Imagine if your daily commute involved tens of kilometers on these kinds of roads, driving this kind of vehicle, without any nearby service stations or breakdown assistance.
매일 수십 킬로미터를 출퇴근한다고 생각해보세요. 이런 도로에서 이런 차를 타고 말이죠. 근처에 정비소나 긴급출동 서비스도 없습니다.
For millions of drivers in many parts of Africa, this is the norm. Since over 90 percent of passenger cars are imported, often used, they're just not designed for local usage. High import duties often compound the problem, sometimes doubling the price of a car. So most vehicles are either too expensive or too unreliable for the average consumer. Well-designed vehicles are only part of the transport challenge, though. For every 100 adults in Africa, less than five people actually own a vehicle. Public transport is available, and in countries like Kenya, it's often run by local entrepreneurs using minivans like this. But in most rural and peri-urban areas, it's fragmented and unreliable. In more remote areas without transport, people have to walk, typically tens of kilometers, to get to school or collect clean drinking water or buy supplies from nearby markets. Bad roads, disparate communities, low average income levels and inadequate vehicles all impair the transport system and ultimately constrain economic output.
아프리카 수백만 명의 운전자들에게 이것은 일상입니다. 90% 이상의 승용차가 수입되는데 대개 중고차이고, 현지에 맞게 만들어지지 않았죠. 높은 관세는 더 심각한 문제를 초래하는데 차 가격이 두 배까지 오르기도 합니다. 때문에 대부분의 차는 일반 소비자들이 타기에는 너무 비싸거나 믿음이 가지 않죠. 좋은 차를 제공하는 것은 운송수단 문제의 일부일 뿐입니다. 아프리카의 성인 100명 중 5명 미만 정도만 자동차를 가지고 있습니다. 대중교통이 있기는 하지만 케냐 같은 나라에서는 보통 그 지역 사업가들이 이런 미니밴을 운행하죠. 하지만 대부분의 시골이나 외곽지역에서는 제대로 운영되지도 않고 신뢰도가 떨어집니다. 이마저도 없는 외진 곳에서는 보통 수십 킬로미터를 걸어 다닙니다. 학교를 가거나 마실 물을 길으러 갈 때 장을 보러 갈 때도 말이죠. 열악한 도로 상태, 지역간의 격차, 낮은 평균소득 부적합한 차량들 이 모든게 운송 시스템을 악화시키고 결국에는 경제 성장을 막습니다.
Despite this constraint, the Pan-African economy is booming. Combined GDP is already over two trillion dollars. This is a massive commercial and social opportunity, not a helpless continent. So why isn't there already something better? Around the world, automotive is quarter the manufacturing sector. But in Africa, it's generally been overlooked by carmakers, who are focused on larger, established markets and emerging economies like India and China. This lack of industrialization, which itself creates a vicious-cycle barrier to the emergence of industry, has caused the dependence on imports. There is a supply-demand disconnect, with the vast majority of automotive spending on the continent today, essentially funding an international network of car exporters instead of fueling the growth of local industry.
이러한 제약에도 불구하고 범아프리카 경제는 급성장 중이며 국내 총생산의 합은 이미 2조 달러를 넘었습니다. 엄청난 사업적, 사회적 기회의 땅이지 절망적인 대륙이 아닙니다. 그런데 왜 여전히 제자리 걸음일까요? 자동차 생산은 전 세계 제조업의 4분의 1을 차지합니다. 하지만 그 많은 자동차 기업들은 아프리카 시장은 무시하고 더 크고 안정적인 시장과 인도와 중국 같은 신흥 시장에만 주목했죠. 결국 산업화가 더뎌졌고 새로운 산업의 발전을 막는 악순환이 생기면서 수입에 의존할 수 밖에 없게 되었죠. 수요와 공급 단절 현상도 있는데, 오늘날 아프리카 자동차 산업에 쓰이는 돈 대부분이 자동차 수출국들의 배만 불리고 현지 산업 발전을 위해서는 사용되지 않고 있습니다.
It's entirely possible to solve this disconnect, though, starting with products that people actually want. And this is what motivated me to start Mobius, to build a vehicle in Africa, for Africa. To us, this meant reimagining the car around the needs of the consumer, simplifying nonessential features like interior fixtures and investing in performance-critical systems like suspension to create durable and affordable vehicles built for purpose.
하지만 이런 현상을 극복할 방법이 있습니다. 우선은 사람들이 원하는 제품을 만드는 것입니다. 이것이 제가 모비우스를 시작한 이유입니다. 아프리카에서, 아프리카를 위한 자동차를 만드는 것이죠. 저희는 아프리카 소비자들을 위한 자동차에 대해 재구상 해보았습니다. 꼭 필요치 않은 인테리어 장치는 단순화시키고 서스펜션 같은 성능에 중점적으로 투자를 해서 튼튼하고 저렴한 자동차를 만드는 것이었죠. 목적에 맞게 말이죠.
And built for purpose is exactly where we started with our first-generation model, Mobius II, which was designed as a really rugged, low-cost SUV, able to handle heavy loads and rough terrain reliably. This launched in 2015, and we've now developed the next-generation version based on customer feedback. For high stress and heavy loading, we engineered a sturdy steel space frame. To handle acute vibration from rough roads, we ruggedized the suspension. For potholes and uneven terrain, high ground clearance was a no-brainer. And to make this something customers could actually be proud to drive in, we designed an aspirational body aesthetic. Underpinning all of this, we simplified or eliminated components like parking sensors and automatic windows wherever we could, to keep costs low and sell this at half the price of a five-year-old SUV in Kenya today.
'목적에 맞게' 라는 철학의 첫 결과물이 바로 1세대 모델인 모비우스2 입니다. 정말 튼튼하고 저렴한 SUV죠. 최대적재중량도 넉넉하고 험한 지형에서도 안정적입니다. 이 차는 2015년에 출시 되었고 현재 후속 모델도 개발했습니다. 고객들의 의견을 더 반영했죠. 더 큰 충격과 하중을 견딜 수 있게 강철 스페이스 프레임을 제작했습니다. 험한 길에서도 훌륭한 승차감을 위해 서스펜션을 강화했습니다. 웅덩이와 울퉁불퉁한 지형 때문에 차체는 당연히 높여야 했죠. 또한 고객들이 자부심을 가지고 운전할 수 있도록 품격있는 외관을 적용했습니다. 이 모든 것들을 위해 부품을 단순화하거나 뺐습니다. 주차 센서나 자동 창문 처럼 필요없는 부분은 빼서 가격을 낮춤으로써 현재 케냐에서 5년 된 SUV의 절반 값에 팔 수 있게 되었죠.
The new --
새로운
(Applause)
(박수)
The new Mobius II launches in 2018. And while durable, affordable vehicles like this are vital, a broader solution to immobility needs to go further.
모비우스2 새 모델은 2018년에 출시됩니다. 이런 튼튼하고 저렴한 자동차를 만드는 것도 중요하지만 전반적인 운송력 문제 해결을 위해서는 아직 갈 길이 멉니다.
Over the last decade, a transport-centric, shared economy has connected people across Africa with minivans, auto rickshaws and sedans. It's just not operated very effectively or efficiently. Enabling better access to transport is all about strengthening this public transit network, empowering local entrepreneurs who already offer similar services in their communities to operate these services more profitably and more widely. With this aim, we're taking human-centered design a step further and developing a transport platform model, which enables owners to plug in different modules, like a goods cage or ambulance unit, and run other services like goods delivery or medical transport, as well as public transport. Transportation services like this are the fundamental driver of logistics, trade, social services, access to education, health care and employment. The transportation grid to physical economies is akin to the internet to virtual economies. And the impact of increased mobility is only part of the potential here.
지난 10여 년 동안 운송기반공유경제는 아프리카 전역의 사람들을 연결시켰습니다. 미니밴, 삼륜차, 승용차를 활용해 말이죠. 하지만 그다지 효과적이거나 효율적이지는 않았습니다. 운송수단에 대한 접근성을 높이기 위해서는 이런 대중 교통망을 보완해 이미 유사한 서비스를 제공하는 현지 사업가들에게 권한을 주고 각자의 지역에서 더 수익성 있고 다양하게 서비스를 제공할 수 있게 해야 합니다. 이를 위해, 저희는 소비자 중심의 디자인을 한 단계 더 발전시킨 새로운 운송 플랫폼을 개발하고 있습니다. 차에 다른 모듈을 결합하는 것이죠. 화물칸이나 구급칸 같은 것을 결합해서 제품 혹은 의료 관련 운송 서비스를 하는 것입니다. 대중교통 서비스뿐만 아니라요. 이러한 운송 서비스가 바로 근본적인 원동력이 되는데 물류, 무역, 사회 복지, 교육 기회 의료 서비스와 고용을 촉진시킬 것입니다. 운송망과 실물 경제 관계는 인터넷과 가상경제 관계와 흡사합니다. 그리고 운송력 향상에 따른 효과는 이곳이 가진 가능성의 일부일 뿐이죠.
Since the late 1700s, the Industrial Revolution has catapulted the development of economies around the world into thriving societies. Today, manufacturing is still the engine of economic growth and stability, even as new technologies have inevitably transformed the way we live. Making stuff is important, especially for nation-states wanting to boost employment, increase skills and reduce import dependence. But while few countries can skip this industrialized stage, many have negligible manufacturing output. There are various reasons for this, but one reason is universal: hardware is hard.
1700년대 후반 이후 산업혁명은 전 세계적인 경제적 부흥이 사회적 번영으로 이어지게 했습니다. 지금도 경제성장과 사회 안정은 제조업으로부터 나옵니다. 새로운 기술들로 인해 생활 방식이 많이 바뀌었지만 물건을 만드는 것은 여전히 중요합니다. 특히 고용을 촉진하고 기술을 발전시켜 수입의존도를 낮추려는 나라들에게는 말이죠. 산업화를 거치는 나라들에게는 간과될 수 없는 부분임에도 많은 나라들의 제조업 생산량은 미미한 수준입니다. 많은 이유들이 있지만 공통적인 것은 하드웨어는 하드하다 (힘들다) 는 것입니다.
(Laughter)
(웃음)
So what are the challenges to industry, and how are we approaching them? The first issue many people think of is a lack of skilled labor. In areas where access to good primary and secondary education are limited and employment opportunities are scarce, a small skill base is inevitable. But that doesn't mean it's immutable. There's an abundance of smart, hardworking and ambitious people in Africa, obviously. What's really lacking are good jobs that offer a path not just to employment but also professional growth. The first person we employed at Mobius over six years ago was a mechanic named Kazungu. Kazungu had gone to school up to the age of 18 and worked as an odd-job mechanic. Joining the company at the time was a near-vertical learning curve. But he rose to the challenge, and with more technical guidance from an expanding engineering team, he's grown over the years to lead a group of mechanics in R&D prototyping. A thirst for learning and the work ethic to step up to a challenge are values we now recruit on. Pairing innate values like this with on-the-job training and systems has strengthened our skill base. This works really well on the production line, where work can be systematized around clear procedural instructions and then reinforced through training. In our experience, it is possible to build a skilled workforce, and we plan to hire hundreds more people using this approach.
그렇다면 해결해야 할 과제들은 무엇이고 어떻게 접근하면 될까요? 첫 번째 문제는 숙련된 노동력이 부족하다는 것입니다. 좋은 초중등 교육을 받기 어렵고 취업 기회도 거의 없는 곳에서는 기술력이 약할 수 밖에 없습니다. 하지만 변할 수 없다는 말은 아닙니다. 아프리카에는 똑똑하고 성실하며 열정적인 사람들이 많이 있습니다. 분명 많이 있죠. 정말 필요한 것은 좋은 직장인데 취업을 넘어 전문가로 성장시켜줄 수 있어야합니다. 저희가 6년도 더 전에 처음 고용한 사람은 카준구라는 정비공입니다. 카준구는 18살까지 학교에 다녔고 임시 정비공으로 일했었습니다. 당시 저희 회사에 정식 입사하는 것은 하늘의 별 따기였죠. 하지만 그는 도전했고 기술팀의 전문적인 지도로 몇 년간 더 성장해 시제품 연구 개발에서 정비팀을 맡게 되었죠. 배움에 대한 열정과 도전적인 직업의식이 현재 저희의 인재상입니다. 이같은 내적 가치를 실무 교육과 시스템에 연결시킴으로써 저희의 기술력은 강해졌습니다. 특히 생산 라인에서 효과가 좋았는데요, 정확한 단계별 지시 사항으로 작업이 체계적으로 진행되고 훈련을 통해 능숙해지는 것이죠. 이를 통해 숙련된 노동력을 확보할 수 있다는 결론을 내렸고 이 방식으로 수백 명을 더 채용할 계획입니다.
A second challenge is a lack of suppliers. In countries like Kenya, there are only a handful of automotive suppliers manufacturing parts like electrical harnesses, seats and glass. It's a burgeoning group, and without much demand from industry, most of these suppliers have no impetus to grow. We've worked hard with a few of them to develop the capacity to consistently manufacture components at the quality levels we need, like this supplier in Nairobi, who are helping to reduce the production cost of metal brackets and improve their ability to build conformant parts to our engineering drawings. Supply and development is standard practice in automotive globally, but it needs to be applied from the ground up with a vast majority of local suppliers to properly bolster the ecosystem. And as production volumes rise, these suppliers can employ more staff, invest in better equipment and continue to develop new manufacturing techniques to further increase output.
두 번째 문제는 공급업체의 부족입니다. 케냐와 같은 나라에는 자동차 부품 공급업체가 거의 없는데 특히 하네스 배선, 좌석, 차 유리를 생산하는 곳이 없습니다. 급성장할 수 있는 분야인데 충분한 산업 수요 없이는 이 공급업체들이 성장하기가 어렵습니다. 협업을 통해 몇몇 공급업체들의 역량을 키워냈는데 저희가 원하는 수준의 품질로 부품을 계속 만들 수 있게 했죠. 나이로비에 있는 이 업체는 금속 브래킷 생산 비용을 낮출 수 있게 할 뿐 아니라 저희가 제시한 기계도면 그대로의 부품을 만들 수 있습니다. 공급을 통한 시장 발굴은 자동차 업계의 일반적인 관행이지만 아프리카는 처음부터 다시 시작해야 합니다. 많은 현지 공급업체들을 활용해 지역경제를 활성화 시켜야 합니다. 그래야 생산량이 증가해 이 업체들이 더 많은 사람들을 고용하고 더 좋은 장비에 투자를 하여 지속적으로 새로운 제조 기술을 갖게 될 것입니다. 결국 생산량이 더 늘겠죠.
Building up skills and suppliers are not the only hurdles to local industrialization, but they're good examples of how we think about the challenge. You see, we're not just reimagining the car, we're reimagining our entire value chain. None of this has been easy, and we're only just getting started. But once African industry starts to scale, the potential is huge. Better products, costing less, built locally, together creating millions of jobs. Frugal innovation offers a path to economic acceleration across many industries, and the future of this continent depends on it.
기술력과 공급업체를 키우는 것만이 해결책은 아니지만 아프리카의 산업화를 위해 고려해볼 만한 사안이기도 합니다. 저희는 차에 대한 재구상만 한 것이 아니라, 전체적인 가치 사슬에 대해서도 재구상 했습니다. 그 어떤 일도 쉽지 않았지만 이제 막 시작했을 뿐입니다. 아프리카 산업이 성장하기 시작하면 그 잠재력은 엄청날 것 입니다. 더 좋은 제품을 더 저렴하게 현지에서 만들면서 수백만 개의 직업을 창출할 겁니다. 작은 혁신이라도 많은 산업들이 급성장 할 수 있는 계기가 될 수 있습니다. 이 대륙의 미래가 여기에 달려 있죠.
The Africa 2.0 I believe in can apply locally relevant design and a commitment to solving its industrial challenges to create a more connected, more prosperous future, not just for the privileged few, but for everyone.
이제부터는 더 많은 후발 주자들이 아프리카에 적합한 사업 설계와 더불어 현지 산업 과제를 해결해 나가는 과정을 통해 더욱 긴밀하고 번영하는 미래를 만들 것이라고 저는 믿습니다. 소수의 특권층만을 위한 것이 아니라 모두를 위한 미래를요.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)