Не съм дизайнер, не, по никакъв начин Баща ми беше дизайнер, което беше интересен начин да израстна. Трябваше да разбера, какво правеше баща ми и защо то беше важно.
I am no designer, nope, no way. My dad was, which is kind of an interesting way to grow up. I had to figure out what it is my dad did and why it was important.
Когато растяхме, баща ми говореше много за лош дизайн: "Лош дизайн е, когато хората не мислят, Джон", казваше той, винаги, когато някое дете се наранеше с въртяща се косачка или да кажем, лентата на пишеща машина се заплетеше, или разбивачката за яйца в кухнята се задръстеше.
Dad talked a lot about bad design when we were growing up, you know, "Bad design is just people not thinking, John," he would say whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower or, say, a typewriter ribbon would get tangled or an eggbeater would get jammed in the kitchen.
"За дизайнът - за лошият дизайн няма извинение. Поради това неща се случват, без да мислим за тях. Всеки предмет има предназначение, Джон. Трябва да си представиш потребител. Трябва да поставиш този потребител като герой в история, като гледаш потребителя и предмета.
You know, "Design -- bad design, there's just no excuse for it. It's letting stuff happen without thinking about it. Every object should be about something, John. It should imagine a user. It should cast that user in a story starring the user and the object.
"Добрият дизайн", казваше баща ми, "доставя намерение." Това казваше той.
Good design," my dad said, "is about supplying intent." That's what he said.
Баща ми създаде дизайна на управляващия панел на компютър 360 на IBM. Това беше голяма сделка; беше важно. Известно време работеше в Кодак; това беше важно. Той проектираше столове и бюра и други видове офис оборудване в Стийлкейс; това беше важно. Знаех, че дизайнът е важен, защото, за бога, чрез него се печелеха пари, нали?
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer. That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important. He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important. I knew design was important in my house because, for heaven's sake, it put food on our table, right?
Дизайнът беше във всичко, което баща ми правеше. Той участваше в Диксиленд джаз група и когато се събирахме, той винаги свиреше мелодиите на Луиз Армстронг. От време на време го питах:
And design was in everything my dad did. He had a Dixieland jazz band when we were growing up, and he would always cover Louis Armstrong tunes. And I would ask him every once in a while,
"Татко, искаш ли да свириш както звучи плочата?" В къщи имахме много стари джаз плочи. Той отговори: "Не, никога, Джон, никога." Песента е просто дадена, ето как трябва да се мисли за нея. Трябва да я направиш собствена. Трябва да я проектираш. Покажи на всички намерението си", каза той. "Да действаме по проект, е това, което трябва да правим. Всички принадлежим там."
"Dad, do you want it to sound like the record?" We had lots of old jazz records lying around the house. And he said, "No, never, John, never. The song is just a given, that's how you have to think about it. You gotta make it your own. You gotta design it. Show everyone what you intend," is what he said. "Doing that, acting by design, is what we all should be doing. It's where we all belong."
Всички? Дизайнери? О, о, татко. О, татко.
All of us? Designers? Oh, oh, Dad. Oh, Dad.
Песента е изпята. Как отговаряме на изискванията е това, което е от значение. Нека продължа тази мисъл за минута. Това е нещо като инвалидна количка, нали? Оргиналната мелодия? Малко е плашещо.
The song is just a given. It's how you cover it that matters. Well, let's hold on to that thought for just a minute. It's kind of like this wheelchair I'm in, right? The original tune? It's a little scary.
"О, какво се случи с това конте. Той не може да ходи. Някой знае ли историята? Някой знае ли историята?"
"Ooh, what happened to that dude? He can't walk. Anybody know the story? Anybody?"
Не искам много да говоря за това, но днес ще ви разкажа историята. Добре, точно преди 36 години тази седмица, правилно, бях в лошо проектиран автомобил, който се удари в лошо проектирано перило на лошо проектирания път в Пенсилвания и полетя по 200 футовата крайбрежна улица, и уби двама души в колата. От тогава инвалидната количка е неотменна в живота ми. Моят живот, на милостта на добрия дизайн и лошия дизайн.
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the story today. All right, exactly 36 years ago this week, that's right, I was in a poorly designed automobile that hit a poorly designed guardrail on a poorly designed road in Pennsylvania, and plummeted down a 200-foot embankment and killed two people in the car. But ever since then, the wheelchair has been a given in my life. My life, at the mercy of good design and bad design.
Помислете за това. За дизайн, инвалидната количка е много труден предмет. Тя проектира трагедия и страх, и нещастие, и проектира това съобщение, тази история, толкова силно, че тя почти заличава всичко друго.
Think about it. Now, in design terms, a wheelchair is a very difficult object. It mostly projects tragedy and fear and misfortune, and it projects that message, that story, so strongly that it almost blots out anything else.
Карам инвалидната количка бързо през летище, нали? Майките взимат децата си и казват: "Не гледайте!" Бедното дете гледа ужасено, Господ знае, какво си мисли. За десетилетия си мисля, защо това се случи? Какво мога да направя? Как мога да променя това? Искам да кажа, че трябва да има начин. Продължавам да карам инвалидната количка без да правя контакт с очите - доста съм намръщен, нали? Или да се наглася наистина пронизващо или нещо такова. Или да правя очен контакт с всички - това беше ужастно. Въобще не вървеше. (Смях) Знаете ли, бих се опитал. Не се къпах за една седмица - нищо не проработи.
I roll swiftly through an airport, right? And moms grab their kids out of the way and say, "Don't stare!" The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think. And for decades, I'm going, why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something. So I would roll, I'd make no eye contact -- just kinda frown, right? Or I'd dress up really, really sharply or something. Or I'd make eye contact with everyone -- that was really creepy; that didn't work at all. (Laughter) You know anything, I'd try. I wouldn't shower for a week -- nothing worked.
Нищо не вършеше работа до преди няколко години, когато шест годишните ми дъщери разглеждаха този каталог за инвалидни колички и казаха:
Nothing whatsoever worked until a few years ago, my six-year-old daughters were looking at this wheelchair catalog that I had, and they said,
"О, татко! Татко! Погледни, трябва да вземеш тези, тези светещи колела - трява да ги вземеш!"
"Oh, Dad! Dad! Look, you gotta get these, these flashy wheels -- you gotta get 'em!"
Казах: "О, момичета, татко е много важен журналист, това няма да свърши работа."
And I said, "Oh, girls, Dad is a very important journalist, that just wouldn't do at all."
Разбира се, те веднага направиха заключение:
And of course, they immediately concluded,
"О, що за глупост, татко. На журналистите не им е позволено да имат светещи колела. Искаме да кажем, колко важен ще бъдеш тогава?", казаха те.
"Oh, what a bummer, Dad. Journalists aren't allowed to have flashy wheels. I mean, how important could you be then?" they said.
Продължих: "Почакайте, добре. Ще купя колелата."
I went, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels." Purely out of protest,
Купих светещите колела и ги монтирах - проверете. Може ли да покажете специалната светлина, моля? (Смях) Погледнете! Сега ... погледнете, погледнете това! Погледнете това!
I got the flashy wheels, and I installed them and -- check this out. Could I have my special light cue please? (Laughter) Look at that! Now ... look at, look at this! Look at this!
Това, което гледате тук напълно промени живота ми, искам да кажа, че напълно промени живота ми. Вместо празни погледи и неловкост, сега хората я сочат и се усмихват!
So what you are looking at here has completely changed my life, I mean totally changed my life. Instead of blank stares and awkwardness, now it is pointing and smiling!
Те казваха: "Страхотни колела, конте! Те са страхотни! Искам да кажа, че искам такива колела!" Малките деца казваха: "Мога ли да се повозя?" (Смях)
People going, "Awesome wheels, dude! Those are awesome! I mean, I want some of those wheels!" Little kids say, "Can I have a ride?" (Laughter)
Разбира се, случайни хора, обикновено на средна възраст, казваха: "О, това са страхотни колела! Предполагам, че са за сигурност, нали?" (Смях) Не! Не са за сигурност. Не, не, не, не, не.
And of course there's the occasional person -- usually a middle-aged male who will say, "Oh, those wheels are great! I guess they're for safety, right?" (Laughter) No! They're not for safety. No, no, no, no, no.
Каква е разликата между инвалидна количка без светлини и инвалидна количка със светлини? Разликата е намерението. Това е правилно; не съм вече жертва. Предпочетох да изменя ситуацията - аз съм Командира на Звезден кораб Инвалидна количка с фазерни колела отпред, нали? Намерението напълно променя картината. Избрах да подобря този експеримент на колела с елемент на прост дизайн. Действие с намерение. Това създава авторство. Предполага, че някой управлява. Успокоително е; хората са привлечени от това. Някой прави своя опит. Заместват тъжна мелодия с друга мелодия, с напълно различна мелодия. Хората отговарят на това.
What's the difference here, the wheelchair with no lights and the wheelchair with lights? The difference is intent. That's right, that's right; I'm no longer a victim. I chose to change the situation -- I'm the Commander of the Starship Wheelchair with the phaser wheels in the front. Right? Intent changes the picture completely. I choose to enhance this rolling experience with a simple design element. Acting with intent. It conveys authorship. It suggests that someone is driving. It's reassuring; people are drawn to it. Someone making the experience their own. Covering the tragic tune with something different, something radically different. People respond to that.
Изглежда просто, но мисля, че обществото ни и културата ни като цяло имат голям проблем с намеренията. Нека ви покажа нещо. Погледнете този мъж. Знаете ли, кой е той? Той е Андерс Бревик. Ако той се опита да убие в Осло, Норвегия, през миналата година, десетки и десетки млади хора - ако той e имаl намерение да направи това, той е жесток престъпник. Ще го накажем. Живот в затвора. Смъртна присъда в Съедитените щати, затвор в Норвегия. Но ако вместо да превъплъщава измамна фантазия, ако е бил мотивиран от някаква произволна умствена болест, той попада в различна категория. Можем да го затворим до живот, но ще го наблюдаваме клинично. Той попада в друга област. Като съзнателен убиец, Андерс Бревик е просто лош. Но като нефункционален убиец/психар, случаят му е много по-сложен. Той е резултат от някакъв примитивен, древен хаос. Той е произволното състояние на природата, от която сме произлезли. Той е нещо много, много различно.
Now it seems simple, but actually I think in our society and culture in general, we have a huge problem with intent. Now go with me here. Look at this guy. You know who this is? It's Anders Breivik. Now, if he intended to kill in Olso, Norway last year, dozens and dozens of young people -- if he intended to do that, he's a vicious criminal. We punish him. Life in prison. Death penalty in the United States, not so much in Norway. But, if he instead acted out of a delusional fantasy, if he was motivated by some random mental illness, he's in a completely different category. We may put him away for life, but we watch him clinically. It's a completely different domain. As an intentional murderer, Anders Breivik is merely evil. But as a dysfunctional, as a dysfunctional murderer/psychotic, he's something much more complicated. He's the breath of some primitive, ancient chaos. He's the random state of nature we emerged from. He's something very, very different.
Намерението е съществен компонент за човечеството. То е това, което някак трябва да направим. Предполага се, че действаме с намерения. Предполага се, че правим неща по проект. Намерението прави цивилизацията.
It's as though intent is an essential component for humanity. It's what we're supposed to do somehow. We're supposed to act with intent. We're supposed to do things by design. Intent is a marker for civilization.
Ето един пример от семейството ми: Семейството ми действа с намерения. Вероятно ще кажете, че има две двойки близнаци, които са резултат от IVF технология, технология за ин витро оплождане, поради някои физически ограничения, които няма да разглеждам. Все пак, ин витро технологията, IVF технологията е почти толкова съзнателна, колкото земеделието. Нека да ви кажа, че някои от вас сигурно имат опит в ин витро технология. Всъщност, цялата технология за извличане на сперма за гръбначно засегнати мъже е изобретена от ветеринарен лекар. Срещнах се с него. Той е страхотен. Носеше тази голяма кожена чанта, пълна с проби от сперма от всички животни, с които е работил, всички различни видове животни. Проби, които е създал и всъщност, той беше наистина горд с тези проби.
Now here's an example a little closer to home: My family is all about intent. You can probably tell there are two sets of twins, the result of IVF technology, in vitro fertilization technology, due to some physical limitations I won't go into. Anyway, in vitro technology, IVF, is about as intentional as agriculture. Let me tell you, some of you may have the experience. In fact, the whole technology of sperm extraction for spinal cord-injured males was invented by a veterinarian. I met the dude. He's a great guy. He carried this big leather bag full of sperm probes for all of the animals that he'd worked with, all the different animals. Probes he designed, and in fact, he was really, really proud of these probes.
Той каза: "Ти си нещо между кон и катерица, Джон." (Смях) Но все пак, когато съпругата ми и аз решихме да подобрим първата половина на зрелите ни години - имахме четири деца - с малко технология, която няма да описвам подробно тук - урологът ми ме увери, че няма за какво да се тревожа.
He would say, "You're right between horse and squirrel, John." (Laughter) But anyway, so when my wife and I decided to upgrade our early middle age -- we had four kids, after all -- with a little different technology that I won't explain in too much detail here -- my urologist assured me I had nothing whatsoever to worry about.
"Няма нужда от контрол на ражданията, докторе, сигурен ли сте?"
"No need for birth control, Doc, are you sure about that?"
"Джон, Джон, разгледах графиката ти. От пробите на спермата ти можем конфиденциално да кажем, че ти си форма на контрол на раждането."
"John, John, I looked at your chart. From your sperm tests we can confidently say that you're basically a form of birth control."
Добре! (Смях) Каква успокояваща мисъл! Да! След няколко много успокояващи седмици, съпругата ми и аз използвахме съвременна технология, за която със сигурност си заслужава да бъде разказано в TED но няма да го направя сега, забелязахме някои познати, но неочаквани симптоми. Не бях точно форма на контрол за раждане. Погледнете тук. Съпругата ми беше толкова ядосана.
Well! (Laughter) What a liberating thought! Yes! And after a couple very liberating weekends, my wife and I, utilizing some cutting-edge erectile technology that is certainly worthy of a TEDTalk someday but I won't get into it now, we noticed some familiar, if unexpected, symptoms. I wasn't exactly a form of birth control. Look at that font there. My wife was so pissed.
Искам да кажа, дизайнер ли измисли това? Не, не мисля, че дизайнер го е измислил. Всъщност, може би това е проблема. Роди се малкият Аджакс. Той е като другите ни деца, но преживяването е съвсем различно. Това е нещо като злополуката ми, нали? Той дойде от никъде. Всички трябваше да се променим, не само да реагираме на даденото; заехме се с това ново преживяване съзнателно. Сега имаме пет деца. Пет. Заехме се с даденото съзнателно. Правехме нещата по проект. Хей, името Аджакс - не може да бъдете по-съзнателни, нали? Наистина се надявахме, по-късно той да ни благодари за това. (Смях)
I mean, did a designer come up with that? No, I don't think a designer did come up with that. In fact, maybe that's the problem. And so, little Ajax was born. He's like our other children, but the experience is completely different. It's something like my accident, right? He came out of nowhere. But we all had to change, but not just react to the given; we bend to this new experience with intent. We're five now. Five. Facing the given with intent. Doing things by design. Hey, the name Ajax -- you can't get much more intentional than that, right? We're really hoping he thanks us for that later on. (Laughter)
Но не станах дизайнер. Не, не, не, не. Никога не се опитах. Дори не се доближих. Харесвах някои хубави дизайни, когато растях: калкулатора HP 35S - Господи, обичах го. О, боже, искам да имам един калкулатор HP 35S. За бога, обичам го. Можех да си го позволя. Не можех да си позволя да купя други дизайни, като например 1974 911 Тарга. В училище не изучавах нищо, подобно на дизайн или инженеринг; изучавах безсмислени неща като класика, но дори оттам научих нещо - този мъж, Платон, оказа се, че е дизайнер. Той измисли държава в "Републиката", дизайн, който никога не беше приложен. Чуйте за другите дизайни на Правителство 4.0 на Платон:
But I never became a designer. No, no, no, no. Never attempted. Never even close. I did love some great designs as I was growing up: The HP 35S calculator -- God, I loved that thing. Oh God, I wish I had one. Man, I love that thing. I could afford that. Other designs I really couldn't afford, like the 1974 911 Targa. In school, I studied nothing close to design or engineering; I studied useless things like the Classics, but there were some lessons even there -- this guy, Plato, it turns out he's a designer. He designed a state in "The Republic," a design never implemented. Listen to one of the design features of Plato's Government 4.0:
"Държавата, в която управляващите управляват неохотно, е винаги най-добре и най-спокойно управлявана, а държавата, в която те искат да управляват е най-лошо управлявана."
"The State in which the rulers are most reluctant to govern is always the best and most quietly governed, and the State in which they are most eager, the worst."
Разбрахме го погрешно, нали? Но разгледайте това изречение; то е за намерението. Ето какво харесвам в него. Представете си, какво Платон прави тук. Какво прави той? Това е велика идея на дизайн - голяма идея на дизайн, обща за всички хора, занимаващи се с религия и филосоия, които са били създадени в Класическия период. Какво ставаше тогава? Те се опитваха да отговорят на въпроса, какво ще правят сега хората, когато не трябва повече да се опитват да оживеят? Когато човешката раса се появила от праисторическия хаос, те трябвало да мислят как да се справят с произволната, сурова природа - имало много, за което да се мисли. Изведнъж, човешкото съществуване се нуждаело от намерение. Хората се нуждаели от причина. Самата реалност се нуждаела от дизайнери. Даденото било заменено от различни варианти на намерение, от различни проекти, от различни богове. Боговете все още се борят. О, да.
Well, got that wrong, didn't we? But look at that statement; it's all about intent. That's what I love about it. But consider what Plato is doing here. What is he doing? It's a grand idea of design -- a huge idea of design, common to all of the voices of religion and philosophy that emerged in the Classical period. What was going on then? They were trying to answer the question of what would human beings do now that they were no longer simply trying to survive? As the human race emerged from a prehistoric chaos, a confrontation with random, brutal nature, they suddenly had a moment to think -- and there was a lot to think about. All of a sudden, human existence needed an intent. Human life needed a reason. Reality itself needed a designer. The given was replaced by various aspects of intent, by various designs, by various gods. Gods we're still fighting about. Oh yeah.
Днес не се сблъскваме с хаоса на природата. Днес се сблъскваме с хаоса на човешкото влияние върху Земята. Мисля, че тази млада дисциплина, наречена дизайн, всъщност е формулирането на нравите и след това отговаряне на съвсем нов въпрос: Какво ще правим сега, в лицето на хаоса, който сме създали? Какво ще правим? Как ще впишем намерението си във всички предмети, които създаваме, във всички обстоятелства, които създаваме, във всички места, които изменяме? Последствията на планета, къдете живеят 7 милиарда хора се броят. Това е мелодията, която днес всички пеем, всички. Не можем просто да имитираме миналото. Не. Няма да свърши работа. Няма да свърши никаква работа.
Today we don't confront the chaos of nature. Today it is the chaos of humanity's impact on the Earth itself that we confront. This young discipline called design, I think, is in fact the emerging ethos formulating and then answering a very new question: What shall we do now in the face of the chaos that we have created? What shall we do? How shall we inscribe intent on all the objects we create, on all the circumstances we create, on all the places we change? The consequences of a planet with 7 billion people and counting. That's the tune we're all covering today, all of us. And we can't just imitate the past. No. That won't do. That won't do at all.
Ето любимия ми проект: В град Киншаса в Заир, през 1990-те години, работих в ABC Нюс и правех репортаж за падането на Мобуто Сесе Секо, диктаторът, бруталният диктатор в Заир, който грабеше държавата. Имаше възстание в центъра на Киншаса. Мястото се разпадаше; беше ужасно място а трябваше да разуча центъра на Киншаса, за да направя репортаж за възстанието. Хората разрушаваха превозни средства, разрушаваха части от сгради. Войниците по улиците стреляха по възстанниците и извършваха масови арести. В средата на този хаос, аз вървях с инвалидна количка и бях напълно невидим. Напълно. Бях в инвалидна количка; не изглеждах като възстанник. Бях в инвалидна количка; не изглеждах като журналист, поне от тяхна гледна точка. Не изглеждах като войник, това беше сигурно. Бях част от този вид шум на фона на бедността в Заир, напълно невидим. Изведнъж, зад ъгъла се показа млад мъж, парализиран, точно като мен, в своята метална и дървена, и кожена с три колела, с педали инвалидна количка и той караше към мен колкото можеше по-бързо.
Here's my favorite design moment: In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s, I was working for ABC News, and I was reporting on the fall of Mobutu Sese Seko, the dictator, the brutal dictator in Zaire, who raped and pillaged that country. There was rioting in the middle of Kinshasa. The place was falling apart; it was a horrible, horrible place, and I needed to go and explore the center of Kinshasa to report on the rioting and the looting. People were carrying off vehicles, carrying off pieces of buildings. Soldiers were in the streets shooting at looters and herding some in mass arrests. In the middle of this chaos, I'm rolling around in a wheelchair, and I was completely invisible. Completely. I was in a wheelchair; I didn't look like a looter. I was in a wheelchair; I didn't look like a journalist, particularly, at least from their perspective. And I didn't look like a soldier, that's for sure. I was part of this sort of background noise of the misery of Zaire, completely invisible. And all of a sudden, from around a corner, comes this young man, paralyzed, just like me, in this metal and wood and leather pedal, three-wheel tricycle-wheelchair device, and he pedals up to me as fast as he can.
Извика: "Хей, господине! Господине!"
He goes, "Hey, mister! Mister!"
Погледнах го - той не знаеше никакви други английски думи, но не се нуждаехме от английски, не, не, не, не, не. Седнахме и сравнихме колелата, гумите, спиците и тръбите. Разгледах неговия отличен педален механизъм; той беше много горд с дизайна си. Бих искал да мога да ви покажа това приспособление. Усмихвката му, радостта ни, че говорехме на универсалния език на дизайна, невидими за хаоса около нас. Машината му: ръчно направена, с винтове, ръждясала, комична. Машината ми: американска, безопасна, с добър дизайн. Той беше особено горд от удобната седалка, наистина удобна седалка, която беше направил в каляската си и красивите фабрично направени ръбове в края. О, исках да имам тези светещи колела, за да му ги покажа! Щеше да ги хареса. О, да. Щеше да ги оцени; каляска с отлично изпълнение - помислете за това - в град без управление. Дизайнът накара всичко това да изчезне за момент. Говорихме няколко минути и след това се върнахме в хаоса. Той продължи по улиците на Киншаса; аз отидох в хотела си. Сега мисля за него ...
And I looked at him -- he didn't know any other English than that, but we didn't need English, no, no, no, no, no. We sat there and compared wheels and tires and spokes and tubes. And I looked at his whacky pedal mechanism; he was full of pride over his design. I wish I could show you that contraption. His smile, our glow as we talked a universal language of design, invisible to the chaos around us. His machine: homemade, bolted, rusty, comical. My machine: American-made, confident, sleek. He was particularly proud of the comfortable seat, really comfortable seat he had made in his chariot and its beautiful fabric fringe around the edge. Oh, I wish I'd had those sparkly wheels back then to have shown him, man! He would have loved those! Oh yeah. He would have understood those; a chariot of pure intent -- think about it -- in a city out of control. Design blew it all away for a moment. We spoke for a few minutes and then each of us vanished back into the chaos. He went back to the streets of Kinshasa; I went to my hotel. And I think of him now, now ...
Задавам този въпрос: предмет, наситен с намерение - има сила, той е съкровище, привлечени сме от него. Предмет, лишен от намерение - той е произволен, той е имитация, той ни отблъсква. Той е като парче спам поща, която трябва да бъде изтрита. Това е, което трябва да търсим в живота си, в предметите си, в нещата си, в обстоятелствата си: да живеем с намерение. Трябва да кажа, че по това, имам много нечестно предимущество пред всички вас.
And I pose this question. An object imbued with intent -- it has power, it's treasure, we're drawn to it. An object devoid of intent -- it's random, it's imitative, it repels us. It's like a piece of junk mail to be thrown away. This is what we must demand of our lives, of our objects, of our things, of our circumstances: living with intent. And I have to say that on that score, I have a very unfair advantage over all of you.
Искам да ви го обясня сега, защото днес е много специален ден. Почти в този момент преди тридесет и шест години, 19 годишно момче се събуди от кома, за да зададе въпрос на сестрата, но сестрата знаеше отговора.
And I want to explain it to you now because this is a very special day. Thirty-six years ago at nearly this moment, a 19-year-old boy awoke from a coma to ask a nurse a question, but the nurse was already there with an answer.
"Преживели сте ужасна злополука, млади човече. Счупили сте си гръбначния стълб. Никога няма да можете да ходите."
"You've had a terrible accident, young man. You've broken your back. You'll never walk again."
Казах: "Знам това - коя дата сме?" Знаех, че колата се блъсна в парапета на 28. февруари и знаех, че 1976 г. е високосна година.
I said, "I know all that -- what day is it?" You see, I knew that the car had gone over the guardrail on the 28th of February, and I knew that 1976 was a leap year.
"Сестра! Днес 28. или 29. е?"
"Nurse! Is this the 28th or the 29th?"
Тя ме погледна и каза" "Днес е 1-и март."
And she looked at me and said, "It's March 1st."
Продължих: "О, Господи. Трябва да наваксам някои неща!" От този момент знаех, че злополуката ми беше дадена; Нямах друг избор, освен да си създам този нов живот без ходене. Намерение - живот с намерение - живян по проект, замествайки първоначалното с нещо по-добро. Това е нещо, което всички трябва да намерим начин да направим сега.
And I went, "Oh my God. I've got some catching up to do!" And from that moment, I knew the given was that accident; I had no option but to make up this new life without walking. Intent -- a life with intent -- lived by design, covering the original with something better. It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
Ще се върна към това, ще се върна към дизайна и както баща ми отдавна предложи:,
To get back to this, to get back to design, and as my daddy suggested a long time ago,
"Направи песента своя, Джон. Покажи на всички, какво е намерението ти.
"Make the song your own, John. Show everybody what you intend."
Татко, тази песен е за теб. (Музика)
Daddy, this one's for you. (Music)
Джо Джо беше мъж, който не разчиташе на чужда помощ, но той беше друг човек. Джо Джо напусна дома си в Тусон, Аризона, за да присъства на забава в Калифорния. Върни се, върни се, върни се там, където някога принадлежеше. Върни се, върни се, върни се там, където някога принадлежеше. (Аплодисменти)
♫ Jo Jo was a man who thought he was a loner ♫ ♫ but he was another man. ♫ ♫ Jo Jo left his home in Tucson, Arizona to attend a California bash. ♫ ♫ Get back, get back, ♫ ♫ get back to where you once belonged. ♫ ♫ Get back, get back, ♫ ♫ get back to where you once belonged. ♫ (Applause)