I'm going to speak to you today about architectural agency. What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. This is a construction helmet that I received two years ago at the groundbreaking of the largest project I, and my firm, have ever been involved in. I was thrilled to get it. I was thrilled to be the only person standing on the stage with a shiny silver helmet. I thought it represented the importance of the architect.
Chciałbym dziś opowiedzieć o czynnej architekturze. Przyszedł czas, by architektura nie tylko coś ukazywała, ale też czyniła. Ten kask budowlany dostałem dwa lata temu na rozpoczęcie największej budowy, w jaką byłem z moją firmą zaangażowany. Byłem podekscytowany. Jako jedyny stałem tam w srebrzystym, połyskliwym hełmie. Miał on symbolizować rangę architekta.
I stayed thrilled until I got home, threw the helmet onto my bed, fell down onto my bed and realized inside there was an inscription. (Laughter) Now, I think that this is a great metaphor for the state of architecture and architects today. We are for decorative purposes only. (Laughter)
Entuzjazm minął w domu, gdy kask rzuciłem na łóżko, sam na nie opadłem, i zobaczyłem, że w środku jest napis. (Śmiech) To jest trafna metafora obecnego stanu architektury. Służymy wyłącznie do celów ozdobnych. (Śmiech)
Now, who do we have to blame? We can only blame ourselves. Over the last 50 years the design and construction industry has gotten much more complex and has gotten much more litigious. And we architects are cowards. So, as we have faced liability, we have stepped back and back, and unfortunately, where there is liability, guess what there is: power. So, eventually we have found ourselves in a totally marginalized position, way over here.
Kogo winić? Tylko siebie samych. Przez ostatnie 50 lat rynek projektowo-budowlany skomplikował się, stał się pieniacki. A my, architekci, tchórzymy. Zamiast podjąć odpowiedzialność, wycofaliśmy się, krok po kroku. Ale gdzie odpowiedzialność, tam władza. A my jesteśmy tu, całkowicie zepchnięci na margines.
Now, what did we do? We're cowards, but we're smart cowards. And so we redefined this marginalized position as the place of architecture. And we announced, "Hey, architecture, it's over here, in this autonomous language we're going to seed control of processes." And we were going to do something that was horrible for the profession. We actually created an artificial schism between creation and execution, as if you could actually create without knowing how to execute and as if you could actually execute without knowing how to create.
Co więc zrobiliśmy? Jesteśmy tchórzami, ale sprytnymi. Przedefiniowaliśmy margines, na miejsce należne architekturze. Oznajmiliśmy: „Halo, architektura to tutaj! Tym autonomicznym językiem zrzekamy się władzy nad procesami”. Zrobiliśmy dla naszego zawodu coś potwornego. Stworzyliśmy sztuczny podział pomiędzy pomysłem, a wykonywaniem. Jakby można coś wymyślić, nie wiedząc, jak to wykonać i na odwrót.
Now, something else happened. And that's when we began to sell the world that architecture was created by individuals creating genius sketches. And that the incredible amount of effort to deliver those sketches for years and years and years is not only something to be derided, but we would merely write it off as merely execution. Now I'd argue that that is as absurd as stating that 30 minutes of copulation is the creative act, and nine months of gestation, and, God forbid, 24 hours of child labor is merely execution.
Nic z tego. Zaczęliśmy mówić światu, że architekturę tworzą jednostki, które genialnie szkicują. A niesamowity trud wielu, wielu lat budowania z tego szkicu, to nie tylko coś, z czego się pokpiwa, ale co się uważa za nieistotne, ot, wykonanie. To taki sam absurd, jak mówić, że 30 minut kopulacji to akt stwórczy, a dziewięć miesięcy ciąży i, Boże uchowaj, trwający 24 godziny poród to tylko, ot, wykonanie.
So, what do we architects need to do? We need to stitch back creation and execution. And we need to start authoring processes again instead of authoring objects. Now, if we do this, I believe we can go back 50 years and start reinjecting agency, social engineering, back into architecture. Now, there are all kinds of things that we architects need to learn how to do, like managing contracts, learning how to write contracts, understanding procurement processes, understanding the time value of money and cost estimation.
Co zatem robić? Musimy na powrót zszyć pomysł i wykonywanie. My, architekci, musimy znów formować procesy, a nie tylko obiekty. Dzięki temu możemy cofnąć się 50 lat, by w architekturę ponownie zaszczepić inżynierię społeczną i działanie. Architekci muszą wiedzieć, jak zarządzać projektami i rozpisywać przetargi, jak działa zaopatrzenie, jak zmienia się wartość pieniądza i jak szacować koszty.
But I'm going to reduce this to the beginning of the process, into three very pedantic statements. The first is: Take core positions with your client. I know it's shocking, right, that architecture would actually say that.
Ale ograniczę się do samego początku procesu, do trzech drobiazgowych stwierdzeń. Pierwsze – ustalić z klientem kluczowe kwestie. Zdumiewające, że ma to mówić architektura.
The second position is: Actually take positions. Take joint positions with your client. This is the moment in which you as the architect and your client can begin to inject vision and agency. But it has to be done together. And then only after this is done are you allowed to do this, begin to put forward architectural manifestations that manifest those positions. And both owner and architect alike are empowered to critique those manifestations based on the positions that you've taken.
Druga sprawa – zająć z klientem wspólne stanowisko. To wtedy architekt razem z klientem może wprowadzać wizję i działanie. Muszą to robić wspólnie. Dopiero potem można proponować, Dopiero potem można proponować, jak te stanowiska architektonicznie wyrazić. jak te stanowiska architektonicznie wyrazić. I tak właściciel, jak i architekt są upoważnieni do ich krytyki, przyjąwszy te stanowiska.
Now, I believe that one really amazing thing will happen if you do this. I'd like to call it the lost art of productively losing control. You do not know what the end result is. But I promise you, with enough brain power and enough passion and enough commitment, you will arrive at conclusions that will transcend convention, and will simply be something that you could not have initially or individually conceived of.
Sądzę, że jeśli się to zrobi, stanie się rzecz zdumiewająca. Nazywam to utraconą sztuką korzystnego tracenia kontroli. Nie wiadomo, jaki będzie rezultat. Ale z pomysłowością, z pasją i zaangażowaniem dojdzie się do rozwiązań przekraczających konwencje dojdzie się do rozwiązań przekraczających konwencje i stworzy się po prostu coś, czego na początku lub w pojedynkę by się nie wymyśliło. czego na początku lub w pojedynkę by się nie wymyśliło.
Alright, now I'm going to reduce all of this to a series of simple dumb sketches. This is the modus operandi that we have today. We roll 120-foot Spartan, i.e. our vision, up to our clients' gates of Troy. And we don't understand why they won't let us in. Right? Well, how about instead of doing that, we roll up to the gates something they want.
Zilustruję to kilkoma prostymi szkicami. To jest dzisiejszy sposób działania. Zaciągamy 40-metrowego Spartanina, czyli naszą wizję, pod bramy naszych klientów, czyli Troi. I nie rozumiemy, czemu nie chcą nas wpuścić. Może zamiast tego przyciągniemy pod bramy coś, czego chcą.
Now this is a little bit of a dangerous metaphor, because of course we all know that inside of the Trojan Horse were a bunch of people with spears. So, we can change the metaphor. Let's call the Trojan Horse the vessel by which you get through the gate, get through the constraints of a project. At which point, you and your client have the ability to start considering what you're going to put inside that vessel, the agency, the vision. And if you do that, you do that responsibly, I believe that instead of delivering Spartans, you can deliver maidens.
To nieco niebezpieczna metafora, skoro w Koniu Trojańskim siedziała banda wojowników. Zmieńmy więc metaforę. Niech to będzie wehikuł, który przekracza bramę, przedostaje się przez ograniczenia projektu. Wtedy można z klientem zacząć rozważać, co włożyć do wehikułu. Działanie, wizję. Jeśli to zrobić odpowiedzialnie, sądzę, że zamiast Spartan wwozi się branki.
And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this. If we are so good at our craft shouldn't we be able to conceive of an architectural manifestation that slides seamlessly through the project's and the client's constraints? Now, with that in mind, I'm going to show a project that's very dear to many people in this room-- well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room. And that's a project that is just about to open next week, the new home for the Dallas Theater Center, the Dee and Charles Wyly Theatre.
Tak to można podsumować rysunkiem. Jako świetni architekci, czy nie powinniśmy umieć stworzyć architektonicznego sposobu wyrazu, który prześlizgnie się przez ograniczenia projektu i klienta? który prześlizgnie się przez ograniczenia projektu i klienta? Mając to na uwadze pokażę budynek drogi, a przynajmniej bliski wielu na tej sali. Jego otwarcie nastąpi w przyszłym tygodniu, to nowy dom Dallas Theater Center, Teatr im. Dee i Charlesa Wyly.
Now, I'm going to present it on the same terms: issue, position and architectural manifestation. Now, the first issue that we faced was that the Dallas Theater Center had a notoriety that was beyond what you would expect of some place outside of the triumvirate of New York, Chicago and Seattle. And this had to do with the ambitions of the leadership. But it also had to do with something rather unusual, and that was this horrible little building that they'd been performing in.
Opowiem przy tym o kluczowych kwestiach, założeniach i ich architektonicznym wyrażeniu. Pierwszą kwestią był rozgłos Dallas Theater Center, którego normalnie nie oczekuje się po miejscu spoza triumwiratu Nowego Jorku, Chicago i Seattle. W grę wchodziły ambicja i przywództwo, a także coś niezwykłego. Chodzi o ten koszmarny budyneczek, w którym występowali.
Why was this horrible little building so important to their renown and their innovation? Because they could do whatever they wanted to to this building. When you're on Broadway, you cannot tear the proscenium down. This building, when an artistic director wanted to do a "Cherry Orchard" and wanted people and wanted people to come out of a well on the stage, they brought a backhoe in, and they simply dug the hole. Well, that's exciting. And you can start to get the best artistic directors, scenic designers and actors from around the country to come to perform here because you can do things you can't do elsewhere.
Dlaczego był on tak istotny dla ich renomy i innowacyjności? Bo mogli z nim robić, co tylko chcieli. Na Broadwayu nie można wyburzyć proscenium. Gdy tutaj reżyser chciał, by w sadzie wiśniowym Gdy tutaj reżyser chciał, by w sadzie wiśniowym aktorzy wychodzili ze studni, brano koparkę i kopano dziurę w scenie. To stymuluje. Można zaprosić najlepszych – reżyserów, scenarzystów, aktorów, by tu wystąpili, bo tu można wszystko.
So, the first position we took was, "Hey, we as architects had better not show up and do a pristine building that doesn't engender the same freedoms that this old dilapidated shed provided the company." The second issue is a nuance of the first. And that's that the company and the building was multiform. That meant that they were able to perform, as long as they had labor they were able to go between proscenium, thrust, flat floor, arena, traverse, you name it. All they needed was labor.
Pierwszą stanowiskiem było: „Jako architekci lepiej nie twórzmy budynku nieskazitelnego. Ma zapewniać wolność, jaką dawała ta rozpadająca się stodoła”. Drugie podejście to uściślenie pierwszego. Mówiło ono, że teatr miał zmienny kształt. Przedstawienie można było zrobić, gdy dało się zamienić scenę otwartą na pudełkową, arenę, pustą podłogę czy scenę poprzeczną. Wystarczała siła robocza.
Well, something happened. In fact something happened to all institutions around the world. It started to become hard to raise operational costs, operational budgets. So, they stopped having inexpensive labor. And eventually they had to freeze their organization into something called a bastardized thruscenium.
Przyszły jednak zmiany dla wszystkich instytucji. Trudniejsze stało się opłacanie bieżących wydatków. Zabrakło taniej robocizny. Trzeba było układ sali zmienić na stałe w zmodyfikowaną scenę otwartą.
So, the second position we took is that the freedoms that we provided, the ability to move between stage configurations, had better be able to be done without relying on operational costs. Alright? Affordably. The architectural manifestation was frankly just dumb. It was to take all the things that are known as front of house and back of house and redefine them as above house and below house.
Wolność, którą mieliśmy zapewnić, możliwość zmiany konfiguracji sceny, nie powinna zależeć od bieżącego budżetu. Powinna być tania. Architektoniczna koncepcja była wręcz głupia. To, co było z przodu widowni i za nią, miało być teraz nad i pod nią.
At first blush you think, "Hey it's crazy, what could you possibly gain?" We created what we like to call superfly. (Laughter) Now, superfly, the concept is you take all the freedoms you normally associate with the flytower, and you smear them across flytower and auditorium. Suddenly the artistic director can move between different stage and audience configurations. And because that flytower has the ability to pick up all the pristine elements, suddenly the rest of the environment can be provisional. And you can drill, cut, nail, screw paint and replace, with a minimum of cost.
Myślicie sobie: „Co się zyskało?” Stworzyliśmy, jak mówimy, supernadscenie. (Śmiech) Wszystkie możliwości, które ma nadscenie, rozmywa się po nadsceniu i widowni. Nagle kierownik artystyczny może wybierać pomiędzy różnymi konfiguracjami sceny i widowni. Nadscenie potrafi podnieść dowolne podstawowe elementy, a reszta otoczenia może być tymczasowa. Można wiercić, ciąć, wbijać gwoździe, wkręcać śruby, malować i zamieniać przy minimalnych kosztach.
But there was a third advantage that we got by doing this move that was unexpected. And that was that it freed up the perimeter of the auditorium in a most unusual way. And that provided the artistic director suddenly the ability to define suspension of disbelief. So, the building affords artistic directors the freedom to conceive of almost any kind of activity underneath this floating object. But also to challenge the notion of suspension of disbelief such that in the last act of Macbeth, if he or she wants you to associate the parable that you're seeing with Dallas, with your real life, he or she can do so.
Przyniosło to jeszcze trzecią, niespodziewaną korzyść. Przyniosło to jeszcze trzecią, niespodziewaną korzyść. Wyzwoliło to widownię w niespotykanym stopniu. Reżyser może wywołać w widzu „zawieszenie niewiary”. Budynek daje swobodę, by niemal cokolwiek mogło się dziać w tym zmiennym otoczeniu. Można rzucić wyzwanie zawieszeniu niewiary, takiemu jak w ostatnim akcie „Makbeta”. Jeśli chce się połączyć z Dallas, z prawdziwym życiem, oglądaną przez widza przypowieść, można to zrobić.
Now, in order to do this we and the clients had to do something fairly remarkable. In fact it really was the clients who had to do it. They had to make a decision, based on the positions we took to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture and one-third infrastructure, to actually the inverse, two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture. That's a lot for a client to commit to before you actually see the fruition of the concept. But based on the positions, they took the educated leap of faith to do so. And effectively we created what we like to call a theater machine.
W tym celu zrobiliśmy coś niezwykłego. W rzeczywistości, to nasi klienci to zrobili. Przy wymienionych założeniach, musieli zdecydować, czy poświęcić dwie trzecie budżetu na architektonikę przez duże A, a resztę na infrastrukturę, czy na odwrót, dwie trzecie na infrastrukturę, a resztę na architektonikę. Dla klienta to wiele, gdy nie widzi zrealizowanego projektu. Ale dzięki założeniom mogli wyruszyć w nieznane z rozwagą. Tak stworzyliśmy machinę teatralną.
Now, that theater machine has ability to move between a whole series of configurations at the push of a button and a few stagehands in a short amount of time. But it also has the potential to not only provide multiform but multi-processional sequences. Meaning: The artistic director doesn't necessarily need to go through our lobby.
Jest ona zdolna przechodzić pomiędzy różnorakimi konfiguracjami za przyciskiem guzika i z pomocą kilku par rąk w bardzo krótkim czasie. Zdolna jest także zmieniać drogę wejścia na widownię. Tzn. reżyser nie musi prowadzić widza przez foyer.
One of the things that we learned when we visited various theaters is they hate us architects, because they say the first thing they have to do, the first five minutes of any show, is they have to get our architecture out of the mind of their patron. Well now there are potentials of this building to allow the artistic director to actually move into the building without using our architecture. So, in fact, there is the building, there is what we call the draw. You're going down into our lobby, go through the lobby with our own little dangly bits, whether you like them or not, up through the stair that leads you into the auditorium.
W wielu teatrach architektów się nienawidzi, W wielu teatrach architektów się nienawidzi, bo przez nich trzeba w pierwszych minutach przedstawienia bo przez nich trzeba w pierwszych minutach przedstawienia wyrugować architekturę z myśli widza. wyrugować architekturę z myśli widza. Potencjał tego budynku pozwala reżyserowi Potencjał tego budynku pozwala reżyserowi wprowadzać widza bez użycia architektury. wprowadzać widza bez użycia architektury. To nasz teatr od strony, jak mówimy, rynny. Schodzi się do foyer, tam przechodzi się pod tymi dyndającymi lampami do schodów na widownię.
But there is also the potential to allow people to move directly from the outside, in this case suggesting kind of Wagnerian entrance, into the interior of the auditorium. And here is the fruition of that in actuality. These are the two large pivoting doors that allow people to move directly from the outside, in or from the inside, out, performers or audience alike.
Ale można także wpuścić ludzi z zewnątrz, takim Wagnerowskim, w tym przypadku, wejściem, prosto na widownię. Tak to wygląda w rzeczywistości. Przez te drzwi obrotowe można wejść bezpośrednio z zewnątrz do środka lub na odwrót, czy się jest aktorem, czy widzem.
Now, imagine what that could be. I have to say honestly this is not something yet the building can do because it takes too long. But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. Now that, I would say, is architecture performing. It is taking the hand of the architect to actually remove the hand of the architect in favor of the hand of the artistic director.
Tego, o czym powiem, jeszcze nie możemy zrobić – trwa zbyt długo. Proszę sobie wyobrazić, że da się zrobić coś więcej, Wagnerowskie wejście, akt pierwszy ze sceną otwartą, antrakt, scena en ronde, a potem wyjście przez foyer z dyndającymi lampami. To spektakl architektury. Wykorzystuje architekta by go samego usunąć i zrobić miejsce wizji reżysera.
I'll go through the three basic configurations. This is the flat floor configuration. You notice that there is no proscenium, the balconies have been raised up, there are no seats, the floor in the auditorium is flat.
Omówię podstawowe ustawienia. To pusta podłoga. Brak jest proscenium, balkony są podniesione, nie ma krzeseł, podłoga jest płaska.
The first configuration is easy to understand. The balconies come down, you see that the orchestra begins to have a rake that's frontal towards the end stage, and the seats come in.
Pierwsze ustawienie łatwo zrozumieć. Balkony się zniżają, a fosa orkiestrowa pochyla się w kierunku sceny i dochodzą krzesła.
The third configuration is a little harder to understand. Here you see that the balconies actually have to move out of the way in order to bring a thrust into the space. And some of the seats need to actually change their direction, and change their rake, to allow that to happen.
Teraz trudniejsze ustawienie. Widać, że balkony muszą ustąpić miejsca otwartej scenie. Niektóre siedzenia muszą zmienić orientację i pochylenie, żeby można było to zrobić.
I'll do it again so you can see it. There you see it's the side balconies for the proscenium. And there it is in the thrust configuration.
Pokażę to powtórnie. Teraz widać balkony z boku proscenium. A teraz scenę otwartą.
In order to do that, again, we needed a client who was willing to take educational risks. And they told us one important thing: "You shall not beta-test." Meaning, nothing that we do can we be the first ones to do it. But they were willing for us to apply technologies from other areas that already had failsafe mechanisms to this building.
Żeby to zrobić, klient musiał zdecydować się na ten pouczający eksperyment. Powiedział coś ważnego. „Bez testów beta.” Nie robimy nic, czego ktoś już nie sprawdził. Nie robimy nic, czego ktoś już nie sprawdził. Ale pozwolono nam korzystać z technik, które mają znane, bezawaryjne mechanizmy.
And the solution in terms of the balconies was to use something that we all know as a scoreboard lift. Now, if you were to take a scoreboard and drop it on dirt and whiskey, that would be bad. If you were not able to take the scoreboard out of the arena and be able to do the Ice Capades the next night, that would also be bad. And so this technology already had all the failsafe mechanisms and allowed the theater and our client to actually do this with confidence that they would be able to change over their configurations at will.
W rozwiązaniu dotyczącym balkonów użyliśmy dźwigu, którym normalnie podnosi tablice wyników. Jeśli taka tablica upadłaby na piach lub whisky źle by się to skończyło. Tablicę powinno się też dać zdjąć w hali, gdzie chce się urządzić pokaz tańca na lodzie. Taka technika już posiada odpowiednie zabezpieczenia i pozwala teatrowi podjąć decyzję, mając pewność, że ustawienia będzie można zmieniać na zawołanie.
The second technology that we applied was actually using things that you know from the stage side of an opera house. In this case what we're doing is we're taking the orchestra floor, lifting it up, spinning it, changing the rake, taking it back to flat floor, changing the rake again. In essence, you can begin to define rakes and viewing angles of people in the orchestra seating, at will.
Drugie rozwiązanie można zobaczyć z boku sceny w operze. W tym wypadku fosę orkiestrową możemy podnosić, obracać, pochylać, ustawiać w poziomie i znów pochylać. Można zupełnie dowolnie określić nachylenie i kąt widzenia ludzi siedzących w tamtym miejscu.
Here you see the chairs being spun around to go from proscenium or end stage to thrust configuration. The proscenium, also. As far as we know this is the first building in the world in which the proscenium can entirely fly out of the space. Here you see the various acoustic baffles as well as the flying mechanisms and catwalks over the auditorium. And ultimately, up in the flytower, the scene sets that allow the transformations to occur.
Tu widać, jak obraca się siedzenia z ustawienia proscenium do ustawienia sceny otwartej. Jak sądzimy, to pierwszy na świecie teatr, w którym proscenium może zupełnie zniknąć. Tu są płyty rezonansowe, mechanizmy nadscenia i pomosty nad widownią. Wreszcie w nadsceniu znajdują się dekoracje, które pozwalają na te przekształcenia.
As I said, all that was in service of creating a flexible yet affordable configuration. But we got this other benefit, and that was the ability of the perimeter to suddenly engage Dallas on the outside. Here you see the building in its current state with blinds closed. This is a trompe l'oeil. Actually this is not a curtain. These are vinyl blinds that are integrated into the windows themselves, again with failsafe mechanisms that can be lifted such that you can completely demystify, if you chose, the operations of the theater going on behind, rehearsals and so forth. But you also have the ability to allow the audience to see Dallas, to perform with Dallas as the backdrop of your performance.
Wszystko, co mogło posłużyć do stworzenia wielofunkcyjnego, ale niezbyt kosztownego układu. Dodatkowa korzyść to możliwość włączenia Dallas do scenografii. Tak teraz wygląda teatr z zamkniętymi kurtynami, to trompe l'oeil. Te kurtyny to naprawdę winylowe rolety, które są częścią okien. Znowóż, z systemem bezawaryjnym, który pozwala je całkowicie podnieść i odsłonić, co dzieje się w teatrze podczas prób itp. Umożliwia to także widzom zobaczenie Dallas, które stanie się prospektem dla przedstawienia.
Now, if I'll take you through -- this is an early concept sketch -- take you through kind of a mixture of all these things together. Effectively you would have something like this. You would be allowed to bring objects or performers into the performing chamber: "Aida," their elephants, you can bring the elephants in. You would be able to expose the auditorium to Dallas or vice versa, Dallas to the auditorium. You'd be able to open portions in order to change the procession, allow people to come in and out for an intermission, or to enter for the beginning or the end of a performance.
Teraz pokażę – to tylko wczesny szkic – pokażę mieszankę tych wszystkich rzeczy. Dostaje się coś takiego. Z zewnątrz można wprowadzać wykonawców, nawet słonie, jeśli wystawia się Aidę. Można ukazać widownię Dallas albo Dallas widowni. Częściowe odsłonięcie utworzy wyjście w czasie antraktu, na początku lub na końcu przedstawienia.
As I said, all the balconies can move, but they can also be disappeared completely. The proscenium can fly. You can bring large objects into the chamber itself. But most convincingly when we had to confront the idea of changing costs from architecture to infrastructure, is something that is represented by this. And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built, but at least suggests the ideas.
Balkony są ruchome i da się je usunąć. Proscenium można unieść. Na salę można wwieźć spore obiekty. Ale przede wszystkim, jak poradziliśmy sobie z przeniesieniem kosztów z budowy na infrastrukturę, widać tutaj. To nie wszystkie możliwości tego budynku, ale pokazuje to pewne pomysły.
This building has the ability, in short order, to go back to a flat floor organization such that they can rent it out. Now, if there is anyone here from American Airlines, please consider doing your Christmas party here. (Laughter) That allows the company to raise operational budgets without having to compete with other venues with much larger auditoriums. That's an enormous benefit.
Teatr można niezwłocznie przekształcić w pustą przestrzeń Teatr można niezwłocznie przekształcić w pustą przestrzeń którą można wynajmować. Członków American Airlines zachęcam do zorganizowania tam firmowej Wigilii. (Śmiech) Teatrowi pozwala to na pokrywanie bieżących wydatków nie konkurując z większymi salami. To ogromna korzyść.
So, the theater company has the ability to do totally hermetic, light-controlled, sound-controlled, great acoustics, great intimacy Shakespeare, but can also do Beckett with the skyline of Dallas sitting behind it. Here it is in a flat floor configuration. The theater has been going through its kind of paces.
Teatr może wystawić hermetycznie zamkniętą, kontrolującą światło i dźwięk, hermetycznie zamkniętą, kontrolującą światło i dźwięk, bardzo kameralną wersję Szekspira. Albo wystawi Becketta z panoramą Dallas za sceną. Ustawienie płaskiej podłogi. Teatr w kolejnych stadiach.
Here it is in an end stage configuration. It's actually beautiful. There was a rock band. We stood outside trying to see if the acoustics worked, and you could see the guys doing this but you couldn't hear them. It was very unusual. Here it is in a thrust configuration. And last but not least, you see this already has the ability to create events in order to generate operational budgets to overcome the building in fact performing to allow the company to overcome their biggest problem.
Teraz w ustawieniu sceny pudełkowej. Tutaj kapela rockowa. Sprawdzaliśmy akustykę. Z zewnątrz zupełna cisza. Bardzo niezwykłe. Ustawienie otwartej sceny. I w końcu były też przyjęcia pokrywające budżet, by budynek też mógł grać rolę. To było najważniejsze.
I'm going to show you a brief time lapse. As I said, this can be done with only two people, and with a minimum amount of time. This is the first time that actually the changeover was done and so there is literally thousands of people because everyone was excited and wanted to be a part of it. So, in a way try to disregard all the thousands of ants running around. And think of it being done with just a few people. Again, just a couple people are required. (Laughter) I promise. Et voila. (Applause)
Tak to wygląda z przyspieszonym biegiem czasu. Wystarczy dwoje ludzi i kilka chwil. To był pierwszy raz, stąd tyle ludzi, każdy chciał tam być. Potraktujcie te tysiące mrówek, jakby ich wcale nie było. Wystarczy jedynie kilkoro ludzi. Tylko kilkoro ludzi. (Śmiech) Naprawdę. Et voila. (Brawa)
So, just in conclusion, a few shots. This is the AT&T Performing Arts Center's Dee and Charles Wyly Theater. There it is at night. And last but not least the entire AT&T Performing Arts Center. You can see the Winspear Opera House on the right and the Dee and Charles Wyly Theater on the left.
Jeszcze na zakończenie. W centrum sztuk widowiskowych AT&T Teatr im. Dee i Charlesa Wyly. Tak wygląda nocą. Wreszcie centrum sztuk widowiskowych AT&T w pełnej krasie. Po prawej Opera im. Winspearów i Teatr im. Dee i Charlesa Wyly po lewej.
And to remind you that here is an example in which architecture actually did something. But we got to that conclusion without understanding where we were going, what we knew were a series of issues that the company and the client was confronted with. And we took positions with them, and it was through those positions that we began to take architectural manifestations and we arrived at a conclusion that none of us, really none of us could ever have conceived of initially or individually. Thank you. (Applause)
Należy pamiętać, że jest to przykład architektury, która coś czyni. Doszliśmy do tego na oślep. Znaliśmy tylko listę założeń od klienta. Ustosunkowaliśmy się do nich, stąd powstała architektoniczna koncepcja, prowadząca tam, gdzie nikt z nas, na początku lub samemu, by nie doszedł. Dziękuję. (Oklaski)