It is such a sort of instrumental part of our cooking vocabulary, in terms of the utensils. And it was like, that's interesting, there are people who live without chopsticks.
私たちの食文化では 調理器具として 非常に役に立つものなので 面白いと思いました お箸を使わない人たちも いるのかって
[Small Thing.]
[小さなことの大きなアイデア]
[Big Idea.]
Chopsticks are a pair of two long sticks used to eat things with one hand. Holding chopsticks is a little bit like holding a pencil, except that you have two of them and you move them together in a pincer movement. Most of them are made out of wood. They're also made out of plastic, bamboo, jade, gold, silver and even ivory, though I think that's not so cool anymore.
箸とは 2本の長い棒で 片手で物を食べるのに 用いられます 箸の持ち方は少し 鉛筆の持ち方に似ていますが 棒が2本あって ピンセットのように 同時に動かします 木製が多いですが プラスチックや竹 翡翠、金銀や象牙製もあります 象牙はもう使われていませんが
Chopsticks are really well designed for eating small bits of food. They're good for picking up noodles. If you're skilled, you can eat rice, pick up dumplings, pieces of meat.
箸は細かい食べ物を 食べるのに最適です 麺類を食べるのにも向いているし 箸使いが上手ければ ご飯や 餃子やひと口大の肉も つかめます
There are some no-nos with chopsticks. You should not use the chopsticks like drumsticks, which I know is tempting. You don't want to stick chopsticks into a bowl of rice face-up. And the reason for that is it actually looks like a bowl of incense, so it sort of echoes death.
箸にはマナーもあります ドラムスティックみたいに 使うのはなしです やりたくなるでしょうけど ご飯に垂直に 箸を立ててはいけません これは香立てのように見えてしまい 死を連想させるからです
Chopsticks are used in a huge portion of the world, across much of Asia, about 1.5 billion people are covered in the chopsticks sphere. Different cultures have slightly different variations of chopsticks. Chinese chopsticks will tend to be long and round, Korean chopsticks are flatter and often made of metal and Japanese chopsticks tend to be round and very, very pointy.
箸は世界で広く使われていて アジア全域の 15億人の人々が 箸の使用地域に暮らしています 文化によって使う箸も 少しずつ異なります 中国の箸は 長くて筒状が多く 韓国の箸は平たくて 金属製が多いです 日本の箸は筒状で とがっていることが多いです
While chopsticks are actually really commonplace in American society today, there was definitely a time in the late 1800s where this idea that Asian men, because they ate rice with sticks, were of a different quality than American men, who ate proper meat with a knife and fork. But when China and the United States began their diplomatic engagement in the 1970s, Richard Nixon, Henry Kissinger, had to practice eating with chopsticks. What's been really interesting to see is that as Asian cuisine has moved from the East into the West, chopsticks have become part of the experience.
箸は現代のアメリカ社会では 非常によく使われていますが 確実に 19世紀後半には アジア系の男性は 箸で米を食べるため ナイフとフォークで 肉を食べるアメリカ人男性とは 違うと思われていた 時期がありました 中国とアメリカが 1970年代に国交を結ぶと リチャード・ニクソンや ヘンリー・キッシンジャーは 箸を使う練習をする 必要が出てきました 非常に興味深いのは アジア系の料理が 東洋から西洋に流入すると 箸もその一部として 流れ込んだことです
There's evidence of chopsticks as long ago as the Shang dynasty, which is about 3000 years ago, and they loved tripods during the Shang dynasty. So when you cook with these big tripods, chopsticks were actually really useful, because it was a way for you to stir and to reach without getting burned as the water was boiling in these really big pots. Chinese culture has knives and has forks. It uses them in many cases for cooking. But in terms of like what moved into the dining room, it was the chopsticks.
箸が使われた痕跡は 3千年前の 殷代にまでさかのぼり 殷代には鼎がよく使われました 鼎で調理をする時に 箸がとても役に立ったのです 大きな鍋で 湯が沸騰していても やけどをせずに混ぜたり 中の物をつかんだりできたためです 中国文化にはナイフも フォークもありました 調理の際には 多く使われましたが 食事の場で用いられるものとしては 箸が使われたのです
One of the things about Asian cooking is that it often comes in very small pieces. And I think part of that has to do with the fact that it's actually a lot more energy-efficient to cook little pieces quickly. But also, then you don't have to cut them. So you have a circular influence, where the type of food that is cooked allows people to use chopsticks, and then the fact that you have chopsticks influences the food that you can cook. But at the same time, chopsticks reflect the communal nature of eating food. You'll have these dishes that you put in the middle, it's very family style. You go in with your chopsticks, and you put it on your rice, and then you eat individually.
アジア系料理に よく見られるのは ひと口大に 切られていることです 私が思うに 小さく切っておくと 素早く調理できて 省エネだということと 関係しているのでしょう さらに 食べる時に 切る必要がありません 相互作用したのでしょう 調理の仕方ゆえに 箸を使うようになり 箸を使うがゆえに 特定の調理法をするというようにね 箸の使用は人々と 食事を共にすることも反映しています 食卓の中央に料理を並べて 家族で分け合うスタイルです 箸で取り分けて ご飯の上に置いて それぞれに食べるんです
There's actually a famous sort of legend where everyone has these really, really long chopsticks, like way too long for them to feed themselves. And so in hell, everyone starves, because they can't pick up food and put it in their mouths. But in heaven, people take the same chopsticks and then feed each other.
ある有名な伝承があります その中では全員が ものすごく長い箸を持っていて 自分の口に食べ物を 運べないのです 地獄では誰もが 飢えてしまいます 自分で食べ物を食べられませんから でも天国では 同じ箸を手にしていても 互いに食べさせ合うんです