It is such a sort of instrumental part of our cooking vocabulary, in terms of the utensils. And it was like, that's interesting, there are people who live without chopsticks.
Эти приборы являются настолько неотъемлемой частью нашего кулинарного лексикона, что интересно просто задуматься, как вообще люди могут обходиться без палочек для еды.
[Small Thing.]
[Маленькая вещь]
[Big Idea.]
[Большая идея]
Chopsticks are a pair of two long sticks used to eat things with one hand. Holding chopsticks is a little bit like holding a pencil, except that you have two of them and you move them together in a pincer movement. Most of them are made out of wood. They're also made out of plastic, bamboo, jade, gold, silver and even ivory, though I think that's not so cool anymore.
Палочки для еды — это пара длинных палочек, предназначенных для еды одной рукой. Держать палочки нужно примерно так же, как карандаш, с той лишь разницей, что у вас их две, и вы двигаете сразу обеими, как щипчиками. Палочки обычно изготавливают из дерева, но бывают они и из пластика, бамбука, нефрита, золота, серебра и даже слоновой кости, но, мне кажется, это уже не считается крутым.
Chopsticks are really well designed for eating small bits of food. They're good for picking up noodles. If you're skilled, you can eat rice, pick up dumplings, pieces of meat.
Палочки идеальны для поедания маленьких кусочков еды. Ими удобно захватывать лапшу. При должной сноровке ими можно есть рис, пельмени-вонтоны, кусочки мяса.
There are some no-nos with chopsticks. You should not use the chopsticks like drumsticks, which I know is tempting. You don't want to stick chopsticks into a bowl of rice face-up. And the reason for that is it actually looks like a bowl of incense, so it sort of echoes death.
Некоторые вещи с палочками делать вообще нельзя. Ими нельзя барабанить, хотя иногда ну очень хочется. Не стоит втыкать палочки вертикально в пиалу с рисом, поскольку это напоминает миску с благовониями, что перекликается с символикой смерти.
Chopsticks are used in a huge portion of the world, across much of Asia, about 1.5 billion people are covered in the chopsticks sphere. Different cultures have slightly different variations of chopsticks. Chinese chopsticks will tend to be long and round, Korean chopsticks are flatter and often made of metal and Japanese chopsticks tend to be round and very, very pointy.
Популярность палочек в мире огромна: в большинстве стран Азии ими пользуются примерно 1,5 миллиарда человек. У различных народов палочки немного отличаются. Китайские палочки обычно длинные и круглые. Корейские палочки более плоские и, как правило, сделаны из металла, а японские обычно закруглённые и очень-очень заострённые.
While chopsticks are actually really commonplace in American society today, there was definitely a time in the late 1800s where this idea that Asian men, because they ate rice with sticks, were of a different quality than American men, who ate proper meat with a knife and fork. But when China and the United States began their diplomatic engagement in the 1970s, Richard Nixon, Henry Kissinger, had to practice eating with chopsticks. What's been really interesting to see is that as Asian cuisine has moved from the East into the West, chopsticks have become part of the experience.
И хотя палочки для еды сегодня очень широко распространены в Америке, в конце XIX века, несомненно, было время, когда было принято считать, что выходцы из Азии, которые ели рис палочками, были не настолько «культурными», как белые американцы, которые ели «нормальную» еду вилкой и ножом. Но когда Китай и Соединённые Штаты в 1970-е годы начали процесс возобновления дипломатических отношений, Ричарду Никсону и Генри Киссинджеру пришлось научиться есть палочками. Что действительно интересно, так это то, что Запад не только перенял восточную кухню, но и палочки вместе с ней.
There's evidence of chopsticks as long ago as the Shang dynasty, which is about 3000 years ago, and they loved tripods during the Shang dynasty. So when you cook with these big tripods, chopsticks were actually really useful, because it was a way for you to stir and to reach without getting burned as the water was boiling in these really big pots. Chinese culture has knives and has forks. It uses them in many cases for cooking. But in terms of like what moved into the dining room, it was the chopsticks.
По некоторым данным, палочками пользовались ещё в эпоху государства Шан примерно 3 000 лет тому назад, когда любили готовить на треножниках. А когда готовишь на огромных треножниках, палочки могут очень даже пригодиться: ими легко можно помешивать еду, и при этом не обжигаясь, ведь в огромных треножниках был кипяток. В китайской кухне пользуются и ножами, и вилками. Их в основном применяют при приготовлении пищи. Но что касается столовых приборов, то используются исключительно палочки. Одна из отличительных черт азиатской кухни —
One of the things about Asian cooking is that it often comes in very small pieces. And I think part of that has to do with the fact that it's actually a lot more energy-efficient to cook little pieces quickly. But also, then you don't have to cut them. So you have a circular influence, where the type of food that is cooked allows people to use chopsticks, and then the fact that you have chopsticks influences the food that you can cook. But at the same time, chopsticks reflect the communal nature of eating food. You'll have these dishes that you put in the middle, it's very family style. You go in with your chopsticks, and you put it on your rice, and then you eat individually.
блюда, состоящие из маленьких кусочков. И я думаю, что отчасти это связано с тем, что так расходуется намного меньше энергии, ведь маленькие кусочки гораздо быстрее готовить и затем готовую еду не нужно дополнительно резать. В результате получается взаимосвязанная цепочка: приготовленную еду удобно есть палочками, а сам факт использования палочек влияет на готовку блюд. Но вместе с тем палочки отражают коллективную природу трапезы. В центр стола ставятся общие блюда, очень по-семейному. Своими палочками подкладываешь еду из общих тарелок в индивидуальные пиалы с рисом и приступаешь к трапезе.
There's actually a famous sort of legend where everyone has these really, really long chopsticks, like way too long for them to feed themselves. And so in hell, everyone starves, because they can't pick up food and put it in their mouths. But in heaven, people take the same chopsticks and then feed each other.
Кстати, есть знаменитая притча, в которой все пользуются чересчур длинными палочками. Такими длинными, что ими невозможно есть. Поэтому в аду все голодают, потому что не могут взять ими еду и положить в рот, а в раю, пользуясь такими же палочками, люди кормят друг друга.