I grew up in a very small village in Canada, and I'm an undiagnosed dyslexic. I had a really hard time in school. In fact, my mother told me eventually that I was the little kid in the village who cried all the way to school. I ran away. I left when I was 25 years old to go to Bali, and there I met my incredible wife, Cynthia, and together, over 20 years, we built an amazing jewelry business. It was a fairy tale, and then we retired. Then she took me to see a film that I really didn't want to see. It ruined my life -- (Laughter) "The Inconvenient Truth" and Mr. Gore. I have four kids, and even if part of what he says is true, they're not going to have the life that I had. And I decided at that moment that I would spend the rest of my life doing whatever I could to improve their possibilities. So here's the world, and here we are in Bali. It's a tiny, little island -- 60 miles by 90 miles. It has an intact Hindu culture. Cynthia and I were there. We had had a wonderful life there, and we decided to do something unusual. We decided to give back locally.
Eu cresci num lugar pequeno no Canadá, e sou um disléxico não diagnosticado. Meu tempo de colégio foi muito difícil. Na verdade, minha mãe me falou que eu era o menininho na vila que chorava quando ia para o colégio. Eu fugi. Quando eu tinha 25 anos eu fui para Bali. E lá encontrei a minha incrível mulher, Cynthia, e juntos há mais de 20 anos, criamos uma fantástica joalheria. Era um conto de fadas, mas depois nos aposentamos. Ela me levou para assistir um filme Que na verdade eu não queria ver. Ele arruinou a minha vida – (Risadas) "Uma Verdade Inconveniente", do Al Gore. Eu tenho quatro filhos, e mesmo se apenas parte do que ele diz é verdade, Eles não vão ter a vida que eu tive. E naquele momento eu decidi que passaria o resto da minha vida fazendo o que pudesse para melhorar as suas possibilidades. Então, aqui está o mundo, e aqui estamos em Bali. É uma ilha pequena, pequeníssima – 100 por 150 km. Tem uma cultura hindu intacta. Cynthia e eu estávamos lá. Tínhamos uma vida maravilhosa, e decidimos fazer algo fora do normal. Decidimos devolver localmente.
And here it is: it's called the Green School. I know it doesn't look like a school, but it is something we decided to do, and it is extremely, extremely green. The classrooms have no walls. The teacher is writing on a bamboo blackboard. The desks are not square. At Green School, the children are smiling -- an unusual thing for school, especially for me. And we practice holism. And for me it's just the idea that, if this little girl graduates as a whole person, chances are she'll demand a whole world -- a whole world -- to live on. Our children spend 181 days going to school in a box. The people that built my school also built the prison and the insane asylum out of the same materials. So if this gentleman had had a holistic education, would he be sitting there? Would he have had more possibilities in his life?
E aqui está; é chamada a Escola Verde. Sei que não parece como uma escola, mas é algo que decidimos fazer, e é muito, extremamente verde. As salas de aula não têm paredes. O professor está escrevendo em uma lousa feita de bambu. As carteiras não são quadradas. Na Escola Verde as crianças sorriem – uma coisa rara em escolas, principalmente para mim. E praticamos o holismo. E para mim o que vale é a ideia de que se essa garotinha formar-se uma pessoa completa, provavelmente ela lutará por um mundo completo – um mundo completo – onde ela viverá. Nossos filhos passam 181 dias indo para a escola em uma caixa. As pessoas que construíram a minha escola também construíram a prisão e o manicômio usando os mesmos materiais. Então se esse senhor tivesse tido uma educação holística, ele estaria sentando ali? Ele teria tido mais possibilidades em sua vida?
The classrooms have natural light. They're beautiful. They're bamboo. The breeze passes through them. And when the natural breeze isn't enough, the kids deploy bubbles, but not the kind of bubbles you know. These bubbles are made from natural cotton and rubber from the rubber tree. So we basically turned the box into a bubble. And these kids know that painless climate control may not be part of their future. We pay the bill at the end of the month, but the people that are really going to pay the bill are our grandchildren. We have to teach the kids that the world is not indestructible. These kids did a little graffiti on their desks, and then they signed up for two extra courses. The first one was called sanding and the second one was called re-waxing. But since that happened, they own those desks. They know they can control their world.
As salas de aulas têm luz natural. São lindas. São feitas de bambu. A brisa passa por elas. E quando não tem brisa natural suficiente, as crianças fazem bolhas, mas não as bolhas que vocês conhecem. Essas bolhas são feitas de algodão natural e borracha da seringueira. Então nós, basicamente, transformamos a caixa em uma bolha. E essa garotada sabe que o controle do clima sem esforço pode não ser parte do futuro deles. Nós pagamos as contas no final do mês, mas quem realmente vai pagar as contas serão os nossos netos. Temos que ensinar as crianças que o mundo não é indestrutível. Essas crianças fizeram um grafite nas carteiras deles, e em seguida se inscreveram para dois cursos extra. O primeiro era chamado lixando, e o segundo era chamado re-encerando. Mas desde então, são os donos dessas carteiras. Eles sabem que podem controlar o seu mundo.
We're on the grid. We're not proud of it. But an amazing alternative energy company in Paris is taking us off the grid with solar. And this thing is the second vortex to be built in the world, in a two-and-a-half meter drop on a river. When the turbine drops in, it will produce 8,000 watts of electricity, day and night. And you know what these are. There's nowhere to flush. And as long as we're taking our waste and mixing it with a huge amount of water -- you're all really smart, just do the math. How many people times how much water. There isn't enough water. These are compost toilets, and nobody at the school wanted to know about them, especially the principal. And they work. People use them. People are okay. It's something you should think about doing. Not many things didn't work. The beautiful canvas and rubber skylights got eaten by the sun in six months. We had to replace them with recyclable plastic. The teachers dragged giant PVC whiteboards into the classrooms. So we had some good ideas: we took old automobile windshields, put paper behind them and created the first alternative to the whiteboard.
Nós somos dependentes de energia, e não gostamos disso. mas uma fantástica empresa de energia alternativa em Paris está nos tornando independente com o uso de energia solar. E esse negócio aqui é a segunda turbina-redemoinho a ser construída no mundo, em uma queda de 2,5 m de um rio. Quando a turbina começar a funcionar, produzirá 8,000 watts de eletricidade, dia e noite. E vocês sabem o que é isso aqui. Não tem lugar para dar descarga. E, enquanto estivermos pegando o nosso lixo e misturando com uma enorme quantidade de água – vocês são muito espertos, basta fazerem as contas. Multiplicar o número de pessoas pela quantidade de água. Não há água suficiente. Esses banheiros são compostáveis. Antes ninguém na escola queria ouvir falar sobre esses banheiros, principalmente o diretor. E eles funcionam. As pessoas os usam sem problemas. Isso é algo que vocês deveriam pensar em fazer. Foram poucas as coisas que não funcionaram. A lindas claraboias de lona e borracha estragaram-se com o sol em seis meses. Tivemos que as substituir por plástico reciclável. Os professores carregavam quadros brancos de PVC enormes para as salas de aula, então tivemos algumas ideias boas. Pegamos os pára-brisas de um carro velho, colocamos papel por trás e construímos a primeira alternativa para o quadro branco.
Green School sits in south-central Bali, and it's on 20 acres of rolling garden. There's an amazing river traveling through it, and you can see there how we manage to get across the river. I met a father the other day; he looked a little crazed. I said, "Welcome to Green School." He said, "I've been on an airplane for 24 hours." I asked him, "Why?" He said, "I had a dream once about a green school, and I saw a picture of this green school, I got on an airplane. In August I'm bringing my sons." This was a great thing. But more than that, people are building green houses around Green School, so their kids can walk to school on the paths. And people are bringing their green industries, hopefully their green restaurants, to the Green School. It's becoming a community. It's becoming a green model. We had to look at everything. No petrochemicals in the pavement. No pavement. These are volcanic stones laid by hand. There are no sidewalks. The sidewalks are gravel. They flood when it rains, but they're green.
A Escola Verde fica no centro-sul de Bali, em 9 hectares de jardins ondulados. Tem um rio maravilhoso que passa por dentro do terreno, e vocês podem ver como nós fazemos para atravessar o rio. Eu encontrei com um pai noutro dia, ele parecia um espantado. Eu disse, “Bem-vindo à Escola Verde.” Ele disse. “Passei 24 horas dentro de um avião.” Eu perguntei. “Por quê?” Ele disse, “Tive um sonho sobre uma escola verde, e eu vi uma foto dessa escola verde, Peguei um avião. Vou trazer meus filhos em agosto.” Isso foi uma grande coisa. Mas mais do que isso, tem gente construindo estufas ao redor da Escola Verde, assim os seus filhos podem ir para a escola a pé nos caminhos E as pessoas estão trazendo suas indústrias verdes, e tomara que tragam seus restaurantes verdes, para a Escola Verde. Está virando uma comunidade. Está se tornando um modelo verde. Tínhamos que verificar tudo. Nenhum petroquímico no piso. Nenhuma pavimentação. Essas são pedras vulcânicas colocadas à mão. Não há calçadas. As calçadas são de pedras seixos, encharcam quando chove, mas são verde.
This is the school buffalo. He's planning to eat that fence for dinner. All the fences at Green School are green. And when the kindergarten kids recently moved their gate, they found out the fence was made out of tapioca. They took the tapioca roots up to the kitchen, sliced them thinly and made delicious chips. Landscaping. We manage to keep the garden that was there running right up to the edge of each of the classrooms. We dropped them gently in. We made space for these guys who are Bali's last black pigs. And the school cow is trying to figure out how to replace the lawnmower on the playing field.
Esse é o búfalo da escola. Ele está tramando comer aquela cerca no jantar. Todas as cercas na Escola Verde são verdes. E quando a criançada do jardim de infância moveu o portão deles recentemente, descobriram que a cerca era feita de mandioca. Eles levaram as raízes de mandioca para a cozinha, cortaram em fatias finas e fritaram, fazendo deliciosos chips. Paisagismo. Nós conseguimos deixar o jardim como o encontramos, indo até a beirada de cada sala de aula. Nós as instalamos com muito cuidado. Nós criamos espaço para esses caras que são os últimos porcos pretos de Bali. E a vaca da escola tenta entender como substituir o cortador de grama no campo de jogos.
These young ladies are living in a rice culture, but they know something that few people know in a rice culture. They know how to plant organic rice, they know how to look after it, they know how to harvest and they know how to cook it. They're part of the rice cycle and these skills will be valuable for them in their future. This young man is picking organic vegetables. We feed 400 people lunch every day and it's not a normal lunch. There's no gas. Local Balinese women cook the food on sawdust burners using secrets that only their grandmothers know. The food is incredible.
Essas senhoritas vivem em uma cultura do arroz, mas sabem algo que poucas pessoas sabem sobre a cultura do arroz. Elas sabem como plantar arroz orgânico, sabem como cuidar do cultivo, sabem como colher e como cozinhar o arroz. Elas são parte do ciclo do arroz. e essas habilidade serão valiosas para elas no futuro. Esse jovem está colhendo hortaliças orgânicas. Nós fazemos almoço para 400 pessoas todos os dias. E não é um almoço normal; não utilizamos gás. As mulheres balinesas locais cozinham com queimadores de serragem usando segredos que somente as suas avós conhecem. A comida é incrível.
Green School is a place of pioneers, local and global. And it's a kind of microcosm of the globalized world. The kids are from 25 countries. When I see them together, I know that they're working out how to live in the future. Green School is going into its third year with 160 children. It's a school where you do learn reading -- one of my favorites -- writing -- I was bad at it -- arithmetic. But you also learn other things. You learn bamboo building. You practice ancient Balinese arts. This is called mud wrestling in the rice fields. The kids love it. The mothers aren't quite convinced.
A Escola Verde é um lugar de pioneiros, local e global. É tipo um microcosmo do mundo globalizado. Os alunos vêm de 25 países. Quando os vejo todos juntos, Eu sei que estão pensando em como viver no futuro. A Escola Verde está indo para o seu terceiro ano com 160 alunos. É uma escola onde se aprende a ler – um dos meus prediletos – a escrever – eu era ruim nisto – e matemática. Mas eles também aprendem outras coisas. Aprendem a construir com bambu. Praticam artes balinesas antigas. Isso é chamado luta na lama nos campos de arroz. A criançada adora. Mas as mães não estão muito convencidas.
(Laughter)
(Risadas)
We've done a lot of outrageous things in our lives, and we said, okay, local, what does "local" mean? Local means that 20 percent of the population of the school has to be Balinese, and this was a really big commitment. And we were right. And people are coming forward from all over the world to support the Balinese Scholarship Fund, because these kids will be Bali's next green leaders. The teachers are as diverse as the student body, and the amazing thing is that volunteers are popping up. A man came from Java with a new kind of organic agriculture. A woman came from Africa with music. And together these volunteers and the teachers are deeply committed to creating a new generation of global, green leaders. The Green School effect -- we don't know what it is. We need someone to come and study it. But what's happening, our learning-different kids -- dyslexic -- we've renamed them prolexic -- are doing well in these beautiful, beautiful classrooms. And all the kids are thriving.
Nós fizemos muitas coisas loucas em nossas vidas, e dissemos, OK local. Mas o que significa local? Local significa que 20% da população da escola tem que ser balinesa. E isso realmente era um compromisso sério. E estávamos certos. E as pessoas estão vindo de todas as partes do mundo para apoiar o Fundo da Bolsa de Estudos Balinesa, porque essas crianças serão os futuros líderes verdes em Bali. Os professores também são tão diversos quanto o corpo discente. E a coisa fantástica é que voluntários estão surgindo. Um homem veio de Java com um novo tipo de agricultura orgânica. Uma mulher veio da África com música. E juntos esses voluntários e os professores estão profundamente comprometidos a criar uma nova geração de líderes verdes, globais. O efeito Escola Verde – não sabemos o que é. Precisamos de alguém que venha e estude isso. Mas o que acontece, nossas crianças com diferente aprendizagem – disléxicas – nós as chamamos de ‘proléxicas’ – estão indo bem nessas lindas, lindas salas de aula. E todos os alunos estão se dando bem.
And how did we do all this? On giant grass. It's bamboo. It comes out of the ground like a train. It grows as high as a coconut tree in two months and three years later it can be harvested to build buildings like this. It's as strong and dense as teak and it will hold up any roof. When the architects came, they brought us these things, and you've probably seen things like this. The yellow box was called the administration complex. (Laughter) We squashed it, we rethought it, but mainly we renamed it "the heart of school," and that changed everything forever. It's a double helix. It has administrators in it and many, many other things.
E como fizemos tudo isso? Em grama gigante. O bambu. Ele vem de dentro da terra como um trem. Em 2 meses ele cresce da altura de um coqueiro. E depois de 3 anos ele pode ser cortado. para se construir prédios como esse. É forte e denso como madeira. E suporta o peso de qualquer telhado. Quando os arquitetos vieram, eles trouxeram essas coisas, vocês provavelmente já viram coisas assim. A caixa amarela foi chamada de central da administração. (Risadas) Nós remoldamos isso, repensamos, mas só demos um outro nome – o coração da escola. E isso mudou tudo para sempre. É uma hélice dupla. Os administradores ficam ali e muitas, muitas outras coisas.
And the problem of building it -- when the Balinese workers saw long reams of plans, they looked at them and said, "What's this?" So we built big models. We had them engineered by the engineers. And Balinese carpenters like this measured them with their bamboo rulers, selected the bamboo and built the buildings using age-old techniques, mostly by hand. It was chaos. And the Balinese carpenters want to be as modern as we do, so they use metal scaffolding to build the bamboo building and when the scaffolding came down, we realized that we had a cathedral, a cathedral to green, and a cathedral to green education. The heart of school has seven kilometers of bamboo in it. From the time the foundations were finished, in three months it had roofs and floors. It may not be the biggest bamboo building in the world, but many people believe that it's the most beautiful.
E o problema da construção – quando os trabalhadores balineses viram as plantas, eles olharam e perguntaram: “O que é isso?” Então construímos maquetes. Os engenheiros as construíram. E os carpinteiros balineses como este aqui mediram tudo com suas réguas feitas de bambu, pegaram o bambu e construíram os prédios usando técnicas antigas, quase tudo artesanalmente. Era um caos. E os carpinteiros balineses querem ser modernos, eles usam andaimes de metal para construir o prédio de bambu. E quando os andaimes foram retirados, nós nos demos conta que tínhamos uma catedral, uma catedral em homenagem ao verde, e uma catedral da educação sustentável. O coração da escola tem 7 quilômetros de bambu. Depois da fundações, em três meses ela tinha telhado e piso. Pode não ser o maior prédio de bambu do mundo, mas muita gente acredita que é o mais bonito.
Is this doable in your community? We believe it is. Green School is a model we built for the world. It's a model we built for Bali. And you just have to follow these simple, simple rules: be local, let the environment lead and think about how your grandchildren might build.
Isso é viável em sua comunidade? Nós acreditamos que sim. A Escola Verde é um modelo que construímos para o mundo. É um modelo que construímos para Bali. E vocês só precisam seguir umas regras simples, muito simples: seja local, deixe o meio ambiente liderar e pensem sobre como os seus netos poderão construir.
So, Mr. Gore, thank you. You ruined my life, but you gave me an incredible future. And if you're interested in being involved in finishing Green School and building the next 50 around the world, please come and see us.
Então Sr. Gore, obrigado. Você arruinou a minha vida, mas me proporcionou um futuro incrível. E se vocês estiverem interessados em se envolverem em ajudar a Escola Verde e construir mais 50 ao redor do mundo, venham nos ver, por favor.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)