It is such a sort of instrumental part of our cooking vocabulary, in terms of the utensils. And it was like, that's interesting, there are people who live without chopsticks.
È una parte così strumentale del nostro vocabolario culinario in termini di utensili. Ed era tipo, “È interessante, ci sono persone che vivono senza bacchette.”
[Small Thing.]
[Piccola Cosa.]
[Big Idea.]
[Grande Idea.]
Chopsticks are a pair of two long sticks used to eat things with one hand. Holding chopsticks is a little bit like holding a pencil, except that you have two of them and you move them together in a pincer movement. Most of them are made out of wood. They're also made out of plastic, bamboo, jade, gold, silver and even ivory, though I think that's not so cool anymore.
Le bacchette sono un paio di lunghe stecche usate per mangiare le cose con una mano. Impugnare le bacchette è come impugnare una matita, se non che ne hai due e le muovi insieme in un movimento a tenaglia. Per lo più sono fatte di legno, ma ce ne sono anche di plastica, bambù, giada, oro, argento e persino avorio, anche se credo non siano più così di moda.
Chopsticks are really well designed for eating small bits of food. They're good for picking up noodles. If you're skilled, you can eat rice, pick up dumplings, pieces of meat.
Le bacchette sono davvero ben progettate per mangiare pezzetti di cibo. Sono perfette per i noodles. Se sei esperto, puoi mangiarci il riso, raccogliere i ravioli, pezzi di carne.
There are some no-nos with chopsticks. You should not use the chopsticks like drumsticks, which I know is tempting. You don't want to stick chopsticks into a bowl of rice face-up. And the reason for that is it actually looks like a bowl of incense, so it sort of echoes death.
Ci sono alcuni tabù sulle bacchette. Non si devono usare come bacchette da batteria, so che si è tentati. Non si dovrebbero mettere in una ciotola di riso verso l’alto. Questo perché sembrerebbe una ciotola di incenso, richiamando la morte.
Chopsticks are used in a huge portion of the world, across much of Asia, about 1.5 billion people are covered in the chopsticks sphere. Different cultures have slightly different variations of chopsticks. Chinese chopsticks will tend to be long and round, Korean chopsticks are flatter and often made of metal and Japanese chopsticks tend to be round and very, very pointy.
Le bacchette sono utilizzate in tante aree del mondo, in quasi tutta l’Asia, circa 1,5 miliardi di persone le utilizzano abitualmente. Culture differenti hanno varianti leggermente diverse di bacchette. Le bacchette cinesi sono più lunghe e tonde, quelle coreane sono più piatte e spesso fatte di metallo e quelle giapponesi sono più tonde e molto, molto appuntite.
While chopsticks are actually really commonplace in American society today, there was definitely a time in the late 1800s where this idea that Asian men, because they ate rice with sticks, were of a different quality than American men, who ate proper meat with a knife and fork. But when China and the United States began their diplomatic engagement in the 1970s, Richard Nixon, Henry Kissinger, had to practice eating with chopsticks. What's been really interesting to see is that as Asian cuisine has moved from the East into the West, chopsticks have become part of the experience.
Mentre le bacchette sono molto comuni nella società americana di oggi, c'è stato un tempo nel tardo 1800 in cui c’era l’idea che gli uomini asiatici, poiché mangiavano riso con le bacchette, fossero diversi dagli uomini americani, che mangiavano carne con forchetta e coltello. Ma quando la Cina e gli Stati Uniti diedero inizio al loro impegno diplomatico negli anni ’70, Richard Nixon, Henry Kissinger, dovettero esercitarsi a mangiare con le bacchette. È stato davvero interessante notare che quando la cucina asiatica si spostò dall’Oriente all’Occidente, le bacchette divennero parte dell’esperienza.
There's evidence of chopsticks as long ago as the Shang dynasty, which is about 3000 years ago, and they loved tripods during the Shang dynasty. So when you cook with these big tripods, chopsticks were actually really useful, because it was a way for you to stir and to reach without getting burned as the water was boiling in these really big pots. Chinese culture has knives and has forks. It uses them in many cases for cooking. But in terms of like what moved into the dining room, it was the chopsticks.
Ci sono testimonianze del loro uso fin dalla lontana dinastia Shang, cioè circa 3000 anni fa, e amavano i treppiedi durante la dinastia Shang. Quando si cucinava con questi treppiedi, le bacchette erano davvero molto utili, perché era un modo per mescolare ed allungarsi senza scottarsi mentre l'acqua bolliva in queste pentole molto grandi. La cultura cinese ha coltelli e forchette. Li usa in vari casi per cucinare. Ma quando ci si spostava nella sala da pranzo, c'erano le bacchette.
One of the things about Asian cooking is that it often comes in very small pieces. And I think part of that has to do with the fact that it's actually a lot more energy-efficient to cook little pieces quickly. But also, then you don't have to cut them. So you have a circular influence, where the type of food that is cooked allows people to use chopsticks, and then the fact that you have chopsticks influences the food that you can cook. But at the same time, chopsticks reflect the communal nature of eating food. You'll have these dishes that you put in the middle, it's very family style. You go in with your chopsticks, and you put it on your rice, and then you eat individually.
Una cosa tipica della cucina asiatica è che spesso è fatta di piccole porzioni. È penso che in parte dipenda dal fatto che in realtà è molto più efficiente cucinare piccole porzioni velocemente. Anche perché non c’è bisogno di tagliarle. È un’influenza circolare, dove il tipo di cibo permette di usare le bacchette e il fatto di avere le bacchette influenza il cibo che si può cucinare. Ma allo stesso tempo, queste riflettono la natura comunitaria del mangiare. Ci sono questi piatti che si mettono al centro, in un’atmosfera familiare. Si affondano le bacchette, si mettono sul riso e si mangia individualmente.
There's actually a famous sort of legend where everyone has these really, really long chopsticks, like way too long for them to feed themselves. And so in hell, everyone starves, because they can't pick up food and put it in their mouths. But in heaven, people take the same chopsticks and then feed each other.
In realtà c’è una specie leggenda famosa in cui tutti hanno bacchette molto, molto lunghe, troppo lunghe per usarle per sfamarsi. Quindi all’inferno, tutti soffrono la fame, perché non possono prendere il cibo e metterlo in bocca. In paradiso, le persone prendono le stesse bacchette e si sfamano a vicenda.