What is bioenergy? Bioenergy is not ethanol. Bioenergy isn't global warming. Bioenergy is something which seems counterintuitive. Bioenergy is oil. It's gas. It's coal. And part of building that bridge to the future, to the point where we can actually see the oceans in a rational way, or put up these geo-spatial orbits that will twirl or do microwaves or stuff, is going to depend on how we understand bioenergy and manage it. And to do that, you really have to look first at agriculture.
Năng lượng sinh học là gì? không phải là cồn sinh học hay sự nóng lên của trái đất. Mà là một khái niệm khác thường. Đó là dầu, gas, than. Và phần nào xây dựng hướng đến tương lai. lúc chúng ta có thể xem xét đại dương ở hướng hợp lí, hoặc đưa không gian địa lí vào quỹ đạo sẽ quay nhanh tạo sóng viba, hay dừng, phụ thuộc vào cách hiểu và quản lí năng lượng sinh học. Và để làm thế, đầu tiên cần hiểu về nông nghiệp
So we've been planting stuff for 11,000 years. And in the measure that we plant stuff, what we learn from agriculture is you've got to deal with pests, you've got to deal with all types of awful things, you've got to cultivate stuff. In the measure that you learn how to use water to cultivate, then you're going to be able to spread beyond the Nile. You're going to be able to power stuff, so irrigation makes a difference.
Chúng ta trồng trọt cách đây 11 ngàn năm. Và song song với đó, chúng ta dần học cách đối phó với côn trùng gây hại, với tất cả những thứ tồi tệ trên đời, học cày cấy. Cùng với đó là sử dụng máy móc vào trồng trọt chúng ta có thể vượt qua sông Nile. Khi ta biết sử dụng năng lượng, và đã làm nên khác biệt
Irrigation starts to make you be allowed to plant stuff where you want it, as opposed to where the rivers flood. You start getting this organic agriculture; you start putting machinery onto this stuff. Machinery, with a whole bunch of water, leads to very large-scale agriculture. You put together machines and water, and you get landscapes that look like this. And then you get sales that look like this. It's brute force. So what you've been doing in agriculture is you start out with something that's a reasonably natural system. You start taming that natural system. You put a lot of force behind that natural system. You put a whole bunch of pesticides and herbicides -- (Laughter) -- behind that natural system, and you end up with systems that look like this.
Nó giúp ta trồng cây ở bất kì nơi nào, cũng như dẫn nước lũ đi. Ta bắt đầu lập hệ thống nông nghiệp; Đưa máy móc dồn nước lại. Máy này với một chùm nước dẫn đến nền nông nghiệp với quy mô lớn. Máy móc kết hợp với nước, được kết quả như thế này. Và bạn sẽ được doanh thu. Nó là ảnh hưởng to lớn. Vậy, làm nông nghiệp tức là bạn bắt đầu với một hệ thống tương đối tự nhiên. Bạn bắt đầu thuần hóa hệ thống này. Bạn bỏ ra rất nhiều sức bên cạnh hệ thống. Bạn dùng lượng lớn thuốc trừ sâu và diệt cỏ (Cười) cùng với hệ thống, và bạn được hệ thống trông như thế này.
And it's all brute force. And that's the way we've been approaching energy. So the lesson in agriculture is that you can actually change the system that's based on brute force as you start merging that system and learning that system and actually applying biology. And you move from a discipline of engineering, you move from a discipline of chemistry, into a discipline of biology. And probably one of the most important human beings on the planet is this guy behind me.
Và nó là tất cả những công dụng. Đó chính là cách chúng ta đang tiếp cận năng lượng. Bài học rút ra từ nông nghiệp là, bạn hoàn toàn có thể thay đổi hệ thống đó dựa trên công hiệu khi bạn bắt đầu kết hợp hệ thống đó và học hỏi cách khác hiện tại là áp dụng sinh học. Và bạn bỏ những khuôn phép về kĩ thuật, bỏ đi quy luật hóa học, để đến với phạm trù sinh học. Có lẽ một trong những người quan trọng nhất trên hành tinh này là người sau lưng tôi
This is a guy called Norman Borlaug. He won the Nobel Prize. He's got the Congressional Medal of Honor. He deserves all of this stuff. And he deserves this stuff because he probably has fed more people than any other human being alive because he researched how to put biology behind seeds. He did this in Mexico. The reason why India and China no longer have these massive famines is because Norman Borlaug taught them how to grow grains in a more efficient way and launched the Green Revolution. That is something that a lot of people have criticized. But of course, those are people who don't realize that China and India, instead of having huge amounts of starving people, are exporting grains.
tên anh là Norman Borlaug. Anh ta đạt giải Nobel. Được Quốc hội trao huy chương Danh dự. Hoàn toàn xứng đáng. Vì anh ta cung cấp thức ăn cho nhiều người hơn bất kì ai bởi tìm ra phương pháp ứng dụng sinh học vào giống. Anh ta thực hiện ở Mexico. Lí do Ấn độ và Trung Quốc ngăn được nạn đói là vì Norman Borlaug đã chỉ họ cách trồng hiệu quả hơn, từ đó đã dẫn đến Cách mạng Xanh. Có nhiều người chỉ trích.Nhưng họ không nhận ra rằng Trung Quốc và Ấn Độ, thay vì có nhiều người đói, giờ họ lại đang xuất khẩu lương thực.
And the irony of this particular system is the place where he did the research, which was Mexico, didn't adopt this technology, ignored this technology, talked about why this technology should be thought about, but not really applied. And Mexico remains one of the largest grain importers on the planet because it doesn't apply technology that was discovered in Mexico. And in fact, hasn't recognized this man, to the point where there aren't statues of this man all over Mexico. There are in China and India. And the Institute that this guy ran has now moved to India. That is the difference between adopting technologies and discussing technologies. Now, it's not just that this guy fed a huge amount of people in the world. It's that this is the net effect in terms of what technology does, if you understand biology.
Điều trớ trêu của hệ thống này là nơi anh ta thực hiện nghiên cứu, Mexico, đã không ứng dụng kĩ thuật này, phớt lờ nó, thảo luận về việc vì sao kĩ thuật này lại được nghĩ ra, nhưng họ không sử dụng nó. Mexico vẫn còn là một trong những nơi nhập khẩu lương thực lớn nhất thế giới, vì họ không áp dụng điều được phát hiện ở Mexico. Thực tế, họ không công nhận anh ta, đến độ không hề có một bức tượng của anh ta trên toàn Mexico. Ở Trung Quốc và Ấn Độ thì có. Viện nghiên cứu của ông được dời đến Ấn Độ. Đó là khác biệt giữa áp dụng công nghệ và thảo luận về công nghệ. Bây giờ, không phải chỉ là việc ông ta cung cấp một lượng lớn thực phẩm. Đó là hiệu ứng tổng hợp của công nghệ. nếu bạn hiểu về sinh học.
What happened in agriculture? Well, if you take agriculture over a century, agriculture in about 1900 would have been recognizable to somebody planting a thousand years earlier. Yeah, the plows look different. The machines were tractors or stuff instead of mules, but the farmer would have understood: this is what the guy's doing, this is why he's doing it, this is where he's going. What really started to change in agriculture is when you started moving from this brute force engineering and chemistry into biology, and that's where you get your productivity increases. And as you do that stuff, here's what happens to productivity.
Chuyện gì đã xảy ra? Xét về nông nghiệp qua 1 thế kỷ, ở những năm 1900 hoàn toàn dễ nhận ra đối với người làm nông nghiệp 1000 năm trước. cái cày rất khác. Các máy móc là máy kéo, thô sơ thay vì máy chạy bằng điện, nhưng nông dân đã hiểu: đó là cái họ đang làm, là vì sao họ đang làm nó, làm ở đâu. Thật ra để bắt đầu thay đổi nền nông nghiệp là lúc bạn bắt đầu loại bỏ sức của loài vật kỹ thuật và chất hoá học khỏi sinh học. Đó là nơi năng suất tăng lên. Và khi bạn làm điều đó, đây là thứ xảy ra với năng suất.
Basically, you go from 250 hours to produce 100 bushels, to 40, to 15, to five. Agricultural labor productivity increased seven times, 1950 to 2000, whereas the rest of the economy increased about 2.5 times. This is an absolutely massive increase in how much is produced per person. The effect of this, of course, is it's not just amber waves of grain, it is mountains of stuff. And 50 percent of the EU budget is going to subsidize agriculture from mountains of stuff that people have overproduced.
Cơ bản, để tạo ra 100 từ việc bạn cần 250 giờ đến đến việc chỉ mất 40, 15, hay 5. Năng suất lao động tăng gấp 7, từ năm 1995 đến 2000, trong khi các ngành kinh tế khác chỉ tăng 2.5 lần. Đây chắc chắn là sự tăng lên trên đầu người. Kết quả là, dĩ nhiên, không chỉ là một lương thực, hay một đống đồ. 50% ngân sách EU sắp được trợ cấp cho những vật liệu nông nghiệp để sản xuất thừa ra.
This would be a good outcome for energy. And of course, by now, you're probably saying to yourself, "Self, I thought I came to a talk about energy and here's this guy talking about biology." So where's the link between these two things? One of the ironies of this whole system is we're discussing what to do about a system that we don't understand. We don't even know what oil is. We don't know where oil comes from. I mean, literally, it's still a source of debate what this black river of stuff is and where it comes from. The best assumption, and one of the best guesses in this stuff, is that this stuff comes out of this stuff, that these things absorb sunlight, rot under pressure for millions of years, and you get these black rivers.
Đây là một cách sử dụng tốt năng lượng. Và dĩ nhiên, bây giờ bạn sẽ tự nhủ "Hừ, cứ ngỡ mình đến nghe nói về năng lượng, mà lão này toàn nói về sinh học." Vậy có mối liên hệ gì giữa hai điều này? Một trong những điều trớ trêu của hệ thống là chúng ta đang nói về điều mà chúng ta không hiểu. Chúng ta thậm chí không rõ dầu là gì , nó ở đâu ra. Ý tôi là, đúng là, vẫn còn là vấn đề đang tranh cãi dòng sông đen là gì và nó từ đâu đến. Giả định đúng nhất, và một trong những phán đoán của chuyện này, là nó dựa trên chất liệu này, những thứ này hấp thụ ánh mặt trời, và phân huỷ dưới áp lực từ hàng triệu năm, và bạn được những dòng sông đen này.
Now, the interesting thing about that thesis -- if that thesis turns out to be true -- is that oil, and all hydrocarbons, turned out to be concentrated sunlight. And if you think of bioenergy, bioenergy isn't ethanol. Bioenergy is taking the sun, concentrating it in amoebas, concentrating it in plants, and maybe that's why you get these rainbows. And as you're looking at this system, if hydrocarbons are concentrated sunlight, then bioenergy works in a different way. And we've got to start thinking of oil and other hydrocarbons as part of these solar panels. Maybe that's one of the reasons why if you fly over west Texas, the types of wells that you're beginning to see don't look unlike those pictures of Kansas and those irrigated plots.
Phần thú vị của giả thuyết này, nếu giả thuyết đúng, là dầu và tất cả hydrocarbon hóa ra là tinh kết của ánh sáng mặt trời. Và khi bạn suy xét về năng lượng sinh học, nó không phải là ethanol. Nó đang nhận tia nắng, tập trung trong những trùng a míp tập hợp trong cây trồng, và có thể đó là lí do bạn thấy cầu vồng. Khi bạn quan sát hệ thống này, nếu hydrocarbon là kết tinh ánh sáng mặt trời, vậy năng lượng sinh học vận hành theo cách khác. Và ta phải bắt đầu nghĩ về dầu và các hydrocarbon khác như là một phần của tấm năng lượng mặt trời. Có lẽ một phần vì vậy nên nếu bạn bay qua Tây Texas, những loại giếng mà bạn đang bắt đầu quan sát không giống trong những bức tranh này ở Kansas và cả những thửa ruộng đã được tưới.
This is how you farm oil. And as you think of farming oil and how oil has evolved, we started with this brute force approach. And then what did we learn? Then we learned we had to go bigger. And then what'd we learn? Then we have to go even bigger. And we are getting really destructive as we're going out and farming this bioenergy. These are the Athabasca tar sands, and there's an enormous amount -- first of mining, the largest trucks in the world are working here, and then you've got to pull out this black sludge, which is basically oil that doesn't flow. It's tied to the sand. And then you've got to use a lot of steam to separate it, which only works at today's oil prices.
Đây là cách bạn "trồng" dầu. Và khi bạn nghĩ về nó, cách nó phát triển chúng ta đã bắt đầu đến gần với ảnh hưởng của súc vật. và sau đó chúng ta đã học được gì? chúng ta học được rằng chúng ta phải tiến xa hơn. rồi ta lại học được gì? rằng chúng ta phải tiến xa xa hơn nữa. và chúng ta đang phá huỷ như thể chúng ta đang ra ngoài và làm nên năng lượng sinh học. đó là mỏ cát dầu Athabasca, và có một khối lượng khổng lồ- đầu tiên là khai thác mỏ, những xe tải lớn nhất thế giới đang hoạt động ở đây, và sau đó bạn phải thoát ra khỏi bùn đen, cơ bản là dầu mà không chảy ra. nó dính chặt vào cát. rồi bạn phải dùng nhiều dòng chảy để tách chúng ra, nhưng chỉ có thể thực hiện với giá dầu hiện nay.
Coal. Coal turns out to be virtually the same stuff. It is probably plants, except that these have been burned and crushed under pressure. So you take something like this, you burn it, you put it under pressure, and likely as not, you get this. Although, again, I stress: we don't know. Which is curious as we debate all this stuff. But as you think of coal, this is what burned wheat kernels look like. Not entirely unlike coal.
Than đá. Than dần trở thành thứ gần như tương tự. Có lẽ nó là thực vật, ngoại trừ việc chúng được đốt và nén dưới áp lực. Bạn lấy thứ như thế này, đem đốt đi, đặt dưới áp suất, cơ may là bạn sẽ có được thứ này. Nhưng tôi vẫn nhấn mạnh: chúng ta không biết. chúng ta tò mò khi tranh luận chuyện này. Nhưng khi bạn nghĩ về than, đó là thứ giống như hạt lúa mì được đốt cháy. Không hoàn toàn không giống than.
And of course, coalmines are very dangerous places because in some of these coalmines, you get gas. When that gas blows up, people die. So you're producing a biogas out of coal in some mines, but not in others. Any place you see a differential, there're some interesting questions. There's some questions as to what you should be doing with this stuff. But again, coal. Maybe the same stuff, maybe the same system, maybe bioenergy, and you're applying exactly the same technology.
Và dĩ nhiên, mỏ than là nơi rất nguy hiểm bởi vì trong những mỏ than có khí đốt. Gas nổ sẽ có người chết. Nên chỉ sản xuất biogas từ than ở một số mỏ, còn một số thì không. một vài nơi bạn sẽ thấy sự khác biệt, có những câu hỏi thú vị. những câu hỏi như là bạn nên làm gì với thứ này. Nhưng một lần nữa, than đá. Có thể đồng chất, có thể cùng hệ thống, năng lượng sinh học, đang ứng dụng cùng công nghệ một cách chính xác
Here's your brute force approach. Once you get through your brute force approach, then you just rip off whole mountaintops. And you end up with the single largest source of carbon emissions, which are coal-fired gas plants. That is probably not the best use of bioenergy. As you think of what are the alternatives to this system -- it's important to find alternatives because it turns out that the U.S. is dwindling in its petroleum reserves, but it is not dwindling in its coal reserves, nor is China. There are huge coal reserves that are sitting out there, and we've got to start thinking of them as biological energy, because if we keep treating them as chemical energy, or engineering energy, we're going to be in deep doo-doo.
Đây là sự tiến gần đến những ảnh hưởng ghê gớm. Khi bạn vượt qua chúng, bạn chỉ xé toạc những đỉnh núi ra. và kết thúc với một nguồn carbon bốc hơi lớn nhất, chúng là nhà máy khí đốt than. đó có lẽ không phải ứng dụng tốt nhất của năng lượng sinh học. khi bạn nghĩ cái gì có thể thay thế cho hệ thống này- rất quan trọng để tìm lựa chọn thay thế bởi thứ nó thải ra chuyện này nước Mỹ đang thu nhỏ trữ lượng dầu hoả, nhưng không giảm bớt trữ lượng than đá, Trung Quốc cũng vậy. Có trữ lượng than khổng lồ không tham gia ở đây, và chúng ta bắt đầu nghĩ về chúng như năng lượng sinh học, vì nếu ta cứ xem chúng như năng lượng hoá học, hay năng lượng kĩ thuật, chúng ta sẽ ở dưới đáy vực thẳm.
Gas is a similar issue. Gas is also a biological product. And as you think of gas, well, you're familiar with gas. And here's a different way of mining coal. This is called coal bed methane. Why is this picture interesting? Because if coal turns out to be concentrated plant life, the reason why you may get a differential in gas output between one mine and another -- the reason why one mine may blow up and another one may not blow up -- may be because there's stuff eating that stuff and producing gas. This is a well-known phenomenon. (Laughter) You eat certain things, you produce a lot of gas. It may turn out that biological processes in coalmines have the same process. If that is true, then one of the ways of getting the energy out of coal may not be to rip whole mountaintops off, and it may not be to burn coal. It may be to have stuff process that coal in a biological fashion as you did in agriculture.
gas là sản phẩm tương tự. nó cũng là sản phẩm sinh học. khi nghĩ về gas, bạn đã quá quen với nó. và đây là các khác để khai thác mỏ than. nó được gọi là khí thiên nhiên. tại sao điều này lại thú vị? vì nếu than sản xuất ra để được tập trung phục vụ đời sống, lí do tại sao bạn có thể tạo nên khác biệt ở đầu ra của gas giữa mỏ này với mỏ khác -lí do tại sao một mỏ có thể nổ còn cái khác thì không, có thể là bởi vì cái này ăn mòn cái khác và sản xuất ra gas nó được biết đến là hiện tượng phi thường. (cười) bạn ăn chút ít những thứ này, bạn sản xuất ra nhiều gas. nó có thể hoá ra những quy trình sinh học trong những mỏ than có cùng quy trình. nếu điều đó đúng, thế thì một trong những cách có năng lượng từ than mà không phải phá đỉnh núi, và nó có thể không đốt cháy than. để có quy trình đó than với cách nhìn của sinh học cũng giống trong nông nghiệp.
That is what bioenergy is. It is not ethanol. It is not subsidies to a few companies. It is not importing corn into Iowa because you've built so many of these ethanol plants. It is beginning to understand the transition that occurred in agriculture, from brute force into biological force. And in the measure that you can do that, you can clean some stuff, and you can clean it pretty quickly. We already have some indicators of productivity on this stuff. OK, if you put steam into coal fields or petroleum fields that have been running for decades, you can get a really substantial increase, like an eight-fold increase, in your output. This is just the beginning stages of this stuff.
Đó là thứ gọi là năng lượng sinh học. Không phải ethanol. Không phải trợ cấp từ một vài công ty. Không nhập khẩu bắp từ Iowa vì bạn làm nên rất nhiều thực vật ethanol. Nó đang bắt đầu hiểu sự biến chuyển xảy ra trong nông nghiệp, từ ảnh hưởng với súc vật đến sinh học. Trong phạm vi bạn có thể làm được có thể rửa chất liệu và làm sạch nhanh. Chúng ta có chỉ số năng suất trong chuyện này. ok, nếu bạn đặt dòng chảy vào những mỏ than hay dầu hoả chúng chảy từ nhiều thập kỉ, bạn có sự tăng lên thật sự bền bỉ, như tăng lên gấp 8 lần, trong đầu ra. Đây chỉ là những giai đoạn khởi đầu của chuyện này.
And as you think of biomaterials, this guy -- who did part of the sequencing of the human genome, who just doubled the databases of genes and proteins known on earth by sailing around the world -- has been thinking about how you structure this. And there's a series of smart people thinking about this. And they've been putting together companies like Synthetic Genomics, like, a Cambria, like Codon, and what those companies are trying to do is to think of, how do you apply biological principles to avoid brute force? Think of it in the following terms. Think of it as beginning to program stuff for specific purposes. Think of the cell as a hardware. Think of the genes as a software. And in the measure that you begin to think of life as code that is interchangeable, that can become energy, that can become food, that can become fiber, that can become human beings, that can become a whole series of things, then you've got to shift your approach as to how you're going to structure and deal and think about energy in a very different way.
Và khi nghĩ về vật liệu sinh học người này- người đã dịch chuỗi gen người, tăng gấp đôi cơ sở dữ liệu gen và chất đạm được biết nhờ thuyền vòng quanh thế giới- suy nghĩ làm thế nào bạn kết cấu thế này. Nhiều người tài năng đang nghĩ về nó. Và họ đang sắp xếp những công ty với nhau như Synthetic Genomics, Cambria, Codon và cái những công ty đó cố gắng làm là nghĩ về nó, cách áp dụng nguyên lý sinh học tránh ảnh hưởng súc vật Nghĩ về nó trong thời hạn tiếp theo, khi bắt đầu kế hoạch với mục đích riêng. Nghĩ về tế bào như phần cứng. Nghĩ về gen là phần mềm. Giả sử bạn bắt đầu nghĩ sự sống là bảng mã có thể được thay đổi, thành năng lượng, có thể trở thành thức ăn, thành sợi, thành còn người, thành hàng loạt thứ, vậy bạn phải chuyển đổi cách bạn tiếp cận với phương thức tạo ra, giải quyết và suy nghĩ về năng lượng với một cách rất khác.
What are the first principles of this stuff and where are we heading? This is one of the gentle giants on the planet. He's one of the nicest human beings you've ever met. His name is Hamilton Smith. He won the Nobel for figuring out how to cut genes -- something called restriction enzymes. He was at Hopkins when he did this, and he's such a modest guy that the day he won, his mother called him and said, "I didn't realize there was another Ham Smith at Hopkins. Do you know he just won the Nobel?" (Laughter) I mean, that was Mom, but anyway, this guy is just a class act. You find him at the bench every single day, working on a pipette and building stuff. And one of the things this guy just built are these things.
Nguyên tắc đầu tiên của điều này là gì, và chúng ta hướng đến đâu? Đây là một chàng to con dịu dàng nhất thế giới. Một người tốt nhất bạn được gặp. Anh ta tên Hamilton Smith. Anh đạt giải Nobel vì đã tìm ra cách cắt gen -- dùng thứ gọi là enzym giới hạn. Anh ta thực hiện ở ĐH Johns Hopkins, anh thật khiêm tốn lúc nhận giải, mẹ anh gọi và bảo: "Mẹ không biết còn có Ham Smith nữa ở Hopkins. Con biết anh ta vừa được giải Nobel không?" (Cười). tôi biết, đó là mẹ anh ta, nhưng mặt khác, hắn là người làm tốt công việc của mình. Bạn tìm thấy anh ta ở ghế bành mỗi ngày, đang làm với ống nhỏ để chuyền nước và toà nhà. Một trong những thứ anh ta làm là những thứ này.
What is this? This is the first transplant of naked DNA, where you take an entire DNA operating system out of one cell, insert it into a different cell, and have that cell boot up as a separate species. That's one month old. You will see stuff in the next month that will be just as important as this stuff. And as you think about this stuff and what the implications of this are, we're going to start not just converting ethanol from corn with very high subsidies. We're going to start thinking about biology entering energy. It is very expensive to process this stuff, both in economic terms and in energy terms.
đó là gì? đây là đoạn rỗng ADN đầu tiên được cấy, khi bạn tách toàn bộ hệ thống ADN ra khỏi một tế bào, chèn vào một tế bào khác, làm cho tế bào đó tách biệt như một loài. Nó mất một tháng. Bạn sẽ thấy thứ này vào tháng sau nó sẽ quan trọng như chính chuyện này. Khi bạn nghĩ về nó và sự ý nghĩa của nó, chúng ta đang bắt đầu không chỉ đổi ethanol từ bắp với trợ cấp cao. Chúng ta bắt đầu nghĩ về sinh học biến thành năng lượng. Rất đắt để sản xuất thứ này, cả về kinh tế và mặt năng lượng.
This is what accumulates in the tar sands of Alberta. These are sulfur blocks. Because as you separate that petroleum from the sand, and use an enormous amount of energy inside that vapor -- steam to separate this stuff -- you also have to separate out the sulfur. The difference between light crude and heavy crude -- well, it's about 14 bucks a barrel. That's why you're building these pyramids of sulfur blocks. And by the way, the scale on these things is pretty large.
Đây là cái tích luỹ trong dầu cát ở Alberta. Có nhiều khối lưu huỳnh. Vì khi bạn tách dầu hoả khỏi cát, và sử dụng một lượng lớn năng lượng bên trong hơi nước- dòng nước để tách chúng ra-- bạn cũng phải tách cả lưu huỳnh ra. Sự khác biệt giữa dầu thô nhẹ và dầu thô nặng- là khoảng 14 đô la một thùng. đó là lí do bạn đang xây dựng những tháp từ những khối lưu huỳnh. bằng cách này tỉ lệ của chúng thì khá lớn.
Now, if you can take part of the energy content out of doing this, you reduce the system, and you really do start applying biological principles to energy. This has to be a bridge to the point where you can get to wind, to the point where you can get to solar, to the point where you can get to nuclear -- and hopefully you won't build the next nuclear plant on a beautiful seashore next to an earthquake fault. (Laughter) Just a thought.
Bây giờ, nếu có thể đạt lượng năng lượng từ việc này, bạn rút gọn hệ thống và bạn bắt đầu áp dụng nguyên tắc sinh học vào năng lượng. Đó phải là một cây cầu nơi có thể đón gió, nơi bạn có thể có năng lượng mặt trời, nơi bạn có được năng lượng nguyên tử- và hy vọng bạn sẽ không xây trạm nguyên tử tiếp theo trên một bờ biển đẹp cạnh khe động đất. (Cười) chỉ là một suy nghĩ.
But in the meantime, for the next decade at least, the name of the game is hydrocarbons. And be that oil, be that gas, be that coal, this is what we're dealing with. And before I make this talk too long, here's what's happening in the current energy system. 86 percent of the energy we consume are hydrocarbons. That means 86 percent of the stuff we're consuming are probably processed plants and amoebas and the rest of the stuff. And there's a role in here for conservation. There's a role in here for alternative stuff, but we've also got to get that other portion right. How we deal with that other portion is our bridge to the future. And as we think of this bridge to the future, one of the things you should ponder is: we are leaving about two-thirds of the oil today inside those wells. So we're spending an enormous amount of money and leaving most of the energy down there. Which, of course, requires more energy to go out and get energy. The ratios become idiotic by the time you get to ethanol. It may even be a one-to-one ratio on the energy input and the energy output. That is a stupid way of managing this system.
Nhưng trong khi ấy, ít nhất vào thập niên tới, tên của trò chơi là những hydrocarnbons. và là dầu, là ga, là than đá, đó là cái chúng ta đang giải quyết. Trước khi làm buổi nói chuyện quá dài. Đây là những gì đang xảy ra hiện nay với hệ thống năng lượng. 86% năng lượng chúng ta tiêu thụ là hydrocarbon. Nghĩ là 86% thứ chúng ta đang tiêu thụ có lẽ là cây và amip đã được xử lí và phần còn lại của chất này. Có một vai trò ở đây về trò chuyện. Có vai trò từ chất thay thế, nhưng chúng ta cũng hiểu được phần thực trạng khác. Làm sao chúng ta giải quyết điều đó là hướng đến tương lai. Và khi chúng ta nghĩ về đường đến ngày mai, một trong những thứ bạn nên cân nhắc là: hiện nay chúng ta đang bỏ mặc 2/3 lượng dầu trong những cái giếng. Vậy chúng ta đang phí rất nhiều tiền và bỏ đi hầu hết năng lượng dưới đó. Đó, dĩ nhiên, yêu cầu nhiều năng lượng hơn để sử dụng và có năng lượng. Tỉ số trở nên ngu ngốc ngay khi bạn có được ethanol. Nó thậm chí là tỉ lệ 1:1 giữa năng lượng vào và ra. Đó là cách ngu ngốc của quản lí hệt thống này.
Last point, last graph. One of the things that we've got to do is to stabilize oil prices. This is what oil prices look like, OK? This is a very bad system because what happens is your hurdle rate gets set very low. People come up with really smart ideas for solar panels, or for wind, or for something else, and then guess what? The oil price goes through the floor. That company goes out of business, and then you can bring the oil price back up.
Điều cuối cùng, đồ thị cuối cùng. Một trong những thứ mà chúng ta phải làm là ổn định giá dầu. Đây là cái trông như giá dầu, ok? Đây là hệ thống tồi vì cái xảy ra là tốc độ hàng rào được dựng rất chậm. Con người khám phá những ý tưởng thật sự đột phá về pin năng lượng mặt trời hoặc về gió hay những thứ khác, thử đoán là gì? Giá dầu giảm mạnh. Công ty phá sản, và sau đó bạn có thể làm giá dầu tăng lại.
So if I had one closing and modest suggestion, let's set a stable oil price in Europe and the United States. How do you do that? Well, let's put a tax on oil that is a non-revenue tax, and it basically says for the next 20 years, the price of oil will be -- whatever you want, 35 bucks, 40 bucks. If the OPEC price falls below that, we tax it. If the OPEC price goes above that, the tax goes away. What does that do for entrepreneurs? What does it do for companies? It tells people, if you can produce energy for less than 35 bucks a barrel, or less than 40 bucks a barrel, or less than 50 bucks a barrel -- let's debate it -- you will have a business. But let's not put people through this cycle where it doesn't pay to research because your company will go out of business as OPEC drives alternatives and keeps bioenergy from happening. Thank you.
Vậy nếu tôi có một đề nghị gần gũi và khiêm tốn Hãy đặt một giá dầu ổn định ở châu Âu và Mĩ. Làm việc đó bằng cách nào? Ừ, hãy đưa thuế vào dầu đó là không thu thuế và nó giữ trong 20 năm tới, giá dầu sẽ là-- bất cứ thứ gì bạn muốn, 35 đô, 40 đô. Nếu giá OPEC giảm như thế, chúng ta đánh thuế nó. nếu giá tăng trên mức đó, thuế được miễn. Nhà thầu được gì? Nó tác động gì đến những công ty? Nếu có thể sản xuất năng lượng ít hơn 35 đô một thùng, hoặc ít hơn 40 đô, hay ít hơn 50 đô Hãy tranh luận nào- bạn sẽ có một doanh nghiệp. Nhưng không để con người vào vòng tròn này nơi không trả lương cho nghiên cứu vì công ty của bạn sẽ phá sản khi OPEC có nguồn thay thế và duy trì năng lượng sinh học còn tiếp diễn. Cảm ơn.