Imagine if your daily commute involved tens of kilometers on these kinds of roads, driving this kind of vehicle, without any nearby service stations or breakdown assistance.
Imagínese si su viaje diario implica decenas de km en esa clase de carreteras, conduciendo este tipo de vehículo, sin ninguna estación de servicio cercana o asistencia de averías.
For millions of drivers in many parts of Africa, this is the norm. Since over 90 percent of passenger cars are imported, often used, they're just not designed for local usage. High import duties often compound the problem, sometimes doubling the price of a car. So most vehicles are either too expensive or too unreliable for the average consumer. Well-designed vehicles are only part of the transport challenge, though. For every 100 adults in Africa, less than five people actually own a vehicle. Public transport is available, and in countries like Kenya, it's often run by local entrepreneurs using minivans like this. But in most rural and peri-urban areas, it's fragmented and unreliable. In more remote areas without transport, people have to walk, typically tens of kilometers, to get to school or collect clean drinking water or buy supplies from nearby markets. Bad roads, disparate communities, low average income levels and inadequate vehicles all impair the transport system and ultimately constrain economic output.
Para millones de conductores en muchas partes de África, esta es la norma. Dado que más del 90 % de los automóviles de pasajeros son importados, y utilizados a menudo, simplemente no están diseñados para uso local. Los altos aranceles de importación a menudo agravan el problema, a veces duplicando el precio de un automóvil. Y, la mayoría de los vehículos son demasiado caros o poco confiables para el consumidor promedio. Pero los vehículos bien diseñados son solo una parte del desafío del transporte. Por cada 100 adultos en África, menos de cinco personas en realidad poseen un vehículo. El transporte público está disponible, y en países como Kenia a menudo es administrado por empresarios locales usando furgonetas como esta. Pero en la mayoría de las áreas rurales y periurbanas, está fragmentado y no es confiable. En áreas más remotas sin transporte, la gente tiene que caminar decenas de km para ir a la escuela o recoger agua potable o comprar suministros de mercados cercanos. Los malos caminos, comunidades dispares, los bajos niveles de ingreso promedio y vehículos inadecuados todos perjudican el sistema de transporte y, en última instancia, limita el producto económico.
Despite this constraint, the Pan-African economy is booming. Combined GDP is already over two trillion dollars. This is a massive commercial and social opportunity, not a helpless continent. So why isn't there already something better? Around the world, automotive is quarter the manufacturing sector. But in Africa, it's generally been overlooked by carmakers, who are focused on larger, established markets and emerging economies like India and China. This lack of industrialization, which itself creates a vicious-cycle barrier to the emergence of industry, has caused the dependence on imports. There is a supply-demand disconnect, with the vast majority of automotive spending on the continent today, essentially funding an international network of car exporters instead of fueling the growth of local industry.
A pesar de esta restricción, la economía panafricana está en auge. El PIB combinado ya supera los dos billones de dólares. Esta es una gran oportunidad comercial y social, no un continente indefenso. Y, ¿por qué no hay algo mejor? Mundialmente la industria automotriz ocupa el cuarto lugar en el sector manufacturero. Pero generalmente los fabricantes de autos pasan por alto África, porque se centran en mercados más grandes y establecidos y en economías emergentes como India y China. Esta falta de industrialización, que, a su vez, crea una barrera de ciclo vicioso para el surgimiento de la industria, ha causado la dependencia de las importaciones. Hay una desconexión de oferta-demanda, con la gran mayoría del gasto automotriz en el continente hoy, esencialmente financiando una red internacional de exportadores de autos en lugar de alimentar el crecimiento de la industria local.
It's entirely possible to solve this disconnect, though, starting with products that people actually want. And this is what motivated me to start Mobius, to build a vehicle in Africa, for Africa. To us, this meant reimagining the car around the needs of the consumer, simplifying nonessential features like interior fixtures and investing in performance-critical systems like suspension to create durable and affordable vehicles built for purpose.
Sin embargo, es completamente posible resolver esta desconexión. comenzando con productos que la gente realmente quiere. Y esto es lo que me motivó a iniciar Mobius, para construir un vehículo en África para África. Esto significaba reinventar el automóvil en torno a las necesidades del consumidor, minimizando las funcionalidades no esenciales como accesorios interiores e invertir en sistemas de rendimiento crítico como la suspensión para crear vehículos duraderos y asequibles construidos para el propósito.
And built for purpose is exactly where we started with our first-generation model, Mobius II, which was designed as a really rugged, low-cost SUV, able to handle heavy loads and rough terrain reliably. This launched in 2015, and we've now developed the next-generation version based on customer feedback. For high stress and heavy loading, we engineered a sturdy steel space frame. To handle acute vibration from rough roads, we ruggedized the suspension. For potholes and uneven terrain, high ground clearance was a no-brainer. And to make this something customers could actually be proud to drive in, we designed an aspirational body aesthetic. Underpinning all of this, we simplified or eliminated components like parking sensors and automatic windows wherever we could, to keep costs low and sell this at half the price of a five-year-old SUV in Kenya today.
Y construidos para el propósito es exactamente donde comenzamos con nuestro modelo de primera generación, Mobius II, que fue diseñado como un SUV realmente resistente y de bajo costo, capaz de manejar cargas pesadas y terrenos difíciles de manera confiable. Esto se lanzó en 2015, y ahora hemos desarrollado la versión de próxima generación basada en los comentarios de los clientes. Para alto estrés y carga pesada, diseñamos un marco espacial de acero resistente. Para manejar la vibración aguda de carreteras en mal estado, reforzamos la suspensión. Para baches y terrenos irregulares, la altura libre del suelo era obvia. Y para hacer algo por lo que los clientes podrían estar orgullosos de conducir, diseñamos una estética corporal aspiracional. Apoyando todo esto, simplificamos o eliminamos los componentes como sensores de estacionamiento y ventanas automáticas donde sea que podamos, para mantener los costos bajos y vender esto a la mitad del precio de un SUV de cinco años en Kenia hoy.
The new --
El nuevo --
(Applause)
(Aplausos)
The new Mobius II launches in 2018. And while durable, affordable vehicles like this are vital, a broader solution to immobility needs to go further.
El nuevo Mobius II se lanzará en 2018. Y aunque los vehículos duraderos y asequibles como este son vitales, una solución más amplia a la inmovilidad necesita ir más allá.
Over the last decade, a transport-centric, shared economy has connected people across Africa with minivans, auto rickshaws and sedans. It's just not operated very effectively or efficiently. Enabling better access to transport is all about strengthening this public transit network, empowering local entrepreneurs who already offer similar services in their communities to operate these services more profitably and more widely. With this aim, we're taking human-centered design a step further and developing a transport platform model, which enables owners to plug in different modules, like a goods cage or ambulance unit, and run other services like goods delivery or medical transport, as well as public transport. Transportation services like this are the fundamental driver of logistics, trade, social services, access to education, health care and employment. The transportation grid to physical economies is akin to the internet to virtual economies. And the impact of increased mobility is only part of the potential here.
Durante la ultima década, una economía compartida, centrada en el transporte, ha conectado a personas en toda África con minivans, auto rickshaws y sedanes. Simplemente no funciona de manera muy efectiva o eficiente. Permitir un mejor acceso al transporte tiene que ver con el fortalecimiento de esta red de transporte público, empoderar a los empresarios locales que ya ofrecen servicios similares en sus comunidades para operar estos servicios de forma más rentable y más amplia. Con este fin, fuimos un paso más allá en el diseño centrado en el humano y desarrollamos un modelo de plataforma de transporte, que permite a propietarios enchufar diferentes módulos, como entrega de bienes o servicio de ambulancia, y ejecutar otros servicios como entrega de productos o transporte médico, así como el transporte público. Los servicios de transporte como este son el conductor fundamental de logística, comercio, servicios sociales, acceso a educación, cuidado de la salud y empleo. La red de transporte para las economías físicas es similar a Internet para las economías virtuales. Y el impacto de una mayor movilidad es solo parte del potencial aquí.
Since the late 1700s, the Industrial Revolution has catapulted the development of economies around the world into thriving societies. Today, manufacturing is still the engine of economic growth and stability, even as new technologies have inevitably transformed the way we live. Making stuff is important, especially for nation-states wanting to boost employment, increase skills and reduce import dependence. But while few countries can skip this industrialized stage, many have negligible manufacturing output. There are various reasons for this, but one reason is universal: hardware is hard.
Desde finales de 1700, la Revolución Industrial ha impulsado el desarrollo de las economías de todo el mundo hacia sociedades prósperas. Hoy la fabricación sigue siendo motor del crecimiento económico y la estabilidad, aun cuando las nuevas tecnologías inevitablemente han transformado la forma en que vivimos. Hacer cosas es importante, especialmente para los Estados-nación que desean impulsar el empleo, aumentar las habilidades y reducir la dependencia de las importaciones. Pero mientras pocos países pueden saltarse esta etapa industrializada, muchos tienen una producción manufacturera insignificante. Hay varias razones para esto, pero una razón es universal: el hardware es difícil.
(Laughter)
(Risas)
So what are the challenges to industry, and how are we approaching them? The first issue many people think of is a lack of skilled labor. In areas where access to good primary and secondary education are limited and employment opportunities are scarce, a small skill base is inevitable. But that doesn't mean it's immutable. There's an abundance of smart, hardworking and ambitious people in Africa, obviously. What's really lacking are good jobs that offer a path not just to employment but also professional growth. The first person we employed at Mobius over six years ago was a mechanic named Kazungu. Kazungu had gone to school up to the age of 18 and worked as an odd-job mechanic. Joining the company at the time was a near-vertical learning curve. But he rose to the challenge, and with more technical guidance from an expanding engineering team, he's grown over the years to lead a group of mechanics in R&D prototyping. A thirst for learning and the work ethic to step up to a challenge are values we now recruit on. Pairing innate values like this with on-the-job training and systems has strengthened our skill base. This works really well on the production line, where work can be systematized around clear procedural instructions and then reinforced through training. In our experience, it is possible to build a skilled workforce, and we plan to hire hundreds more people using this approach.
Y, ¿cuáles son los desafíos para la industria y cómo los abordamos? El primer problema que mucha gente piensa es la falta de mano de obra calificada. En áreas donde el acceso a una educación primaria y secundaria buena es limitado y las oportunidades de empleo son escasas, una pequeña base de habilidades es inevitable. Pero eso no significa que sea inmutable. Hay muchas personas inteligentes, trabajadoras y ambiciosas en África, obviamente. Lo que realmente falta son buenos trabajos que ofrezcan un camino no solo para el empleo sino también para el crecimiento profesional. La primera persona que empleamos en Mobius hace más de seis años era un mecánico llamado Kazungu. Kazungu había ido a la escuela hasta los 18 años y trabajó como mecánico de trabajos extraños. Unirse a la compañía entonces era una curva de aprendizaje casi vertical. Pero él abordó el desafío, y con más orientación técnica de un equipo de ingeniería en expansión, ha crecido con los años hasta liderar a un grupo de mecánicos en prototipos de I+D. Una sed de aprendizaje y ética de trabajo para enfrentar un desafío son valores que ahora reclutamos. Emparejar valores innatos como estos con sistemas y capacitación en el trabajo ha fortalecido nuestra base de habilidades. Esto funciona muy bien en la línea de producción, donde el trabajo puede sistematizarse con instrucciones de procedimiento claras y reforzarse con entrenamiento. Según nuestra experiencia, se puede crear una fuerza de trabajo calificada,
A second challenge is a lack of suppliers. In countries like Kenya, there are only a handful of automotive suppliers manufacturing parts like electrical harnesses, seats and glass. It's a burgeoning group, and without much demand from industry, most of these suppliers have no impetus to grow. We've worked hard with a few of them to develop the capacity to consistently manufacture components at the quality levels we need, like this supplier in Nairobi, who are helping to reduce the production cost of metal brackets and improve their ability to build conformant parts to our engineering drawings. Supply and development is standard practice in automotive globally, but it needs to be applied from the ground up with a vast majority of local suppliers to properly bolster the ecosystem. And as production volumes rise, these suppliers can employ more staff, invest in better equipment and continue to develop new manufacturing techniques to further increase output.
y planeamos contratar a cientos de personas utilizando este enfoque. Un segundo desafío es la falta de proveedores. En países como Kenia, solo hay un puñado de proveedores automotrices fabricando piezas como arneses eléctricos, asientos y vidrio. Es un grupo floreciente, y sin mucha demanda de la industria, la mayoría de estos proveedores no tienen ansia de crecer. Hemos trabajado duro con ellos para desarrollar la capacidad para fabricar componentes en los niveles de calidad que necesitamos, como este proveedor en Nairobi, a quien ayudamos a reducir el costo de producción de las piezas metálicas y a mejorar su capacidad de construir piezas conforme a nuestros dibujos de ingeniería. El suministro y desarrollo es práctica estándar en automoción pero debe aplicarse desde cero con una gran mayoría de proveedores locales para reforzar adecuadamente el ecosistema. Y al aumentar los volúmenes de producción, esos proveedores pueden emplear más personal, invertir en mejores equipos y seguir desarrollando nuevas técnicas de fabricación
Building up skills and suppliers are not the only hurdles to local industrialization, but they're good examples of how we think about the challenge. You see, we're not just reimagining the car, we're reimagining our entire value chain. None of this has been easy, and we're only just getting started. But once African industry starts to scale, the potential is huge. Better products, costing less, built locally, together creating millions of jobs. Frugal innovation offers a path to economic acceleration across many industries, and the future of this continent depends on it.
para aumentar aún más la producción. Desarrollar habilidades y proveedores no son los únicos obstáculos para la industrialización local, pero son buenos ejemplos de cómo pensamos sobre el desafío. No estamos solo reinventando el auto, estamos reinventando toda nuestra cadena de valor. Nada de esto ha sido fácil, y apenas estamos comenzando. Pero una vez que la industria africana comienza a escalar, el potencial es enorme. Mejores productos, cuestan menos, fabricados localmente juntos creando millones de trabajos. La innovación frugal ofrece un camino hacia la aceleración económica en muchas industrias, y el futuro de este continente depende de eso.
The Africa 2.0 I believe in can apply locally relevant design and a commitment to solving its industrial challenges to create a more connected, more prosperous future, not just for the privileged few, but for everyone.
El Africa 2.0 en el que creo puede aplicar un diseño local relevante y un compromiso para resolver sus desafíos industriales para crear un futuro más conectado y más próspero, no solo para los pocos privilegiados, sino para todos.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)