somebody, that person's probably not there. But the general idea that you could only -- you could only really talk about things in that place that had some kind of experimental basis. It didn't matter what Thomas Hobbes, who was a local philosopher, said about it, you know, because you weren't going to be talking final causes.
الذي يحصل هناك في أواسط القرن الـ17، كان ما أصبح مجالي -- العلم، العلوم التجريبية -- كانت تسحب نفسها بعيدا، وكان ذلك بطريقة مادية، لأنه كنا سنقوم به في هذه الغرفة هنا، لكن كان كذلك ما -- كان ما حصل أمرا رائعا. كان العلم كله متداخلا مع اللاهوت والفلسفة، و-- و-- الرياضيات، والتي في الواقع ليست علما. لكن العلوم التجريبية كانت مرتبطة بكل هذه الأشياء. والجزء الرياضياتي والجزء التجريبي العلمي كانا ينسحبان من الفلسفة. و -- أشياء -- لم ننظر أبدا إلى الوراء.
What's happening here, in the middle of the 17th century, was that what became my field -- science, experimental science -- was pulling itself away, and it was in a physical way, because we're going to do it in this room over here, but it was also what -- it was an amazing thing that happened. Science had been all interlocked with theology, and philosophy, and -- and -- and mathematics, which is really not science. But experimental science had been tied up with all those things. And the mathematics part and the experimental science part was pulling away from philosophy. And -- things -- we never looked back.
منذ ذلك الحين صار الأمر ممتازا. أقصد، أنه -- أنه فقط -- فكك شيءا كان فعلا يعيق تطوير التكنولوجيا. و، أقصد، الجميع هنا -- الآن، هذا كان قبل 350 سنة قصيرة. تذكروا، ذاك وقت قصير. كان على الأرجح قبل حوالي 300,000 سنة معظمنا، أسلاف معظمنا في هذه الغرفة أتوا من أفريقيا واستداروا يسارا. تعرفون، الذين استدراوا يمينا، هناك بعض منهم في الترجمات اليابانية. لكن ذلك حصل قبل وقت طويل جدا مقارنة بـ بما قبل350 سنة قصيرة. لكن خلال تلك الـ 350 سنة، حصلت تغيرات كثيرة في المكان.
It's been so cool since then. I mean, it just -- it just -- untangled a thing that was really impeding technology from being developed. And, I mean, everybody in this room -- now, this is 350 short years ago. Remember, that's a short time. It was 300,000, probably, years ago that most of us, the ancestors of most of us in this room came up out of Africa and turned to the left. You know, the ones that turned to the right, there are some of those in the Japanese translation. But that happened very -- a long time ago compared to 350 short years ago. But in that 350 years, the place has just undergone a lot of changes.
في الواقع، الجميع في هذه الغرفة ربما، خاصة إذا التقطتم حقائبكم -- أعرف بعضا منكم لم يلتقطوا حقائبهم -- لكن إن التقطتم حقائبكم، الجميع في هذه الغرفة لديهم في جيوبهم، أو في منازلهم، شيء قبل 350 سنة خلت، سيخوض الملوك حربا للحصول عليه. أقصد، إن أمكنكم التفكير في مدى أهمية -- إن كان لديكم نظام GPS وليس هناك أقمار اصطناعية، لن يكون ذا نفع كبير. لكن، مثلا -- لكن، تعرفون، إن كان لدى أحدهم نظام GPS في القرن الـ 17 سيجمع أحد الملوك جيشا ويذهب للحصول عليه، تعرفون. إن كان ذلك الشخص --
In fact, everybody in this room probably, especially if you picked up your bag -- some of you, I know, didn't pick up your bags -- but if you picked up your bag, everybody in this room has got in their pocket, or back in their room, something that 350 years ago, kings would have gone to war to have. I mean, if you can think how important -- If you have a GPS system and there are no satellites, it's not going to be much use. But, like -- but, you know, if somebody had a GPS system in the 17th century some king would have gotten together an army and gone to get it, you know. If that person --
الجمهور: من أجل الدبدوب؟ الدبدوب؟
Audience: For the teddy bear? The teddy bear?
كاري موليس: قد يفعلون ذلك من أجل الدبدوب نعم. لكن -- كلنا يمتلك أشياء. أقصد، الأفراد يمتلكون أشياء سيذهب الملوك قطعا إلى الحرب للحصول عليها. وهذه فقط 350 سنة. ليس هناك الكثير من الناس ممن يقومون بذلك. تعرفون، الأشخاص المهمون -- تستطيع تقريبا القراءة عن حياتهم، عن الأشخاص المهمين فعلا الذين حققوا التقدم، تعرفون.
Kary Mullis: They might have done it for the teddy bear, yeah. But -- all of us own stuff. I mean, individuals own things that kings would have definitely gone to war to get. And this is just 350 years. Not a whole lot of people doing this stuff. You know, the important people -- you can almost read about their lives, about all the really important people that made advances, you know.
و، أقصد -- هذا النوع من الأشياء، تعرفون، كل هذه الأشياء أتت من ذلك الانفصال نوعا ما لهذه الأشياء الصغيرة التي نقوم بها الآن، أنا، حين كنت صبيا ولدت نوعا ما بهذه الفكرة أنه إن أردت معرفة شيء -- تعرفون، ربما لأن والدي كان بعيدا كثيرا، وأمي لم تكن تعرف الكثير حقا عن العلم، لكنني فكرت أنه إن أردت معرفة شيء بخصوص أمر ما، تنجزه -- تنشئ تجربة، تعرفون. تحصل على -- تحصل على، مثل -- كان لدي شعور فطري بحت حول العلم وبتجهيز التجربة. كنت أظن أنها الطريقة التي يفكر بها الجميع. كنت أظن أن أيا كان بأي دماغ سيفعلها بتلك الطريقة. ليس ذلك صحيحا. أقصد، هناك الكثير من الناس -- تعرفون، كنت أحد أولئك العلماء الذين -- الذين تعرضوا للمشاكل في العشاء الليلة الأخرى بسبب ما بعد الحداثة. ولم أقصد، تعرفون -- أين هي تلك السيدة؟
And, I mean -- this kind of stuff, you know, all this stuff came from that separation of this little sort of thing that we do -- now I, when I was a boy was born sort of with this idea that if you want to know something -- you know, maybe it's because my old man was gone a lot, and my mother didn't really know much science, but I thought if you want to know something about stuff, you do it -- you make an experiment, you know. You get -- you get, like -- I just had a natural feeling for science and setting up experiments. I thought that was the way everybody had always thought. I thought that anybody with any brains will do it that way. It isn't true. I mean, there's a lot of people -- You know, I was one of those scientists that was -- got into trouble the other night at dinner because of the post-modernism thing. And I didn't mean, you know -- where is that lady?
الجمهور: هنا. (ضحك)
Audience: Here. (Laughter)
ك.م: أقصد، لم أفكر في ذلك حقا على أنه جدال بقدر ما هو مجرد مناقشة حيوية. لم أعتبر الأمر شخصيا، لكن -- فقط -- كنت -- أعتقد بسذاجة، حتى جعلتني تجربة ركوب الأمواج هذه أفكر في القرن الـ17، كنت فقط أعتقد أنها الطريقة التي يفكر بها الناس، والجميع فعل، فتعرفوا على الحقيقة على أنها ما يستطيعون رؤيته أو لمسه أو الإحساس به أو سماعه.
KM: I mean, I didn't really think of that as an argument so much as just a lively discussion. I didn't take it personally, but -- I just -- I had -- I naively had thought, until this surfing experience started me into the 17th century, I'd thought that's just the way people thought, and everybody did, and they recognized reality by what they could see or touch or feel or hear.
على أي حال، حين كنت صبيا -- كنت، على سبيل المثال، كان لدي هذا -- كان لدي هذا الكتاب الصغير من فورت سيل، أوكلاهوما -- كان ذلك تقريبا الوقت الذي بدأ فيه والد جورج دايسون بدأ يفجر النووي -- يفكر في تفجير صواريخ نووية وما إلى ذلك. كنت أفكر حول صنع صواريخي الخاصة الصغيرة. وكنت أعرف أن الضفادع -- الضفادع الصغيرة -- كان لديها تطلعات للسفر إلى الفضاء، تماما مثل الناس. و -- (ضحك) كنت أبحث عن -- نظام دفع قد يجعل صاروخا مثلا، بطول أربع أقدام ربما يرتفع لبضعة أميال. و، أقصد، كان ذلك نوع أهدافي. أردته أن يذهب بعيدا عن الأنظار ثم أردت من هذه المظلة الصغيرة أن تعود بالضفدع داخله. و -- و -- حصلت على هذا الكتاب من فورت سيل، أوكلاهوما، حيث كانت توجد قاعدة صواريخ. يخصصونها لمطلقي الصواريخ الهواة، و وكان مكتوبا هناك ألا تفرط في تسخين خليط فوق كلورات البوتاسيوم والسكر. (ضحك) إتعرفون، هذا ما تسميه إرشادا. (ضحك) تقوم نوعا ما -- الآن تقول، حسنا، دعني أرى إن أمكنني الحصول على بعض كلورات البوتاسيوم والسكر، فوق الكلورات والسكر، وتسخينها؛ سيكون مثيرا للإهتمام رؤية ما الذي لا يريدون منا القيام به، وما الذي قد يفعله -- وكيف قد يشتغل. ولم يكن لدينا -- أمي مثلا مترأسة الفناء الخلفي من نافذة علوية حيث يمكنها أن تكون تكوي الثياب أو ما إلى ذلك. وقد كانت عادة تراقبنا نوعا ما، وإن حصل نفث أو دخان هناك خارجا، تميل إلى الخارج وتلقي علينا اللوم جميعا حتى لا نفجر أعيننا. تلك كانت أمي -- تعرفون، ذلك كان نوعا ما أسوأ ما قد يحصل لنا. بسبب ذلك فكرت، لطالما لم أفجر عيني .. لن أهتم لحقيقة أنني ممنوع من تسخين هذا المحلول. سأقوم بذلك بحذر، لكنني سأقوم بذلك. إنه مثل أي أمر آخر ممنوع: تقوم به خلف المرآب. (ضحك)
At any rate, when I was a boy, I, like, for instance, I had this -- I got this little book from Fort Sill, Oklahoma -- This is about the time that George Dyson's dad was starting to blow nuclear -- thinking about blowing up nuclear rockets and stuff. I was thinking about making my own little rockets. And I knew that frogs -- little frogs -- had aspirations of space travel, just like people. And I -- (Laughter) I was looking for a -- a propulsion system that would like, make a rocket, like, maybe about four feet high go up a couple of miles. And, I mean, that was my sort of goal. I wanted it to go out of sight and then I wanted this little parachute to come back with the frog in it. And -- I -- I -- I got this book from Fort Sill, Oklahoma, where there's a missile base. They send it out for amateur rocketeers, and it said in there do not ever heat a mixture of potassium perchlorate and sugar. (Laughter) You know, that's what you call a lead. (Laughter) You sort of -- now you say, well, let's see if I can get hold of some potassium chlorate and sugar, perchlorate and sugar, and heat it; it would be interesting to see what it is they don't want me to do, and what it is going to -- and how is it going to work. And we didn't have -- like, my mother presided over the back yard from an upstairs window, where she would be ironing or something like that. And she was usually just sort of keeping an eye on, and if there was any puffs of smoke out there, she'd lean out and admonish us all not to blow our eyes out. That was her -- You know, that was kind of the worst thing that could happen to us. That's why I thought, as long as I don't blow my eyes out... I may not care about the fact that it's prohibited from heating this solution. I'm going to do it carefully, but I'll do it. It's like anything else that's prohibited: you do it behind the garage. (Laughter)
وهكذا، ذهبت إلى متجر العقار وحاولت شراء بعض فوق كلورور البوتاسيوم ولم يكن غير معقول لطفل أن يدخل إلى متجر عقار لشراء كيماويات. أما الآن، فإنه لا يا سيدتي تحقق من حذائك. ومثل -- (ضحك) لكن آنذاك لم يكن -- لم تتوفر لديهم لكن الرجل كان يتوفر عليها -- قلت، ما نوع الملح أو البوتاسيوم الذي لديك؟ تعرفون. وكانت لديه نتران البوتاسيوم. فقلت، هذا قد يفعل نفس الشيء، أيا كان ذلك. أنا متأكد أن له علاقة بالصواريخ وإلا فلن يذكر في الدليل.
So, I went to the drug store and I tried to buy some potassium perchlorate and it wasn't unreasonable then for a kid to walk into a drug store and buy chemicals. Nowadays, it's no ma'am, check your shoes. And like -- (Laughter) But then it wasn't -- they didn't have any, but the guy had -- I said, what kind of salts of potassium do you have? You know. And he had potassium nitrate. And I said, that might do the same thing, whatever it is. I'm sure it's got to do with rockets or it wouldn't be in that manual.
وهكذا -- أجريت بعض التجارب. تعرفون، بدأت بكميات قليلة صغيرة من نترات البوتاسيوم والسكر، والتي كانت متوفرة بسهولة، وخلطتها بنسب مختلفة، وحاولت أن أشعل فيها النار. فقط لرؤية ما قد يحدث، إن خلطتها جميعا. وقد -- قد اشتعلت. اشتعلت ببطء نوعا ما، لكنها أصدرت رائحة طيبة، مقارنة بوقود الصواريخ الأخرى التي حاولت، والتي توفرت جميعها على الكبريت. و، صدرت عنها رائحة تشبه احتراق الحلوى. وثم جربت التذويب، فقمت بتذويبها. وثم ذاب فأصبح سائلا حلوا نوعا ما، بني اللون. وبعد ذلك برد فتحول إلى مادة طوبية صلبة، حين تشعلها، تنفجر مثل مضرب. أقصد، الزبدية الصغير من تلك المادة المبردة -- تشعلها، وتبدأ في الرقص حول الفناء. فقلت، هناك طريقة لإيصال الضفدع إلى الأعلى حيث يريد الذهاب. (ضحك)
And so I -- I did some experiments. You know, I started off with little tiny amounts of potassium nitrate and sugar, which was readily available, and I mixed it in different proportions, and I tried to light it on fire. Just to see what would happen, if you mixed it together. And it -- they burned. It burned kind of slow, but it made a nice smell, compared to other rocket fuels I had tried, that all had sulfur in them. And, it smelt like burnt candy. And then I tried the melting business, and I melted it. And then it melted into a little sort of syrupy liquid, brown. And then it cooled down to a brick-hard substance, that when you lit that, it went off like a bat. I mean, the little bowl of that stuff that had cooled down -- you'd light it, and it would just start dancing around the yard. And I said, there is a way to get a frog up to where he wants to go. (Laughter)
وهكذا بدأت أطور -- تعرفون، والد جورج حصل على الكثير من المساعدة. كان لدي فقط أخي. لكنني -- استغرق مني حوالي -- استغرق مني حوالي، ستة أشهر لأكتشف أخيرا كل هذه الأشياء الصغيرة. هناك الكثير من الأشياء الصغيرة المستخدمة في صناعة صاروخ يعمل بالفعل، حتى إن توفرت على الوقود. لكنك تقوم بذلك، عن طريق -- ما قد -- تعرفون، تقوم بالتجارب، وأحيانا تكتب عن بعض الأشياء، تسجل ملاحظات، تعرفون. وثم ببطء تكون نظرية عن طريقة اشتغال الأشياء. وقد كانت -- كنت أتابع كل هذه القواعد. لم أكن أعرف ما هي القواعد، أعتقد أنني عالم بالفطرة، أو نوعا من الارتداد إلى القرن 17، أيا كان.
So I started developing -- you know, George's dad had a lot of help. I just had my brother. But I -- it took me about -- it took me about, I'd say, six months to finally figure out all the little things. There's a lot of little things involved in making a rocket that it will actually work, even after you have the fuel. But you do it, by -- what I just-- you know, you do experiments, and you write down things sometimes, you make observations, you know. And then you slowly build up a theory of how this stuff works. And it was -- I was following all the rules. I didn't know what the rules were, I'm a natural born scientist, I guess, or some kind of a throwback to the 17th century, whatever.
لكن بكل المقاييس، أخيرا حصلنا على جهاز يستطيع بالتكرار وضع ضفدع بعيدا عن الأنظار وإرجاعه حيا. وكان لدينا الكثير -- أقصد، لم نكن خائفين منه. كان يجدر بنا ذلك، لأنه أنتج الكثير من الدخان والكثير من الضجيج، وقد كان جبارا، تعرفون. ومن حين لآخر، قد ينفجر. لكنني بالمناسبة لم أكن قلقا، حول، تعرفون الانفجار الذي يسبب تدمير الكوكب. لم أكن قد سمعت عن الطرق العشرة. التي ينبغي لنا أن نخاف بها من -- بالمناسبة، كان في الإمكان أن أفكر، في أنه قد لا يجدر بي القيام بذلك لأنهم قالوا بمنعه، تعرفون. ويجدر بي أن أنتظر ترخيص الحكومة. إن كنت انتظرت ذلك، لن أستطيع أبدا -- الضفدع قد يموت تعرفون.
But at any rate, we finally did have a device that would reproduceably put a frog out of sight and get him back alive. And we had not -- I mean, we weren't frightened by it. We should have been, because it made a lot of smoke and it made a lot of noise, and it was powerful, you know. And once in a while, they would blow up. But I wasn't worried, by the way, about, you know, the explosion causing the destruction of the planet. I hadn't heard about the 10 ways that we should be afraid of the -- By the way, I could have thought, I'd better not do this because they say not to, you know. And I'd better get permission from the government. If I'd have waited around for that, I would have never -- the frog would have died, you know.
بكل المقاييس، نقلتها لكم لأنها قصة جيدة، وقد قال، تحدث عن الأمور الشخصية، تعرفون، وتلك شخصية -- سأخبركم عن أول ليلة التقيت فيها زوجتي، لكن ذلك سيكون في غاية الخصوصية، أليس كذلك.
At any rate, I bring it up because it's a good story, and he said, tell personal things, you know, and that's a personal -- I was going to tell you about the first night that I met my wife, but that would be too personal, wouldn't it.
إذن، إذن لدي أمر آخر غير خاص. لكن ذلك .. العملية التي أعتبرها علما، ترون، حين تبدأ بفكرة ما، ومن ثم بدل، مثلا، البحث عن، كل سلطة سمعت بها قبلا -- أحيانا تقوم بذلك، إن كنت ستكتب ورقة لاحقا، تريد معرفة من غيرك اشتغل عليها. لكن في العملية الفعلية، تحصل على فكرة -- مثلا، حين خطرت لي الفكرة ذات ليلة بأنه يمكنني أن تضخيم الحمض النووي باستخدام أليغنوكليوتيدين، وأمكنني إنشاء الكثير من النسخ من قطع صغيرة من الحمض النووي، تعرفون، التفكير في ذلك استغرق حوالي 20 دقيقة حين كنت أقود سيارتي، وآنذاك بدل الذهاب -- عدت وتحدثت للناس بخصوصه، لكن إن كنت أصغيت لما سمعته من طرف كل أصدقائي الذين كانوا علماء بيولوجيا جزيئية -- لكنت تخليت عنه.
So, so I've got something else that's not personal. But that... process is what I think of as science, see, where you start with some idea, and then instead of, like, looking up, every authority that you've ever heard of I -- sometimes you do that, if you're going to write a paper later, you want to figure out who else has worked on it. But in the actual process, you get an idea -- like, when I got the idea one night that I could amplify DNA with two oligonucleotides, and I could make lots of copies of some little piece of DNA, you know, the thinking for that was about 20 minutes while I was driving my car, and then instead of going -- I went back and I did talk to people about it, but if I'd listened to what I heard from all my friends who were molecular biologists -- I would have abandoned it.
تعرفون، لو كنت ذهبت أبحث عن شخص ذي نفوذ قد يخبرني ما إذا كان سيشتغل أم لا، سيقول، لا، لن يشتغل في الغالب. لأن نتائجه كانت مذهلة للغاية أنه إن اشتغل سيغير الطريقة الملعونة التي يشتغل بها الجميع في البيولوجيا الجزيئية. لا أحد يريد من كيميائي أن يأتي ويحشر نفسه في أمورهم ويغير أشياء. لكن إن ذهبت إلى ذي سلطة، ولن تفعل غالبا -- لن تحصل دائما على الجواب الصحيح، أترون ذلك. لكنني أعرف أنك ستذهب إلى المختبر وتحاول جعله يشتغل بنفسك. وآنذاك تصبح ذا السلطة، ويمكنك القول، أعرف أنه يشتغل، لأنه هناك بالضبط في ذلك الأنبوب قد حصل، وهنا، في هذا الهلام، هناك حزام صغير هناك أعرف أنه الحمض النووي، وهذا هو الحمض النووي الذي أريد تضخيمه، لذا هناك! إذن فهو يعمل.
You know, if I had gone back looking for an authority figure who could tell me if it would work or not, he would have said, no, it probably won't. Because the results of it were so spectacular that if it worked it was going to change everybody's goddamn way of doing molecular biology. Nobody wants a chemist to come in and poke around in their stuff like that and change things. But if you go to authority, and you always don't -- you don't always get the right answer, see. But I knew, you'd go into the lab and you'd try to make it work yourself. And then you're the authority, and you can say, I know it works, because right there in that tube is where it happened, and here, on this gel, there's a little band there that I know that's DNA, and that's the DNA I wanted to amplify, so there! So it does work.
تعرفون، هكذا يمارس العلم. ومن ثم تقول، حسنا، ما الذي قد يجعله يشتغل بشكل أفضل؟ وهكذا تكتشف طرق أحسن فأحسن للقيام به. لكنك دائما تشتغل انطلاقا من الحقائق التي وفرتها لنفسك بالقيام بالتجارب: الأمور التي قد تقوم بها على الخشبة. دون أي هراء مخادع ورائها. أقصد، إنها كلها -- عليك أن تكون في غاية النزاهة مع ما تقوم به إن كان سيشتغل حقا. أقصد، لا تستطيع اختلاق النتائج، ومن ثم القيام بتجربة أخرى بناء على تلك. وهكذا عليك أن تكون صادقا. وأنا أساسا صادق. لدي ذاكرة ضعيفة بوضوح، وعدم الصدق قد يخلق لي المشاكل دائما. إن مثلا -- كنت دائما صادقا بالفطرة نوعا ما وفضولي الطبع، وهذا يقود إلى ذلك النوع من العلم.
You know, that's how you do science. And then you say, well, what can make it work better? And then you figure out better and better ways to do it. But you always work from, from like, facts that you have made available to you by doing experiments: things that you could do on a stage. And no tricky shit behind the thing. I mean, it's all -- you've got to be very honest with what you're doing if it really is going to work. I mean, you can't make up results, and then do another experiment based on that one. So you have to be honest. And I'm basically honest. I have a fairly bad memory, and dishonesty would always get me in trouble, if I, like -- so I've just sort of been naturally honest and naturally inquisitive, and that sort of leads to that kind of science.
الآن، دعونا نر .. لدي خمس دقائق أخرى، صحيح؟ حسنا. كل العلماء ليسوا هكذا. تعرفون -- وهناك الكثير -- (ضحك) هناك الكثير -- الكثير حصل منذ إسحاق نيوتن وكل ما حصل. أحد الأمور التي حصلت مباشرة بعد الحرب العالمية الثانية في نفس الفترة سابقا، وبالتأكيد قطعا فيما بعد، الحكومة قد -- أدركت أن العلماء ليسوا بغرباء أطوار قد، تعرفون، يختبئون في أبراج عاجية ويقومون بأشياء سخيفة بأنابيب الاختبار.
Now, let's see... I've got another five minutes, right? OK. All scientists aren't like that. You know -- and there is a lot -- (Laughter) There is a lot -- a lot has been going on since Isaac Newton and all that stuff happened. One of the things that happened right around World War II in that same time period before, and as sure as hell afterwards, government got -- realized that scientists aren't strange dudes that, you know, hide in ivory towers and do ridiculous things with test tube.
العلماء، تعرفون، جعلوا الحرب العالمية الثانية كما نعرفها، ممكنة. صنعوا أشياء أسرع. صنعوا مدافع أكبر لتدميرها. تعرفون، صنعوا عقاقير لاعطائها للطيارين إن انتكسوا أثناء العملية، صنعوا كل أنواع -- وفي النهاية قنبلة ضخمة لإنهاء الأمر كله، صحيح؟ والجميع توقف لوهلة وقال، تعرفون، علينا الاستثمار في هذا الهراء، لأنه أيا كان من يتوفر على معظم هؤلاء الناس يشتغلون في أماكن سيتوفر على موقع قوة، على الأقل في المجال العسكري، وربما في كل الطرق الإقتصادية. وقد انخرطوا في ذلك، والعلماء والمؤسسات الصناعية تم انشاؤها، ومن ذلك أتى الكثير من العلماء الذين كانوا يمارسون من أجل المال، تعرفون، لأنه كان فجأة متوفرا. ولم يكونوا أولئك الصبيان الصغار الفضوليين الذين أحبوا وضع الضفادع في الهواء. لقد كانوا نفس الأشخاص الذين ذهبوا لاحقا إلى كلية الطب، تعرفون، لأنه كان المال متوفرا فيها، تعرفون. أقصد، لاحقا، التحقوا جميعا بمجال الأعمال -- أقصد، هناك أمواج من الذهاب إلى الثانوية، شخص يقول، إن أردت أن تكون غنيا، تعرفون، فلتكن عالما. تعرفون، ليس بعد الآن. إن أردت أن تصبح غنيا، كن رجل أعمال.
Scientists, you know, made World War II as we know it quite possible. They made faster things. They made bigger guns to shoot them down with. You know, they made drugs to give the pilots if they were broken up in the process. They made all kinds of -- and then finally one giant bomb to end the whole thing, right? And everybody stepped back a little and said, you know, we ought to invest in this shit, because whoever has got the most of these people working in the places is going to have a dominant position, at least in the military, and probably in all kind of economic ways. And they got involved in it, and the scientific and industrial establishment was born, and out of that came a lot of scientists who were in there for the money, you know, because it was suddenly available. And they weren't the curious little boys that liked to put frogs up in the air. They were the same people that later went in to medical school, you know, because there was money in it, you know. I mean, later, then they all got into business -- I mean, there are waves of -- going into your high school, person saying, you want to be rich, you know, be a scientist. You know, not anymore. You want to be rich, you be a businessman.
لكن الكثير من الناس دخلوا العلم من أجل المال والسلطة والسفر. كان ذلك حين كان السفر سهلا. وأولئك الناس لا يفكرون -- لا يفعلون -- لا يخبرونك الحقيقة دائما، تعرفون. ليس هناك شيء في عقودهم، في الواقع، ذلك يشتغل لمصلحتهم دائما، أن يخبروك بالحقيقية. والناس الذين أتحدث عنهم هم الناس الذين مثل -- يقولون أنهم أعضاء لجنة تسمى، دعنا نقل، الهيئة الحكومية الدولية حول التغير المناخي. ولديهم هذه الإجتماعات الضخمة حيث يحاولون معرفة كيف يمكن أن -- كيف يمكن أن نستمر في إثبات أن الكوكب يزداد دفئا، حين يكون ذلك في الواقع مضادا لما يشعر به معظم الناس. أقصد، إن قمت بالفعل بقياس درجة الحرارة خلال مدة -- أقصد، درجة الحرارة تم قياسها الآن بعناية فائقة لمدة 50، 60 سنة -- تم قياسها أكثر من ذلك، لكن بطريقة جيدة ودقيقة، والسجلات تم حفظها لـ 50 أو 60 سنة، وفي الواقع، الحرارة لم ترتفع بالفعل. فقط متوسط الحرارة ارتفع قليلا، بسبب أن الحرارة في الليل في محطات الطقس ارتفعت قليلا فقط.
But a lot of people got in it for the money and the power and the travel. That's back when travel was easy. And those people don't think -- they don't -- they don't always tell you the truth, you know. There is nothing in their contract, in fact, that makes it to their advantage always, to tell you the truth. And the people I'm talking about are people that like -- they say that they're a member of the committee called, say, the Inter-Governmental Panel on Climate Change. And they -- and they have these big meetings where they try to figure out how we're going to -- how we're going to continually prove that the planet is getting warmer, when that's actually contrary to most people's sensations. I mean, if you actually measure the temperature over a period -- I mean, the temperature has been measured now pretty carefully for about 50, 60 years -- longer than that it's been measured, but in really nice, precise ways, and records have been kept for 50 or 60 years, and in fact, the temperature hadn't really gone up. It's like, the average temperature has gone up a tiny little bit, because the nighttime temperatures at the weather stations have come up just a little bit.
لكن هناك تفسير جيد لذاك. وهو أن محطات الطقس مبنية خارج المدينة، حيث يوجد المطار، والآن والآن تحركت المدينة إلى هناك، وهناك خرسانة في كل مكان ويسمونه تأثير الأفق. ومعظم الناس المسؤولين الذين يقيسون درجة الحرارة يعرفون أنه عليك تحصين جهاز القياس من ذلك. وحتى بذلك، تعرفون، لأن البنايات تسخن نهارا، وتبقي على بعض الحرارة ليلا. إذن فالحرارة قد كانت، نوعا ما، تزداد ببطء. ينبغي أن تكون كذلك. لكن ليس كثيرا. ليس مثل، تعرفون -- أول شخص -- أول شخص طرح فكرة أننا سنقلي أنفسنا هنا، في الحقيقة، لم يفكر في الأمر بتلك الطريقة.
But there's a good explanation for that. And it's that the weather stations are all built outside of town, where the airport was, and now the town's moved out there, there's concrete all around and they call it the skyline effect. And most responsible people that measure temperatures realize you have to shield your measuring device from that. And even then, you know, because the buildings get warm in the daytime, and they keep it a little warmer at night. So the temperature has been, sort of, inching up. It should have been. But not a lot. Not like, you know -- the first guy -- the first guy that got the idea that we're going to fry ourselves here, actually, he didn't think of it that way.
اسمه كان سفين أرينيوس. كان سويديا، وقد قال، إن ضاعفت مستوى ثنائي أكسيد الكربون في الجو، والذي ظن أنه قد يحصل -- هذا في 1900 -- ستزداد الحرارة بحوالي 5.5 درجات، كما حسبها. كان يفكر في الأرض كأنها، نوعا ما مثل، تعرفون، مثل شيء معزول تماما بدون أي شيء داخله، حقا، فقط طاقة تأتي وتذهب. وهكذا كون هذه النظرية، وقال، هذا سيكون رائعا، لأنه سيكون موسم نمو طويل في السويد، تعرفون، وركاب الأمواج أعجبهم الأمر، اعتقد ركاب الأمواج، أنها فكرة رائعة، لأن الجو بارد جدا في المحيط أحيانا، و-- لكن الكثير من الناس لاحقا بدؤوا يفكرون أنه قد يكون أمرا سيئا، تعرفون. لكن أحدا لم يثبته، صحيح؟ أقصد، الحرارة كما تم قياسها -- ويمكنكم إيجاد هذا على أنترنيتنا الجبار، فقط اذهبوا وابحثوا عن كل سجلات الناسا، وكل سجلات مكاتب الطقس، وسترونها بأنفسكم، وسترون، أن الحرارة فقط -- الحرارة التي تم قياسها في الليل على سطح الكوكب ارتفعت قليلا جدا.
His name was Sven Arrhenius. He was Swedish, and he said, if you double the CO2 level in the atmosphere, which he thought might -- this is in 1900 -- the temperature ought to go up about 5.5 degrees, he calculated. He was thinking of the earth as, kind of like, you know, like a completely insulated thing with no stuff in it, really, just energy coming down, energy leaving. And so he came up with this theory, and he said, this will be cool, because it'll be a longer growing season in Sweden, you know, and the surfers liked it, the surfers thought, that's a cool idea, because it's pretty cold in the ocean sometimes, and -- but a lot of other people later on started thinking it would be bad, you know. But nobody actually demonstrated it, right? I mean, the temperature as measured -- and you can find this on our wonderful Internet, you just go and look for all NASAs records, and all the Weather Bureau's records, and you'll look at it yourself, and you'll see, the temperature has just -- the nighttime temperature measured on the surface of the planet has gone up a tiny little bit.
وهكذا إن قمتم فقط بحساب معدل ذلك مع درجة حرارة النهار، يبدو وكأنها ارفتعت بحوالي 0.7 درجة في هذا القرن. لكن في الواقع، كانت فقط ترتفع -- كانت فقط أثناء الليل؛ درجة حرارة النهار لم ترتفع. إذن -- نظرية أرهينيس -- وكل من يتعاطى الاحترار العالمي يعتقدون -- سيقولون، نعم، يجب أن ترتفع في نهار كذلك، إن كان ذلك تأثير الاحتباس الحراري. الآن، يعتقد الناس الذين لديهم مثلا أسماء مثل ذلك، أنهم يستطيعون تصوره، صحيح؟ أقصد -- لكن الناس لا تعجبهم أشياء كهذه، وبالتالي -- معظم -- أقصد، لا تتحمس كثيرا لأشياء مثل الدليل الحقيقي، تعرفون، والذي قد يكون دليلا على تقوية الدوران الاستوائي في التسعينيات. إنها ورقة صدرت في فبراير، ومعظم على الأرجح لم يسمع بها. "الدليل على التغيرية العقدية الكبيرة في متوسط ميزانية الطاقة الإشعاعية الإستوائية." أعتذر. تلك الأوراق تم نشرها من طرف الناسا، وبعض العلماء في كولومبيا، وفيليكي وعدد من الأشخاص، من برينستون. وتلك الورقتان نشرتا في مجلة العلوم، أول فبراير، وهذه -- الاستنتاج في كلتا الورقتين، ومحرر مجلة العلوم كذلك، مثل، التعريف بالورقتين، من أجل، تعرفون، الاختصار، هو أن نظرياتنا بخصوص الاحترار العالمي خاطئة بالكامل. أقصد، ما كان يقوم به هؤلاء الأشخاص، وهذا ما -- ما كان يقوله أناس الناسا لوقت طويل. يقولون، إن قمت بقياس درجة حرارة الجو، فهي لا ترتفع -- لا ترتفع على الإطلاق. قمنا بذلك بعناية لمدة 20 سنة، من الأقمار الإصطناعية، وليست ترتفع. وفي هذه الورقة عرضوا أمرا أكثر إدهاشا، وهو أنهم قاموا بما يسمونه إشعاعا -- ولن أخوض في تفاصيله، في الواقع فهو في غاية التعقيد، لكنه ليس بقدر التعقيد الذي قد يجعلونكم تظنون من خلال الكلمات المستخدمة في أوراقهم. إن انكببت عليه حقا، فهم يقولون، تضع الشمس كمية معينة من الطاقة -- نعرف كم هي -- تأتي إلى الأرض، الأرض تعيد كمية معينة. حين تصبح دافئة تولد -- تنشئ طاقة أكثر احمرارا -- أقصد، مثل التحت الحمراء، مثل شيء ساخن تصدر عنه أشعة تحت حمراء.
So if you just average that and the daytime temperature, it looks like it went up about .7 degrees in this century. But in fact, it was just coming up -- it was the nighttime; the daytime temperatures didn't go up. So -- and Arrhenius' theory -- and all the global warmers think -- they would say, yeah, it should go up in the daytime, too, if it's the greenhouse effect. Now, people like things that have, like, names like that, that they can envision it, right? I mean -- but people don't like things like this, so -- most -- I mean, you don't get all excited about things like the actual evidence, you know, which would be evidence for strengthening of the tropical circulation in the 1990s. It's a paper that came out in February, and most of you probably hadn't heard about it. "Evidence for Large Decadal Variability in the Tropical Mean Radiative Energy Budget." Excuse me. Those papers were published by NASA, and some scientists at Columbia, and Viliki and a whole bunch of people, Princeton. And those two papers came out in Science Magazine, February the first, and these -- the conclusion in both of these papers, and in also the Science editor's, like, descriptions of these papers, for, you know, for the quickie, is that our theories about global warming are completely wrong. I mean, what these guys were doing, and this is what -- the NASA people have been saying this for a long time. They say, if you measure the temperature of the atmosphere, it isn't going up -- it's not going up at all. We've doing it very carefully now for 20 years, from satellites, and it isn't going up. And in this paper, they show something much more striking, and that was that they did what they call a radiation -- and I'm not going to go into the details of it, actually it's quite complicated, but it isn't as complicated as they might make you think it is by the words they use in those papers. If you really get down to it, they say, the sun puts out a certain amount of energy -- we know how much that is -- it falls on the earth, the earth gives back a certain amount. When it gets warm it generates -- it makes redder energy -- I mean, like infra-red, like something that's warm gives off infra-red.
قضية الاحترار العالمي كلها -- هي هراء، حقا، هو أنه -- إن كان -- إن كان هناك الكثير من ثنائي أكسيد الكربون في الجو، الحرارة التي تحاول الهروب لن تستطيع الخروج. لكن الحرارة التي تأتي من الشمس، والتي هي عادة تصل إلى -- إنها تقريبا 350 نانومتر، والذي هو مركزها -- ذلك يمر مباشرة من خلال ثنائي أكسيد الكربون. وهكذا لا تزال تصلنا الحرارة، لكن لا نبدد أيا منها. حسنا، هؤلاء الأشخاص قاموا بقياس كل هذه الأشياء.
The whole business of the global warming -- trash, really, is that -- if the -- if there's too much CO2 in the atmosphere, the heat that's trying to escape won't be able to get out. But the heat coming from the sun, which is mostly down in the -- it's like 350 nanometers, which is where it's centered -- that goes right through CO2. So you still get heated, but you don't dissipate any. Well, these guys measured all of those things.
أقصد، يمكنك الحديث عن تلك الأشياء، ويمكن كتابة تقارير ضخمة، ويمكن الحصول على دعم الحكومة للقيام بذلك، لكن -- قاموا في الواقع بقياسها، واتضح أنه في الـ 10 سنوات الأخيرة -- هذا سبب استخدام "العقدية" هناك -- وهو أن طاقة -- المستوى الذي يسمونه "مختلا" كانت أكثر بكثير مما كان متوقعا. فمقدار الخلل -- أقصد، وصول الحرارة وعدم خروجها التي قد تحصل عليها بالتوفر على ضعف كميات ثنائي أكسيد الكربون، والذي نحن بعيدون كل البعد عنه، بالمناسبة.
I mean, you can talk about that stuff, and you can write these large reports, and you can get government money to do it, but these -- they actually measured it, and it turns out that in the last 10 years -- that's why they say "decadal" there -- that the energy -- that the level of what they call "imbalance" has been way the hell over what was expected. Like, the amount of imbalance -- meaning, heat's coming in and it's not going out that you would get from having double the CO2, which we're not anywhere near that, by the way.
لكن، إن حصل ذلك، في 2025 أو ما إلى ذلك، تضاعف ثنائي أكسيد الكربون عما كان لدينا في 1900، يقولون أنه قد يزيد الميزانية الطاقية بحوالي -- بعبارة أخرى، واط واحد لكل سنتيمتر مربع إضافية ستكون آتية بدل أن تكون خارجة. وبالتالي سيزداد الكوكب دفئا. حسنا، لقد وجدوا في هذه الدراسة -- هاتين الدراستين من طرف فريقين مختلفين -- أن خمس واط ونصف للمتر المربع كانت تأتي منذ 1998، 1999، ولم تزدد حرارة المكان.
But if we did, in 2025 or something, have double the CO2 as we had in 1900, they say it would be increase the energy budget by about -- in other words, one watt per square centimeter more would be coming in than going out. So the planet should get warmer. Well, they found out in this study -- these two studies by two different teams -- that five and a half watts per square meter had been coming in from 1998, 1999, and the place didn't get warmer.
وبالتالي فالنظرية مفلسة -- إنها لا شيء. كان يجدر تسمية هذه الأوراق، "نهاية خيبة الإحترار العالمي،" تعرفون، إنهم قلقون، ويمكن القول أن لديهم استنتاجات مدروسة في هذه الأوراق، لأنهم يتحدثون عن مختبرات كبيرة مدعومة بأموال كثيرة وبأشخاص خائفين.
So the theory's kaput -- it's nothing. These papers should have been called, "The End to the Global Warming Fiasco," you know. They're concerned, and you can tell they have very guarded conclusions in these papers, because they're talking about big laboratories that are funded by lots of money and by scared people.
تعرفون، إن قالوا، تعرفون ماذا؟ ليس هناك مشكل مع الاحترار العالمي بعد الآن، وهكذا يمكننا -- تعرفون، إنهم يدعمون. وإن بدأت في طلب دعم بأمر كذاك، وتقول، الاحترار العالمي بالتأكيد لم يحصل.. إن -- إن -- إن كانوا بالفعل -- إن قالوا ذلك بالفعل، أنا خارج. (ضحك) سأقف كذلك، و -- (ضحك) (تصفيق) عليهم قول ذلك. عليهم أن يكونوا حذرين للغاية.
You know, if they said, you know what? There isn't a problem with global warming any longer, so we can -- you know, they're funding. And if you start a grant request with something like that, and say, global warming obviously hadn't happened... if they -- if they -- if they actually -- if they actually said that, I'm getting out. (Laughter) I'll stand up too, and -- (Laughter) (Applause) They have to say that. They had to be very cautious.
لكن ما أقوله هو، أنه يمكنكم الابتهاج، لأن محرر مجلة العلوم، والذي هو زائف، وكلا هؤلاء المهنيين إلى حد ما -- فرق مهنية فعلا، أتوا بنفس الاستنتاج وفي خلاصة أوراقهم كان عليهم القول، ما يعنيه هذا هو، أن ما كنا نعتقد، كان تعميم نموذج عالمي تنبأنا أن الأرض سوف تزداد حرارتها أنه خاطئ بالكامل. إنه خاطئ بعامل كبير. ليس فقط بعامل صغير. هم فقط -- أساؤوا قراءة حقيقة أن الأرض -- هناك بوضوح بعض الآليات لم يعرف عنها أحد، لأن الحرارة تأتي لكنها لم تزدد حرارة.
But what I'm saying is, you can be delighted, because the editor of Science, who is no dummy, and both of these fairly professional -- really professional teams, have really come to the same conclusion and in the bottom lines in their papers they have to say, what this means is, that what we've been thinking, was the global circulation model that we predict that the earth is going to get overheated that it's all wrong. It's wrong by a large factor. It's not by a small one. They just -- they just misinterpreted the fact that the earth -- there's obviously some mechanisms going on that nobody knew about, because the heat's coming in and it isn't getting warmer.
وبالتالي فالكوكب أمر مدهش للغاية، تعرفون، إنه ضخم وفظيع -- وضخم ورائع، ويقوم بكل أنواع الأشياء التي لا نعرف بخصوصها أي شيء. إذن أقصد، سبب وضعي لكل هذه الأشياء معا، حسنا، هذه هي الطريقة التي يفترض أن نمارس بها العلم -- بعض العلوم تمارس لأسباب أخرى، وفقط الفضول. وهناك الكثير من الأشياء كالاحترار العالمي، وثقب الأوزون وتعرفون، الكثير من القضايا العلمية العامة، والتي إن كنتم مهتمين بها، فعليكم التوجه نحو التفاصيل، وقراءة الأوراق المسماة، "التغيرية العقدية الكبيرة في .." عليك أن تعرف ما تعنيه كل تلك الكلمات. وإن أصغيت فقط لأولئك الأشخاص الذين يصعدون تلك القضايا، ويربحون الكثير من المال منها، ستتلقى معلومات خاطئة، وستصبح قلقا من أمور خاطئة.
So the planet is a pretty amazing thing, you know, it's big and horrible -- and big and wonderful, and it does all kinds of things we don't know anything about. So I mean, the reason I put those things all together, OK, here's the way you're supposed to do science -- some science is done for other reasons, and just curiosity. And there's a lot of things like global warming, and ozone hole and you know, a whole bunch of scientific public issues, that if you're interested in them, then you have to get down the details, and read the papers called, "Large Decadal Variability in the..." You have to figure out what all those words mean. And if you just listen to the guys who are hyping those issues, and making a lot of money out of it, you'll be misinformed, and you'll be worrying about the wrong things.
تذكر الأمور العشرة التي تحصل لك. -- أحدها -- (ضحك) الكويكبات هي الوحيدة التي أتفق معها هنا. أقصد، علينا الاحتراس من الكويكبات. حسنا، شكرا لكم على استضافتي. تصفيق
Remember the 10 things that are going to get you. The -- one of them -- (Laughter) And the asteroids is the one I really agree with there. I mean, you've got to watch out for asteroids. OK, thank you for having me here. (Applause)