Heute werde ich Ihnen drei Beispiele für Kult-Design präsentieren und es ist absolut logisch, dass ich das tun sollte, denn ich habe einen Bachelor in Literatur. (Gelächter) Aber ich bin auch eine berühmte unwichtige Fernseh-Persönlichkeit und ein begeisterter Sammler von "Design Within Reach"-Katalogen (Fachhandel für Designer-Möbel), also weiß ich ziemlich gut, was es alles gibt.
Today I'm going to unpack for you three examples of iconic design, and it makes perfect sense that I should be the one to do it because I have a Bachelor's degree in Literature. (Laughter) But I'm also a famous minor television personality and an avid collector of Design Within Reach catalogs, so I pretty much know everything there is.
Nun, ich bin mir sicher, Sie erkennen dieses Objekt. Einige von Ihnen sahen es wohl, als Sie in den letzten paar Tagen Ihre privaten Zeppeline auf dem Los Angeles International Airport landeten. Dies ist bekannt als das "Theme-Gebäude". Diesen Namen hat es aus immer noch sehr geheimnisvollen Gründen bekommen. Und es ist vielleicht das beste Beispiel in Los Angeles für altertümliche außerirdische Architektur.
Now, I'm sure you recognize this object; many of you probably saw it as you were landing your private zeppelins at Los Angeles International Airport over the past couple of days. This is known as the Theme Building; that is its name for reasons that are still very murky. And it is perhaps the best example we have in Los Angeles of ancient extraterrestrial architecture.
Es wurde erstmals 1961 ausgegraben, als sie den Flughafen LAX bauten, auch wenn Wissenschaftler glauben, es stamme aus dem Jahr 2000 vor unserer Zeitrechnung, als es als geschäftiger transdimensionaler Weltraumbahnhof von den Urzeitastronauten benutzt wurde, die als erste diesen Planeten bevölkerten und unsere Spezies zivilisierten, indem sie uns das Geschenk der geschrieben Sprache, der Technik und des Drehrestaurants gaben.
It was first excavated in 1961 as they were building LAX, although scientists believe that it dates back to the year 2000 Before Common Era, when it was used as a busy transdimensional space port by the ancient astronauts who first colonized this planet and raised our species from savagery by giving us the gift of written language and technology and the gift of revolving restaurants.
Es wird angenommen, dass es ein Ersatz für ältere Weltraumbahnhöfe ist, die sich, natürlich, bei Stonehenge befanden und das als Verbesserung betrachtet wird, aufgrund des ordentlichen Designs, dem Mangel an ständig herumlungernden Druiden und offensichtlich den viel besseren Parkmöglichkeiten. Als es enthüllt wurde, führte es in eine neue Ära von schnittigem, altmodisch futuristischem Design, genannt Googie, welches zum Synonym wurde für das Jet-Zeitalter, eine Fehlbezeichnung. Schließlich reisten die altertümlichen Astronauten, die es benutzen, nicht sehr oft mit Jets, sondern bevorzugten die Reise mit gefiederten Schlangen, angetrieben von Kristallschädeln.
It is thought to have been a replacement for the older space ports located, of course, at Stonehenge and considered to be quite an improvement due to the uncluttered design, the lack of druids hanging around all the time and obviously, the much better access to parking. When it was uncovered, it ushered in a new era of streamlined, archaically futuristic design called Googie, which came to be synonymous with the Jet Age, a misnomer. After all, the ancient astronauts who used it did not travel by jet very often, preferring instead to travel by feathered serpent powered by crystal skulls.
(Beifall)
(Applause)
(Trompetenmusik)
(Music)
Ah, ja, ein Tisch. Wir benutzen die jeden Tag. Und obendrauf die "Juicy Salif". Das Design ist von Philippe Starck, der im diesem Moment im Publikum sitzt, glaube ich. Und man kann sehen, es ist ein Starck-Design, anhand der Präzision, der Verspieltheit, der Innovation und des Versprechens drohender Gewalt. (Gelächter)
Ah yes, a table. We use these every day. And on top of it, the juicy salif. This is a design by Philippe Starck, who I believe is in the audience at this very moment. And you can tell it is a Starck design by its precision, its playfulness, its innovation and its promise of imminent violence. (Laughter)
Ein Design, das Ihre Intuition herausfordert... Es ist nicht das, was Sie denken, wenn Sie es das erste Mal sehen. Es ist keine Gabel, entworfen um drei Hors d'oeuvre gleichzeitig zu schnappen, was sehr nützlich draußen in der Lobby wäre, würde ich sagen. Und ungeachtet des offensichtlichen Einflusses der antiken Astronauten und seiner Spacigkeit und Dreibeinigkeit wurde es nicht entworfen, um es an Ihrem Gehirn zu befestigen und Ihre Gedanken auszusaugen. Es ist eigentlich eine Zitruspresse, und wenn ich das sage, werden Sie es niemals wieder als etwas anders sehen.
It is a design that challenges your intuition -- it is not what you think it is when you first see it. It is not a fork designed to grab three hors d'oeuvres at a time, which would be useful out in the lobby, I would say. And despite its obvious influence by the ancient astronauts and its space agey-ness and tripodism, it is not something designed to attach to your brain and suck out your thoughts. It is in fact a citrus juicer and when I say that, you never see it as anything else again.
Es ist auch kein Monument für Design, es ist ein Monument für den Nutzen von Design. Sie können es mit nach Hause nehmen, anders als das Theme-Gebäude, welches für immer dort bleibt, wo es ist. Es ist erschwinglich und kann mit Ihnen nach Hause kommen und kann somit auf Ihrer Küchenanrichte stehen – es passt nicht in eine Schublade; vertrauen Sie mir, ich musste das auf die harte Tour lernen – und macht aus Ihrer Küchenanrichte ein designbares Monument. Falls Sie so eine zu Hause haben, interessiert Sie sicher eine Sache, das Sie wahrscheinlich noch nicht kennen: Wenn Sie einschlafen, wird es lebendig und läuft in Ihrem Haus herum und geht Ihre Post durch und sieht Ihnen beim Schlafen zu. (Beifall)
It is also not a monument to design, it is a monument to design's utility. You can take it home with you, unlike the Theme Building, which will stay where it is forever. This is affordable and can come home with you and, as such, it can sit on your kitchen counter -- it can't go in your drawers; trust me, I found that out the hard way -- and make your kitchen counter into a monument to design. One other thing about it, if you do have one at home, let me tell you one of the features you may not know: when you fall asleep, it comes alive and it walks around your house and goes through your mail and watches you as you sleep. (Applause)
Okay, was ist das für ein Objekt? Ich habe keine Ahnung. Ich weiß nicht, was das ist. Es sieht schrecklich aus. Ist es eine kleine Heizplatte? Ich kapiere das nicht. Weiß das jemand? Chi? Es ist ein ... iPhone. iPhone. Oh, ja, das stimmt. Ich erinnere mich daran. Ich hatte die Fliesen meines Badezimmers damit gemacht, damals, in der guten alten Zeit.
Okay, what is this object? I have no idea. I don't know what that thing is. It looks terrible. Is it a little hot plate? I don't get it. Does anyone know? Chi? It's an ... iPhone. iPhone. Oh yes, that's right, I remember those; I had my whole bathroom tiles redone with those back in the good old days.
Nein, ich habe ein iPhone. Natürlich. Hier ist mein vielgeliebtes iPhone. Ich mache so viele Dinge mit diesem kleinen Gerät. Ich mag es, damit Bücher zu lesen. Mehr als das mag ich es, damit Bücher zu kaufen, bei denen ich mich nie schuldig fühlen muss, dass ich sie nicht lese, denn sie kommen hier rein und ich schaue sie nie mehr an, das ist perfekt. Ich verwende es jeden Tag, um das Gewicht eines Ochsen zu messen, zum Beispiel.
No, I have an iPhone. Of course I do. Here is my well-loved iPhone. I do so many things on this little device. I like to read books on it. More than that, I like to buy books on it that I never have to feel guilty about not reading because they go in here and I never look at them again and it's perfect. I use it every day to measure the weight of an ox, for example.
Dann und wann, das gebe ich zu, tätige ich damit gelegentlich einen Anruf. Dabei vergesse ich das ständig. Das ist Design, wenn Sie es einmal gesehen haben, vergessen Sie es wieder. Es ist einfach, den Wow-Effekt zu vergessen, der 2007 eintrat, als Sie dieses Ding das erste Mal berührten, denn er wurde so schnell zur Gewohnheit und weil wir diese Bewegungen so schnell angenommen haben und sie zu Erweiterung unseres Lebens machten. Anders als das Theme-Gebäude, ist das keine außerirdische Technologie. Oder ich sollte sagen, es nahm Technologie, die, anders als die Leute in diesem Raum, viele andere Leute in der Welt immer noch als außerirdisch empfinden und gestalteten es so, dass man es unmittelbar als vertraut empfindet.
Every now and then, I admit that I complete a phone call on it occasionally. And yet I forget about it all the time. This is a design that once you saw it, you forgot about it. It is easy to forget the gasp-inducement that occurred in 2007 when you first touched this thing because it became so quickly pervasive and because of how instantly we adopted these gestures and made it an extension of our life. Unlike the Theme Building, this is not alien technology. Or I should say, what it did was it took technology which, unlike people in this room, to many other people in the world, still feels very alien, and made it immediately and instantly feel familiar and intimate.
Und anders als die "Juicy Salif" droht es nicht, sich an unser Gehirn anzuhängen, vielmehr hängt es sich einfach an Ihr Gehirn an. (Gelächter) Und Sie haben nicht einmal bemerkt. Bitte schön. Mein Name ist John Hodgman. Ich habe gerade Design erklärt. Vielen Dank.
And unlike the juicy salif, it does not threaten to attach itself to your brain, rather, it simply attaches itself to your brain. (Laughter) And you didn't even notice it happened. So there you go. My name is John Hodgman. I just explained design. Thank you very much.
(Beifall)
(Applause)