I am no designer, nope, no way. My dad was, which is kind of an interesting way to grow up. I had to figure out what it is my dad did and why it was important.
No soy diseñador, no, para nada. Mi papá sí lo era, o sea que tuve una infancia interesante. Tuve que descubrir qué hacía papá y por qué era importante.
Dad talked a lot about bad design when we were growing up, you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower or, say, a typewriter ribbon would get tangled or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
Papá hablaba mucho del mal diseño cuando éramos pequeños; "John, hay mal diseño porque la gente no piensa", solía decir si algún niño se dañaba con una cortadora de césped o si se enredaba la cinta de una máquina de escribir o si la batidora de huevos se atascaba en la cocina.
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it. It's letting stuff happen without thinking about it. Every object should be about something, John. It should imagine a user. It should cast that user in a story starring the user and the object.
Ya saben, "el mal diseño es injustificable". Es dejar que las cosas ocurran sin prestarles atención. Cada objeto debería ser para algo, John. Debería imaginarse a un usuario. Debería proyectarse al usuario como protagonista de una historia con el objeto.
Good design," my dad said, "is about supplying intent." That's what he said.
"El buen diseño", decía papá, "denota intención". Eso decía.
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer. That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important. He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important. I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
Papá ayudó a diseñar los paneles de control de la IBM 360. Fue algo grande, algo importante. Trabajó un tiempo en Kodak; eso fue importante. Diseñó sillas, escritorios y otros muebles de oficina para Steelcase; eso fue importante. Sabía que el diseño era importante en mi casa porque, santo cielo, suponía el pan, ¿no?
And design was in everything my dad did. He had a Dixieland jazz band when we were growing up, and he would always cover Louis Armstrong tunes. And I would ask him every once in a while,
En todo lo que hacía papá había diseño. Él tenía una banda de jazz tipo Dixieland cuando éramos pequeños y solía interpretar canciones de Louis Armstrong. Y cada tanto yo solía preguntarle:
"Dad, do you want it to sound like the record?" We had lots of old jazz records lying around the house. And he said, "No, never, John, never. The song is just a given, that's how you have to think about it. You gotta make it your own. You gotta design it. Show everyone what you intend," is what he said. "Doing that, acting by design, is what we all should be doing. It's where we all belong."
"Papá, ¿quieres que suene como el disco?" Teníamos muchos discos de jazz por toda la casa. Y dijo: "No, nunca John, nunca. La canción es algo dado, tienes que verlo de ese modo. Pero tienes que hacer la tuya propia. Tienes que diseñarla. Muestra a todos tu propósito", es lo que dijo. "Hacerlo, actuar por diseño, es algo que todos deberíamos hacer. Es nuestra señal de identidad".
All of us? Designers? Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
¿Todos? ¿Los diseñadores? Oh, oh, papá. Oh, papá.
The song is just a given. It's how you cover it that matters. Well, let's hold on to that thought for just a minute. It's kind of like this wheelchair I'm in, right? The original tune? It's a little scary.
La canción es algo dado. Lo que importa es tu interpretación. Bueno, quedémonos con ese pensamiento un minuto. Es como esta silla de ruedas, ¿cierto? ¿La canción original? Da un poco de miedo.
"Ooh, what happened to that dude? He can't walk. Anybody know the story? Anybody?"
"Ooh, ¿qué le pasó a ese tipo? No puede caminar. ¿Alguien sabe la historia? ¿Alguien?"
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today. All right, exactly 36 years ago this week, that's right, I was in a poorly designed automobile that hit a poorly designed guardrail on a poorly designed road in Pennsylvania, and plummeted down a 200-foot embankment and killed two people in the car. But ever since then, the wheelchair has been a given in my life. My life, at the mercy of good design and bad design.
No me gusta mucho hablar de este tema, pero hoy les contaré la historia. Bien, esta semana se cumplen exactamente 36 años; iba en un auto mal diseñado que chocó contra una valla mal diseñada por un camino mal diseñado de Pensilvania, caí por un terraplén de 60 metros y murieron dos personas del auto. Desde entonces, la silla de ruedas ha sido una constante en mi vida. Mi vida quedó a merced del buen y el mal diseño.
Think about it. Now, in design terms, a wheelchair is a very difficult object. It mostly projects tragedy and fear and misfortune, and it projects that message, that story, so strongly that it almost blots out anything else.
Piénsenlo. Ahora, en materia de diseño, la silla de ruedas es un objeto muy difícil. Sobre todo proyecta tragedia, miedo y desgracia; proyecta tan fuertemente ese mensaje, esa historia, que casi eclipsa cualquier otra cosa.
I roll swiftly through an airport, right? And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!" The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think. And for decades, I'm going, why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something. So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right? Or I'd dress up really, really sharply or something. Or I'd make eye contact with everyone -- that was really creepy; that didn't work at all. (Laughter) You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
Me muevo rápidamente en un aeropuerto, ¿cierto? Las madres quitan del camino a sus hijos y dicen: "¡No mires!" El pobre niño, ya saben, con esa mirada de terror en su rostro, sabe Dios lo que piensa. Durante décadas me preguntaba: ¿Por qué pasa esto? ¿Qué puedo hacer al respecto? ¿Cómo cambiarlo? Debía haber una forma. ¿Pasar desapercibido, sin mirar a los ojos, frunciendo el ceño? ¿Vestirme con mucha elegancia o algo así? ¿Mirando a los ojos a todo el mundo? No, eso sería pavoroso; no funcionaría en absoluto. (Risas) ¿Saben? Lo intenté. No me duché durante una semana; no funcionó.
Nothing whatsoever worked until a few years ago, my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
Nada funcionó en absoluto hasta hace unos años, mis hijas de seis años viendo el catálogo de sillas de rueda dijeron:
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
"¡Papá, papá! Tienes que comprarte estas ruedas que brillan, ¡tienes que comprarlas!"
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist, that just wouldn't do at all."
Les dije: "Niñas, papá es un periodista muy importante, no sería apropiado".
And of course, they immediately concluded,
A lo que, claro, concluyeron de inmediato:
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels. I mean, how important could you be then?" they said.
"¡Oh, qué fastidio, papá! Los periodistas no pueden tener ruedas destelleantes. Entonces, ¿cómo de importante puedes ser?", dijeron.
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
Dije: "Esperen un minuto, está bien, correcto. Compraré las ruedas". A modo de protesta,
I got the flashy wheels, and I installed them and -- check this out. Could I have my special light cue please? (Laughter) Look at that! Now ... look at, look at this! Look at this!
compré las ruedas llamativas y las instalé, miren esto. ¿Me pueden poner la luz especial, por favor? (Risas) ¡Vean! Ahora... miren, ¡miren esto!
So what you are looking at here has completely changed my life, I mean totally changed my life. Instead of blank stares and awkwardness, now it is pointing and smiling!
Lo que están viendo ha cambiado mi vida por completo y digo: por completo. En vez de miradas vacías e incomodidad, ¡ahora la gente señala y sonríe!
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome! I mean, I want some of those wheels!" Little kids say, "Can I have a ride?" (Laughter)
Dice: "¡Qué ruedas tan fabulosas, amigo! ¡Son impresionantes! ¡Quiero una de esas ruedas!" Dicen los niños pequeños. "¿Me das una vuelta?" (Risas)
And of course there's the occasional person -- usually a middle-aged male who will say, "Oh, those wheels are great! I guess they're for safety, right?" (Laughter) No! They're not for safety. No, no, no, no, no.
Y no falta esa persona, generalmente un varón, de mediana edad, que dice: "¡Qué ruedas tan geniales! Son por seguridad, ¿no?" (Risas) ¡No! No son por seguridad. No, no, no, no, no.
What's the difference here, the wheelchair with no lights and the wheelchair with lights? The difference is intent. That's right, that's right; I'm no longer a victim. I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right? Intent changes the picture completely. I choose to enhance this rolling experience with a simple design element. Acting with intent. It conveys authorship. It suggests that someone is driving. It's reassuring; people are drawn to it. Someone making the experience their own. Covering the tragic tune with something different, something radically different. People respond to that.
¿Cuál es la diferencia entre la silla de ruedas sin luces y la silla de ruedas con luces? La diferencia es la intención. Correcto, correcto; ya no soy víctima. Elegí cambiar la situación: soy el comandante de la Silla Galáctica con ruedas delanteras sincronizadas. La intención cambia el panorama por completo. Elegí aumentar la experiencia rodante con un simple elemento de diseño. Actuar con intención. Transmite personalidad. Sugiere que hay alguien que conduce. Es tranquilizador; atrae a la gente. Alguien que se apropia de la experiencia, que interpreta la canción trágica con un toque diferente, algo radicalmente diferente. La gente responde ante eso.
Now it seems simple, but actually I think in our society and culture in general, we have a huge problem with intent. Now go with me here. Look at this guy. You know who this is? It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill in Olso, Norway last year, dozens and dozens of young people -- if he intended to do that, he's a vicious criminal. We punish him. Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway. But, if he instead acted out of a delusional fantasy, if he was motivated by some random mental illness, he's in a completely different category. We may put him away for life, but we watch him clinically. It's a completely different domain. As an intentional murderer, Anders Breivik is merely evil. But as a dysfunctional, as a dysfunctional murderer/psychotic, he's something much more complicated. He's the breath of some primitive, ancient chaos. He's the random state of nature we emerged from. He's something very, very different.
Parece simple pero en realidad creo que en nuestra sociedad y cultura en general tenemos un gran problema con la intención. Síganme. Miren a este tipo. ¿Saben quién es? Es Anders Breivik. Tenía intención de matar en Oslo, Noruega, el año pasado, decenas y decenas de jóvenes; como tenía intención de hacerlo es un criminal feroz. Lo castigamos. Cadena perpetua. Pena de muerte en EE.UU., no tanto en Noruega. Pero, si actuó dominado por una fantasía delirante, si alguna enfermedad mental le llevó a eso, entra en una categoría totalmente diferente. Podemos segregarlo de por vida, pero lo tratamos clínicamente. Es un dominio completamente diferente. Como asesino con premeditación Anders Breivik es un malvado. Pero como disfuncional, es un asesino psicótico disfuncional, es un tema más complejo. Es el vestigio de un caos ancestral primitivo. Es el estado aleatorio de la naturaleza del que emergimos. Él es alguien muy, muy diferente.
It's as though intent is an essential component for humanity. It's what we're supposed to do somehow. We're supposed to act with intent. We're supposed to do things by design. Intent is a marker for civilization.
Es como si la intención fuera un componente esencial para la humanidad. Es lo que, de algún modo, se supone tenemos que hacer. Se supone que tenemos que actuar con intención. Se supone que tenemos que hacer cosas por diseño. La intención es un marcador de civilización.
Now here's an example a little closer to home: My family is all about intent. You can probably tell there are two sets of twins, the result of IVF technology, in vitro fertilization technology, due to some physical limitations I won't go into. Anyway, in vitro technology, IVF, is about as intentional as agriculture. Let me tell you, some of you may have the experience. In fact, the whole technology of sperm extraction for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian. I met the dude. He's a great guy. He carried this big leather bag full of sperm probes for all of the animals that he'd worked with, all the different animals. Probes he designed, and in fact, he was really, really proud of these probes.
Este es un ejemplo un poco más doméstico: mi familia gira en torno a la intención. Probablemente descubran que hay dos pares de gemelos, producto de la FIV, fertilización in vitro, debido a algunas limitaciones físicas que no detallaré. Como sea, la fertilización in vitro es tan premeditada como la agricultura. Se lo contaré, alguno quizá ya tuvo la experiencia. De hecho, la tecnología de extracción de esperma para lesionados de médula espinal es invento de un veterinario. Lo conocí. Es un gran tipo. Llevaba un bolso de cuero grande lleno de probetas de esperma para todos los animales con los que trabajaba, para los distintos animales. Probetas que él diseñó de las que, de hecho, estaba muy orgulloso.
He would say, "You're right between horse and squirrel, John." (Laughter) But anyway, so when my wife and I decided to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all -- with a little different technology that I won't explain in too much detail here -- my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
Me decía: "Estás entre el caballo y la ardilla, John". (Risas) Como sea, cuando mi esposa y yo decidimos mejorar nuestra madurez, después de todo, -teníamos cuatro hijos- con una tecnología un poco diferente que no explicaré en detalle aquí, mi urólogo me aseguró que no tenía nada de qué preocuparme.
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
"Doctor, ¿está seguro de que no necesito algún método anticonceptivo?"
"John, John, I looked at your chart. From your sperm tests we can confidently say that you're basically a form of birth control."
"John, John, al mirar tu ficha, del examen de esperma podemos decir con confianza que tú eres un método anticonceptivo en sí".
Well! (Laughter) What a liberating thought! Yes! And after a couple very liberating weekends, my wife and I, utilizing some cutting-edge erectile technology that is certainly worthy of a TEDTalk someday but I won't get into it now, we noticed some familiar, if unexpected, symptoms. I wasn't exactly a form of birth control. Look at that font there. My wife was so pissed.
¡Bien! (Risas) ¡Qué pensamiento liberador! ¡Sí! Tras un par de fines de semana muy liberadores mi esposa y yo, con tecnología eréctil de vanguardia que bien merece una TEDTalk pero que no detallaré ahora, observamos síntomas familiares, aunque inesperados: yo no era exactamente un método anticonceptivo. Miren esas letras. Mi esposa estaba muy enojada.
I mean, did a designer come up with that? No, I don't think a designer did come up with that. In fact, maybe that's the problem. And so, little Ajax was born. He's like our other children, but the experience is completely different. It's something like my accident, right? He came out of nowhere. But we all had to change, but not just react to the given; we bend to this new experience with intent. We're five now. Five. Facing the given with intent. Doing things by design. Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right? We're really hoping he thanks us for that later on. (Laughter)
Digo, ¿fue pensado por un diseñador? No, no creo que un diseñador haya pensado eso. De hecho, quizá ese sea el problema. Así, nació el pequeño Ajax. Él es como nuestros otros hijos pero la experiencia fue totalmente diferente. Fue como un accidente mío, ¿verdad? Vino de la nada. Todos teníamos que cambiar, no sólo reaccionar a lo ocurrido; nos sometemos a esta nueva experiencia con intención. Ahora somos cinco. Cinco. Enfrentar lo dado intencionadamente. Hacer las cosas por diseño. Oye, el nombre Ajax, no puede ser más intencionado, ¿verdad? Esperamos que nos lo agradezca algún día. (Risas)
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close. I did love some great designs as I was growing up: The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one. Man, I love that thing. I could afford that. Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa. In school, I studied nothing close to design or engineering; I studied useless things like the Classics, but there were some lessons even there -- this guy, Plato, it turns out he's a designer. He designed a state in "The Republic," a design never implemented. Listen to one of the design features of Plato's Government 4.0:
Pero nunca me hice diseñador. No, no, no, no. Nunca lo quise. Ni por asomo. Conforme crecía, me encantaban algunos diseños: la calculadora HP 35S; Dios, me encantaba. Dios mío, deseaba tener una. Hombre, me encantaba. Pude comprarme una. No pude comprar otros diseños como la 911 Targa de 1974. En la escuela no estudié nada relacionado al diseño ni a la ingeniería; estudié cosas inútiles como los clásicos, pero incluso allí aprendí lecciones; este tipo, Platón, resultó ser diseñador. Diseñó un Estado en "La República", un diseño nunca implementado. Escuchen una de las características de diseño del Gobierno 4.0 de Platón:
"The State in which the rulers are most reluctant to govern is always the best and most quietly governed, and the State in which they are most eager, the worst."
"El Estado en el que los gobernantes son los más reacios a gobernar siempre es el mejor y el gobernado más discretamente, y el Estado más ansioso, el peor".
Well, got that wrong, didn't we? But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it. But consider what Plato is doing here. What is he doing? It's a grand idea of design -- a huge idea of design, common to all of the voices of religion and philosophy that emerged in the Classical period. What was going on then? They were trying to answer the question of what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive? As the human race emerged from a prehistoric chaos, a confrontation with random, brutal nature, they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about. All of a sudden, human existence needed an intent. Human life needed a reason. Reality itself needed a designer. The given was replaced by various aspects of intent, by various designs, by various gods. Gods we're still fighting about. Oh yeah.
Bien, no entendimos esta parte, ¿no? Pero miren la afirmación; es todo intención. Eso es lo que me encanta. Piensen en lo que hace Platón aquí. ¿Qué hace? Es una gran idea de diseño, una enorme idea de diseño, común a todas las religiones y filosofías surgidas en el Período Clásico. ¿Qué ocurría en aquel entonces? Trataban de responderse la pregunta: ¿Qué debe hacer el ser humano ahora que no trata simplemente de sobrevivir? Mientras la raza humana emergía del caos prehistórico, de una confrontación con la naturaleza aleatoria y brutal, de repente tuvieron un momento para pensar. Había mucho para pensar. De repente, la existencia humana necesitaba una intención. La vida humana necesitaba una razón. La realidad misma necesitaba un diseñador. Lo impuesto fue reemplazado por varios aspectos de la intención, por varios diseños, por varias divinidades. Divinidades por las que todavía hoy nos peleamos.
Today we don't confront the chaos of nature. Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront. This young discipline called design, I think, is in fact the emerging ethos formulating and then answering a very new question: What shall we do now in the face of the chaos that we have created? What shall we do? How shall we inscribe intent on all the objects we create, on all the circumstances we create, on all the places we change? The consequences of a planet with 7 billion people and counting. That's the tune we're all covering today, all of us. And we can't just imitate the past. No. That won't do. That won't do at all.
Hoy no confrontamos el caos de la naturaleza. Hoy confrontamos el caos del impacto de la humanidad sobre la Tierra misma. Esta joven disciplina llamada diseño, pienso, en realidad es la ética emergente que primero formula y luego responde una pregunta muy nueva: ¿Qué debemos hacer ahora de cara al caos que hemos creado? ¿Qué debemos hacer? ¿Cómo debemos marcar la intención en todos los objetos que creamos, en todas las circunstancias que creamos, en todos los lugares que cambiamos? En las consecuencias de un planeta de 7000 millones de personas, en aumento. Esa es la canción que entonamos hoy todos. Y no podemos imitar el pasado. No. No funcionará. No funcionará en absoluto.
Here's my favorite design moment: In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s, I was working for ABC News, and I was reporting on the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire, who raped and pillaged that country. There was rioting in the middle of Kinshasa. The place was falling apart; it was a horrible, horrible place, and I needed to go and explore the center of Kinshasa to report on the rioting and the looting. People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings. Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests. In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair, and I was completely invisible. Completely. I was in a wheelchair; I didn't look like a looter. I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective. And I didn't look like a soldier, that's for sure. I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible. And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me, in this metal and wood and leather pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device, and he pedals up to me as fast as he can.
Mi momento de diseño favorito: Ciudad de Kinshasa, Zaire, años 90; estaba trabajando para ABC News en un reportaje sobre la caída de Mobutu Sese Seko, el cruel dictador de Zaire, que violentó y saqueó a ese país. Había disturbios en el centro de Kinshasa. El lugar se caía a pedazos; era horrible, un lugar horrible y yo tenía que ir a explorar el centro de Kinshasa para informar de los disturbios y saqueos. La gente se llevaba vehículos, partes de edificios. Había soldados en las calles disparando a los saqueadores y arrestándolos en masa. En medio de ese caos, llego yo en mi silla de ruedas y era totalmente invisible. Completamente. Yo iba en silla de ruedas; no parecía un saqueador. Yo iba en silla de ruedas; no parecía un periodista, al menos desde su punto de vista. Y no parecía un soldado, eso seguro. Era parte de esta especie de ruido de fondo de la miseria de Zaire, totalmente invisible. Y, de repente, en una esquina aparece un joven, con parálisis como yo, en una silla-triciclo de metal, madera y cuero y pedalea hacia mí lo más rápido que puede.
He goes, "Hey, mister! Mister!"
Me dice: "¡Oiga, señor! ¡Señor!"
And I looked at him -- he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no. We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes. And I looked at his whacky pedal mechanism; he was full of pride over his design. I wish I could show you that contraption. His smile, our glow as we talked a universal language of design, invisible to the chaos around us. His machine: homemade, bolted, rusty, comical. My machine: American-made, confident, sleek. He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat he had made in his chariot and its beautiful fabric fringe around the edge. Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man! He would have loved those! Oh yeah. He would have understood those; a chariot of pure intent -- think about it -- in a city out of control. Design blew it all away for a moment. We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos. He went back to the streets of Kinshasa; I went to my hotel. And I think of him now, now ...
Lo miré... él no sabía decir nada más en inglés, pero no hacía falta; no, no, no, no, no. Nos sentamos allí a comparar ruedas, neumáticos, radios y tubos. Yo miraba su loco mecanismo de pedales; él estaba orgulloso de su diseño. Ojalá pudiera mostrarles ese artefacto. Su sonrisa, nuestras sensaciones conforme hablábamos un lenguaje universal de diseño, invisible para el caos circundante. Su máquina: casera, atornillada, oxidada, cómica. Mi máquina: estadounidense, segura, elegante. Él estaba particularmente orgulloso del confort de su asiento hecho por él para su carro y de la bella tela de los bordes. ¡Cómo me habría gustado mostrarle estas ruedas destelleantes! ¡Le habrían encantado! Seguramente. Lo habría entendido; un carro de pura intención, piénsenlo, en una ciudad fuera de control. El diseño tiró todo por la borda por un momento. Hablamos unos minutos y luego cada uno se desvaneció en el caos. Regresó a las calles de Kinshasa; yo volví a mi hotel. Y pienso en él ahora, ahora...
And I pose this question. An object imbued with intent -- it has power, it's treasure, we're drawn to it. An object devoid of intent -- it's random, it's imitative, it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away. This is what we must demand of our lives, of our objects, of our things, of our circumstances: living with intent. And I have to say that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
Y planteo esta cuestión. Un objeto impregnado de intención tiene su poder, es un tesoro, nos atrae. Un objeto sin intención es aleatorio, es imitación, nos repele. Es como un correo basura para eliminar. Eso es lo que debemos exigir de nuestras vidas, de nuestros objetos, de nuestras cosas y circunstancias: vivir con intención. Y tengo que decir que en ese sentido, tengo una ventaja muy injusta sobre todos Uds.
And I want to explain it to you now because this is a very special day. Thirty-six years ago at nearly this moment, a 19-year-old boy awoke from a coma to ask a nurse a question, but the nurse was already there with an answer.
Y quiero explicárselo ahora, porque este es un día muy especial. Hace 36 años, más o menos en este momento, un joven de 19 años despertó de un coma y le preguntó a una enfermera, que tenía la respuesta preparada:
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back. You'll never walk again."
"Tuviste un accidente terrible, jovencito. Te fracturaste la espina dorsal. No volverás a caminar".
I said, "I know all that -- what day is it?" You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February, and I knew that 1976 was a leap year.
Dije: "Ya lo sé; ¿qué día es?" Ya ven, sabía que el auto había pasado la valla de contención el 28 de febrero, y sabía que 1976 era un año bisiesto.
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
"¡Enfermera! ¿Es 28 o 29 de febrero?"
And she looked at me and said, "It's March 1st."
Me miró y me dijo: "Es 1 de marzo".
And I went, "Oh my God. I've got some catching up to do!" And from that moment, I knew the given was that accident; I had no option but to make up this new life without walking. Intent -- a life with intent -- lived by design, covering the original with something better. It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
Y yo dije: "¡Dios mío. Tengo que recuperar el tiempo perdido!" Y desde ese momento supe que lo que había era ese accidente; no tenía más remedio que inventar esta nueva vida sin caminar. Intención -una vida con intención- vivida por diseño, interpretar el original algo mejor. Es algo que hoy todos tenemos que hacer o encontrar la manera de hacerlo.
To get back to this, to get back to design, and as my daddy suggested a long time ago,
Para volver a hacerlo, para volver a diseñar, como mi papi sugirió hace muchísimo tiempo:
"Make the song your own, John. Show everybody what you intend."
"Canta tu propia canción, John. Muéstrale al mundo tu intención".
Daddy, this one's for you. (Music)
Papi, te la dedico. (Música)
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫ ♫ but he was another man. ♫ ♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫ ♫ Get back, get back, ♫ ♫ get back to where you once belonged. ♫ ♫ Get back, get back, ♫ ♫ get back to where you once belonged. ♫ (Applause)
♫ Jo Jo era un hombre que pensaba que era solitario ♫ ♫ pero era otro hombre. ♫ ♫ Jo Jo salió de su casa de Tucson, Arizona, para ir a una fiesta en California. ♫ ♫ Regresa, regresa, ♫ ♫ regresa adonde perteneces. ♫ ♫ Regresa, regresa, ♫ ♫ regresa adonde perteneces. ♫ (Aplausos)