Imagine if your daily commute involved tens of kilometers on these kinds of roads, driving this kind of vehicle, without any nearby service stations or breakdown assistance.
Immaginate di dover percorrere ogni giorno decine di chilometri su queste strade, guidando questo veicolo, senza una stazione di servizio o assistenza nelle vicinanze.
For millions of drivers in many parts of Africa, this is the norm. Since over 90 percent of passenger cars are imported, often used, they're just not designed for local usage. High import duties often compound the problem, sometimes doubling the price of a car. So most vehicles are either too expensive or too unreliable for the average consumer. Well-designed vehicles are only part of the transport challenge, though. For every 100 adults in Africa, less than five people actually own a vehicle. Public transport is available, and in countries like Kenya, it's often run by local entrepreneurs using minivans like this. But in most rural and peri-urban areas, it's fragmented and unreliable. In more remote areas without transport, people have to walk, typically tens of kilometers, to get to school or collect clean drinking water or buy supplies from nearby markets. Bad roads, disparate communities, low average income levels and inadequate vehicles all impair the transport system and ultimately constrain economic output.
Per milioni di guidatori in molte parti dell'Africa questa è la norma. Siccome più del 90 percento delle auto è importato, e spesso di seconda mano, non è progettato per l'uso locale. Gli elevati dazi d'importazione spesso aggravano il problema, raddoppiando il prezzo di un'auto. Quindi la maggior parte dei veicoli è troppo cara o troppo inaffidabile per il consumatore medio. Ma i veicoli ben progettati sono solo una parte della sfida. Su ogni 100 adulti in Africa, meno di cinque possiede un veicolo. Il trasporto pubblico c'è, e in paesi come il Kenya è spesso gestito da imprese locali usando dei minivan. Ma nelle aree rurali e di periferia, è frammentato e inaffidabile. In aree più remote e senza trasporto le persone devono camminare per decine di chilometri per arrivare a scuola o per raccogliere acqua potabile o comprare prodotti dai mercati vicini. Cattive strade, comunità eterogenee, bassi livelli di reddito medio e veicoli inadeguati danneggiano il sistema di trasporto e alla fine limitano la produzione economica.
Despite this constraint, the Pan-African economy is booming. Combined GDP is already over two trillion dollars. This is a massive commercial and social opportunity, not a helpless continent. So why isn't there already something better? Around the world, automotive is quarter the manufacturing sector. But in Africa, it's generally been overlooked by carmakers, who are focused on larger, established markets and emerging economies like India and China. This lack of industrialization, which itself creates a vicious-cycle barrier to the emergence of industry, has caused the dependence on imports. There is a supply-demand disconnect, with the vast majority of automotive spending on the continent today, essentially funding an international network of car exporters instead of fueling the growth of local industry.
Nonostante questo vincolo, l'economia panafricana è in espansione. Il PIL è già oltre due trilioni di dollari. È un'opportunità commerciale e sociale enorme, non un continente indifeso. E allora perché non c'è già qualcosa di meglio? Nel mondo, il settore auto è un quarto di quello manifatturiero. Ma in Africa è trascurato dai produttori di automobili che si orientano verso mercati più grandi ed economie emergenti come l'India e la Cina. Questa industrializzazione carente crea un circolo vizioso che non permette all'industria di emergere causando la dipendenza dalle importazioni. C'è uno squilibrio tra domanda e offerta in quanto i costruttori d'auto che investono in Africa lo fanno per finanziare una rete di esportatori invece di accrescere l'industria locale.
It's entirely possible to solve this disconnect, though, starting with products that people actually want. And this is what motivated me to start Mobius, to build a vehicle in Africa, for Africa. To us, this meant reimagining the car around the needs of the consumer, simplifying nonessential features like interior fixtures and investing in performance-critical systems like suspension to create durable and affordable vehicles built for purpose.
È possibile risolvere questo squilibrio iniziando con prodotti che le persone vogliono veramente. Ed è questo che mi ha motivato ad iniziare Mobius, a costruire un veicolo in Africa per l'Africa. Per noi significava reinventare l'auto in base alle esigenze del consumatore, snellendo gli elementi superflui come gli impianti interni e investendo in prestazioni fondamentali come la sospensione per creare veicoli durevoli e convenienti costruiti per uno scopo.
And built for purpose is exactly where we started with our first-generation model, Mobius II, which was designed as a really rugged, low-cost SUV, able to handle heavy loads and rough terrain reliably. This launched in 2015, and we've now developed the next-generation version based on customer feedback. For high stress and heavy loading, we engineered a sturdy steel space frame. To handle acute vibration from rough roads, we ruggedized the suspension. For potholes and uneven terrain, high ground clearance was a no-brainer. And to make this something customers could actually be proud to drive in, we designed an aspirational body aesthetic. Underpinning all of this, we simplified or eliminated components like parking sensors and automatic windows wherever we could, to keep costs low and sell this at half the price of a five-year-old SUV in Kenya today.
Costruire per uno scopo è dove abbiamo iniziato con il modello di prima generazione, Mobius II, progettato come un SUV robusto, a basso costo, in grado di gestire carichi pesanti e terreni accidentati. È stato lanciato nel 2015, e ora abbiamo sviluppato la nuova versione basandoci sul feedback dei clienti. Per carichi elevati e pesanti abbiamo progettato un robusto telaio in acciaio. Per attutire le vibrazioni delle strade sconnesse abbiamo rinforzato la sospensione. Per le buche e i terreni sconnessi abbiamo elevato l'altezza da terra, e per rendere i clienti orgogliosi di guidare Mobius abbiamo progettato una linea estetica. Abbiamo semplificato o eliminato componenti come sensori di parcheggio e finestrini elettrici dove era possibile per mantenere i costi bassi e venderlo a metà del prezzo di un SUV di cinque anni venduto oggi in Kenya
The new --
Il nuovo --
(Applause)
(Applausi)
The new Mobius II launches in 2018. And while durable, affordable vehicles like this are vital, a broader solution to immobility needs to go further.
Il nuovo Mobius II esce nel 2018. Mentre veicoli durevoli e convenienti come questo sono vitali bisogna trovare una soluzione più ampia all'immobilità.
Over the last decade, a transport-centric, shared economy has connected people across Africa with minivans, auto rickshaws and sedans. It's just not operated very effectively or efficiently. Enabling better access to transport is all about strengthening this public transit network, empowering local entrepreneurs who already offer similar services in their communities to operate these services more profitably and more widely. With this aim, we're taking human-centered design a step further and developing a transport platform model, which enables owners to plug in different modules, like a goods cage or ambulance unit, and run other services like goods delivery or medical transport, as well as public transport. Transportation services like this are the fundamental driver of logistics, trade, social services, access to education, health care and employment. The transportation grid to physical economies is akin to the internet to virtual economies. And the impact of increased mobility is only part of the potential here.
Negli ultimi dieci anni gli Africani sono stati connessi da un'economia basata sul trasporto che usa minivan, risciò e berline. Ma non è gestita in modo efficace. Per avere un migliore accesso al trasporto bisogna potenziare la rete di trasporto pubblico, permettendo agli imprenditori locali che già offrono servizi simili nelle loro comunità di gestire questi servizi in modo più vantaggioso ed esteso. Con questo obiettivo stiamo facendo passi avanti nel design e sviluppando una piattaforma di trasporto che permetterà di collegare diversi moduli come un rimorchio o un'ambulanza, e offrire altri servizi come consegne, trasporto sanitario, e trasporto pubblico. Servizi di trasporto come questo sono il motore fondamentale di logistica, commercio, servizi sociali, accesso all'istruzione, sanità e impiego. Il trasporto sta alle economie fisiche come Internet sta alle economie virtuali. L'impatto della maggiore mobilità è solo parte del potenziale.
Since the late 1700s, the Industrial Revolution has catapulted the development of economies around the world into thriving societies. Today, manufacturing is still the engine of economic growth and stability, even as new technologies have inevitably transformed the way we live. Making stuff is important, especially for nation-states wanting to boost employment, increase skills and reduce import dependence. But while few countries can skip this industrialized stage, many have negligible manufacturing output. There are various reasons for this, but one reason is universal: hardware is hard.
Dal tardo '700 la rivoluzione industriale ha catapultato lo sviluppo delle economie di tutto il mondo in società prospere. La produzione è ancora il motore di crescita economica e di stabilità, anche se le nuove tecnologie hanno trasformato il modo in cui viviamo. Produrre cose è importante, specie per gli stati che vogliono aumentare l'impiego, le competenze, e svincolarsi dalle importazioni. E se alcuni paesi possono saltare tale fase industrializzata, molti hanno una produzione trascurabile. Le ragioni sono diverse, ma una ragione è universale: l'hardware è difficile.
(Laughter)
(Risate)
So what are the challenges to industry, and how are we approaching them? The first issue many people think of is a lack of skilled labor. In areas where access to good primary and secondary education are limited and employment opportunities are scarce, a small skill base is inevitable. But that doesn't mean it's immutable. There's an abundance of smart, hardworking and ambitious people in Africa, obviously. What's really lacking are good jobs that offer a path not just to employment but also professional growth. The first person we employed at Mobius over six years ago was a mechanic named Kazungu. Kazungu had gone to school up to the age of 18 and worked as an odd-job mechanic. Joining the company at the time was a near-vertical learning curve. But he rose to the challenge, and with more technical guidance from an expanding engineering team, he's grown over the years to lead a group of mechanics in R&D prototyping. A thirst for learning and the work ethic to step up to a challenge are values we now recruit on. Pairing innate values like this with on-the-job training and systems has strengthened our skill base. This works really well on the production line, where work can be systematized around clear procedural instructions and then reinforced through training. In our experience, it is possible to build a skilled workforce, and we plan to hire hundreds more people using this approach.
Quali sono le sfide per l'industria, e come le stiamo affrontando? La prima cosa è l'assenza di manodopera qualificata. Laddove l'accesso a una buona istruzione è limitato e le opportunità d'impiego sono scarse competenze scarse sono inevitabili, ma si può cambiare. Le persone intelligenti, lavoratrici e ambiziose in Africa non mancano, chiaramente. Mancano dei buoni posti di lavoro che offrano non solo un impiego ma una crescita professionale. La prima persona assunta a Mobius più di sei anni fa fu Kazungu, un meccanico. Kazungu era andato a scuola fino a 18 anni e lavorava come meccanico tuttofare. Unirsi all'azienda in quel momento fu un percorso in salita, ma accettò la sfida, e grazie alla guida di un team tecnico in espansione è cresciuto negli anni, ora dirige un team di meccanici di prototipi R&D. La voglia di imparare e l'etica professionale sono i valori che vogliamo. Associare questi valori alla formazione sul posto di lavoro ha rafforzato le nostre competenze. Funziona molto bene sulla linea di produzione, dove il lavoro può essere organizzato intorno a procedimenti chiari e rinforzato attraverso la formazione. È possibile sviluppare una forza lavoro qualificata e vogliamo assumere centinaia di persone usando questo approccio.
A second challenge is a lack of suppliers. In countries like Kenya, there are only a handful of automotive suppliers manufacturing parts like electrical harnesses, seats and glass. It's a burgeoning group, and without much demand from industry, most of these suppliers have no impetus to grow. We've worked hard with a few of them to develop the capacity to consistently manufacture components at the quality levels we need, like this supplier in Nairobi, who are helping to reduce the production cost of metal brackets and improve their ability to build conformant parts to our engineering drawings. Supply and development is standard practice in automotive globally, but it needs to be applied from the ground up with a vast majority of local suppliers to properly bolster the ecosystem. And as production volumes rise, these suppliers can employ more staff, invest in better equipment and continue to develop new manufacturing techniques to further increase output.
La seconda sfida è l'assenza di fornitori. In paesi come il Kenya, ci sono pochi fornitori automobilistici che producono parti elettriche come finimenti, sedili e vetri. È un gruppo in crescita, e senza molta richiesta dall'industria, la maggior parte di loro non ha spinta a crescere. Abbiamo lavorato con alcuni di loro per sviluppare le capacità per produrre componenti ai livelli di qualità di cui abbiamo bisogno, come questo fornitore di Nairobi che aiutiamo a ridurre i costi di produzione di staffe metalliche e a migliorare la capacità di costruire parti adatte ai nostri disegni tecnici. Fornitura e sviluppo sono la prassi nel settore automobilistico, ma deve essere applicata da zero con una maggioranza di fornitori locali per sostenere l'ecosistema. E mentre la produzione aumenta, possono assumere più personale, investire in macchinari migliori e continuare a sviluppare nuove tecniche produttive per aumentare la produzione.
Building up skills and suppliers are not the only hurdles to local industrialization, but they're good examples of how we think about the challenge. You see, we're not just reimagining the car, we're reimagining our entire value chain. None of this has been easy, and we're only just getting started. But once African industry starts to scale, the potential is huge. Better products, costing less, built locally, together creating millions of jobs. Frugal innovation offers a path to economic acceleration across many industries, and the future of this continent depends on it.
Sviluppo di capacità e fornitori non sono i soli ostacoli all'industrializzazione, ma sono buoni esempi di come pensiamo alla sfida. Vedete, non stiamo solo reinventando l'auto, stiamo reinventando l'intera catena del valore. Nulla di tutto ciò è stato facile, e abbiamo appena iniziato. Ma quando l'industria africana decollerà, il potenziale sarà enorme. Prodotti migliori a costo minore, costruiti localmente creando insieme milioni di lavori. L'innovazione frugale è la via della crescita economica in molti settori, e il futuro dell'Africa dipende da questo.
The Africa 2.0 I believe in can apply locally relevant design and a commitment to solving its industrial challenges to create a more connected, more prosperous future, not just for the privileged few, but for everyone.
L'Africa 2.0 in cui credo può lanciare dei progetti rilevanti e impegnarsi per risolvere le sue sfide industriali per creare un futuro più connesso e prospero, non solo per pochi privilegiati ma per tutti.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)