It is such a sort of instrumental part of our cooking vocabulary, in terms of the utensils. And it was like, that's interesting, there are people who live without chopsticks.
ตะเกียบเป็นศัพท์คำหนึ่ง ในหมวดเครื่องมือ เกี่ยวกับอาหารในวัฒนธรรมของเรา ในแง่ของการเป็นอุปกรณ์ทั่ว ๆ ไป มันจึงน่าประหลาดใจมาก ที่รู้ว่ามีคนที่ไม่ใช้ตะเกียบอยู่ในโลกด้วย
[Small Thing.]
[สิ่งเล็กน้อย]
[Big Idea.]
[ความคิดที่ยิ่งใหญ่]
Chopsticks are a pair of two long sticks used to eat things with one hand. Holding chopsticks is a little bit like holding a pencil, except that you have two of them and you move them together in a pincer movement. Most of them are made out of wood. They're also made out of plastic, bamboo, jade, gold, silver and even ivory, though I think that's not so cool anymore.
ตะเกียบคือแท่งไม้ยาว ๆ หนึ่งคู่ ใช้สำหรับการกินอาหารด้วยมือข้างเดียว การจับตะเกียบ ค่อนข้างคล้ายกับการจับดินสอ แต่คุณต้องถือมันไว้สองแท่ง และขยับมันเข้าหากันในท่าทางเหมือนก้ามปู ตะเกียบส่วนใหญ่ทำมาจากไม้ แต่ก็มีที่ทำมาจากพลาสติก ไม้ไผ่ หยก ทองคำ เงิน หรือแม้แต่งาช้าง แม้ว่าฉันจะคิดว่ามันไม่เท่เลยก็ตาม
Chopsticks are really well designed for eating small bits of food. They're good for picking up noodles. If you're skilled, you can eat rice, pick up dumplings, pieces of meat.
ตะเกียบนั้นถูกออกแบบมาอย่างดี เพื่อการกินอาหารชิ้นเล็ก ๆ มันเหมาะมากสำหรับคีบเส้นก๋วยเตี๋ยว หากคุณคีบเก่งหน่อย ก็ใช้คีบข้าวได้ ใช้คีบเกี๊ยว หรือชิ้นเนื้อ
There are some no-nos with chopsticks. You should not use the chopsticks like drumsticks, which I know is tempting. You don't want to stick chopsticks into a bowl of rice face-up. And the reason for that is it actually looks like a bowl of incense, so it sort of echoes death.
มีข้อห้ามบางอย่างเกี่ยวกับการใช้ตะเกียบ หนึ่ง คุณไม่ควรใช้มันเป็นไม้กลอง ซึ่งฉันรู้ว่ามันน่าลอง สอง ไม่ควรปักตะเกียบ ลงในชามข้าวในลักษณะตั้งขึ้น เหตุผลคือมันดูเหมือนถ้วยใส่ธูป ซึ่งเกี่ยวข้องกับความตาย
Chopsticks are used in a huge portion of the world, across much of Asia, about 1.5 billion people are covered in the chopsticks sphere. Different cultures have slightly different variations of chopsticks. Chinese chopsticks will tend to be long and round, Korean chopsticks are flatter and often made of metal and Japanese chopsticks tend to be round and very, very pointy.
ตะเกียบถูกใช้ในหลายพื้นที่บนโลก คนส่วนใหญ่ในทวีปเอเชีย ประมาณ 1.5 พันล้านคน เป็นกลุ่มคนที่ใช้ตะเกียบ ในวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน ตะเกียบก็มีความแตกต่างกันเล็กน้อย ตะเกียบจีนจะมีลักษณะยาวและกลม ตะเกียบเกาหลีจะแบนและมักทำจากเหล็ก ส่วนตะเกียบญี่ปุ่นมักกลม และมีหัวที่แหลมมาก ๆ
While chopsticks are actually really commonplace in American society today, there was definitely a time in the late 1800s where this idea that Asian men, because they ate rice with sticks, were of a different quality than American men, who ate proper meat with a knife and fork. But when China and the United States began their diplomatic engagement in the 1970s, Richard Nixon, Henry Kissinger, had to practice eating with chopsticks. What's been really interesting to see is that as Asian cuisine has moved from the East into the West, chopsticks have become part of the experience.
แม้ว่าการใช้ตะเกียบจะ เป็นเรื่องที่พบเจอได้ทั่วไป ในสังคมอเมริกันในปัจจุบัน แต่ในช่วงปลายทศวรรษ 1800 มีความคิดว่าเป็นเพราะคนเอเชีย กินข้าวด้วยตะเกียบ พวกเขาเลยมีลักษณะทางกายภาพ ที่แตกต่างจากชาวอเมริกัน ซึ่งกินเนื้อที่เหมาะสมด้วยมีดกับส้อม แต่เมื่อประเทศจีนและสหรัฐอเมริกา เริ่มต้นความสัมพันธ์ทางการฑูต ในทศวรรษที่ 1970 ริชาร์ด นิกสัน, เฮนรี่ คิสซินเจอร์ จำเป็นต้องฝึกกินอาหารด้วยตะเกียบ สิ่งที่กลายเป็นเรื่องน่าสนใจ ก็คือเมื่ออาหารเอเชียได้เคลื่อน จากตะวันออกสู่ตะวันตก ตะเกียบก็ได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของ ประสบการณ์การทานอาหาร
There's evidence of chopsticks as long ago as the Shang dynasty, which is about 3000 years ago, and they loved tripods during the Shang dynasty. So when you cook with these big tripods, chopsticks were actually really useful, because it was a way for you to stir and to reach without getting burned as the water was boiling in these really big pots. Chinese culture has knives and has forks. It uses them in many cases for cooking. But in terms of like what moved into the dining room, it was the chopsticks.
มีหลักฐานที่ชี้ว่าตะเกียบถูกใช้มายาวนาน ย้อนไปไกลที่สุดก็ในราชวงศ์ชาง ซึ่งเป็นเวลากว่า 3,000 ปีมาแล้ว ในยุคราชวงศ์ชาง ผู้คนชอบใช้หม้อสามขา ดังนั้นเมื่อคุณทำอาหาร ด้วยหม้อสามขาขนาดใหญ่ ตะเกียบจึงมีประโยชน์มากจริง ๆ เพราะว่ามันเป็นวิธีที่ ทำได้ทั้งคนและคีบอาหาร โดยไม่ถูกน้ำร้อนลวก ในหม้อที่ใหญ่โตเช่นนี้ วัฒนธรรมจีนเองก็มีการใช้มีดและส้อม พวกเขาใช้มันทำอาหารหลายเมนู แต่สิ่งที่ถูกนำไปใช้ในห้องอาหารจริง ๆ คือตะเกียบ
One of the things about Asian cooking is that it often comes in very small pieces. And I think part of that has to do with the fact that it's actually a lot more energy-efficient to cook little pieces quickly. But also, then you don't have to cut them. So you have a circular influence, where the type of food that is cooked allows people to use chopsticks, and then the fact that you have chopsticks influences the food that you can cook. But at the same time, chopsticks reflect the communal nature of eating food. You'll have these dishes that you put in the middle, it's very family style. You go in with your chopsticks, and you put it on your rice, and then you eat individually.
ลักษณะหนึ่งของตำรับอาหารเอเชีย คืออาหารมักจะมาเป็นชิ้นเล็ก ๆ และฉันคิดว่าส่วนหนึ่ง ที่เป็นเช่นนั้นก็เพราะว่า มันต้องใช้ทั้งพลังงาน และความสามารถในการทำอาหาร ชิ้นเล็ก ๆ ให้เสร็จอย่างรวดเร็ว แต่พอทำเสร็จแล้ว คุณก็ไม่จำเป็นต้องหั่นมัน นี่จึงเป็นปัจจัยเกื้อหนุนกัน ที่อาหารชนิดต่าง ๆ ที่ถูกปรุงขึ้น จะเอื้อให้คนใช้ตะเกียบมากกว่า ดังนั้นการมีตะเกียบ ก็ส่งผลต่ออาหารที่คุณสามารถทำได้ด้วย แต่ในขณะเดียวกัน ตะเกียบก็สะท้อน วัฒนธรรมการกินอาหารของสังคมด้วย คือการวางจานอาหารตรงกลางโต๊ะ เป็นวิธีกินแบบครอบครัว คุณใช้ตะเกียบคีบอาหารเหล่านั้น วางไว้บนชามข้าวตัวเอง แล้วค่อยกินในชามตัวเอง
There's actually a famous sort of legend where everyone has these really, really long chopsticks, like way too long for them to feed themselves. And so in hell, everyone starves, because they can't pick up food and put it in their mouths. But in heaven, people take the same chopsticks and then feed each other.
มีตำนานที่เป็นที่รู้จักกันเรื่องหนึ่ง ว่าครั้งหนึ่งทุกคนเคยมีตะเกียบที่ยาวมาก ๆ ยาวเกินไปที่จะคีบอาหารเข้าปากตัวเองได้ ผลคือ ในนรก ทุกคนอดอยาก เพราะพวกเขาไม่สามารถ คีบอาหารให้ตัวเองกินได้ แต่บนสวรรค์ พวกเขาใช้ตะเกียบยาว ๆ แบบเดียวกัน ช่วยคีบอาหารให้กันและกัน