It is such a sort of instrumental part of our cooking vocabulary, in terms of the utensils. And it was like, that's interesting, there are people who live without chopsticks.
C'est un élément tellement important de notre identité culinaire, en tant qu'ustensile. J'ai pensé, tiens, c'est intéressant, il y a des gens qui vivent sans baguettes.
[Small Thing.]
[Petite chose]
[Big Idea.]
[Grande idée]
Chopsticks are a pair of two long sticks used to eat things with one hand. Holding chopsticks is a little bit like holding a pencil, except that you have two of them and you move them together in a pincer movement. Most of them are made out of wood. They're also made out of plastic, bamboo, jade, gold, silver and even ivory, though I think that's not so cool anymore.
Les baguettes, ce sont deux longues tiges que l'on utilise pour manger avec une seule main. Tenir des baguettes, c'est un peu comme tenir un stylo sauf que vous en avez deux et que vous les pincez ensemble. La plupart sont en bois. On en fabrique aussi en plastique, bambou, jade, or, argent et même en ivoire, même si c'est plus trop dans l'air du temps.
Chopsticks are really well designed for eating small bits of food. They're good for picking up noodles. If you're skilled, you can eat rice, pick up dumplings, pieces of meat.
Les baguettes sont conçues pour manger de petits morceaux de nourriture. On peut saisir des nouilles, manger du riz si on est habile, saisir des raviolis, des bouts de viande.
There are some no-nos with chopsticks. You should not use the chopsticks like drumsticks, which I know is tempting. You don't want to stick chopsticks into a bowl of rice face-up. And the reason for that is it actually looks like a bowl of incense, so it sort of echoes death.
Il y a des choses qui ne se font pas avec les baguettes, comme s'en servir pour faire de la batterie, même si c'est tentant. Il est mal vu de planter les baguettes verticalement dans un bol de riz parce que cela fait penser à un bol d'encens, ce qui évoque la mort.
Chopsticks are used in a huge portion of the world, across much of Asia, about 1.5 billion people are covered in the chopsticks sphere. Different cultures have slightly different variations of chopsticks. Chinese chopsticks will tend to be long and round, Korean chopsticks are flatter and often made of metal and Japanese chopsticks tend to be round and very, very pointy.
Les baguettes sont très répandues dans le monde, dans une grande partie de l'Asie, environ un milliard et demi de personnes les utilisent. Chaque culture possède une version légèrement différente des baguettes. Les baguettes chinoises sont plutôt longues et arrondies. Les baguettes coréennes sont plus plates et souvent en métal et les baguettes japonaises ont tendance à être arrondies et très, très pointues.
While chopsticks are actually really commonplace in American society today, there was definitely a time in the late 1800s where this idea that Asian men, because they ate rice with sticks, were of a different quality than American men, who ate proper meat with a knife and fork. But when China and the United States began their diplomatic engagement in the 1970s, Richard Nixon, Henry Kissinger, had to practice eating with chopsticks. What's been really interesting to see is that as Asian cuisine has moved from the East into the West, chopsticks have become part of the experience.
Bien que les baguettes se soient banalisées dans la société américaine, il fut un temps, à la fin du 19ème siècle où les Asiatiques, parce qu'ils mangeaient du riz avec des baguettes, avaient un statut différent des Américains, qui mangeaient de la viande avec une fourchette et un couteau. Mais quand la Chine et les États-Unis ont commencé à nouer des liens diplomatiques dans les années 70 Richard Nixon, Henry Kissinger, ont dû s'exercer à manger avec des baguettes. Ce qui est intéressant, c'est qu'au moment où la cuisine asiatique s'est déplacée de l'est vers l'ouest, les baguettes ont été intégrées au mouvement.
There's evidence of chopsticks as long ago as the Shang dynasty, which is about 3000 years ago, and they loved tripods during the Shang dynasty. So when you cook with these big tripods, chopsticks were actually really useful, because it was a way for you to stir and to reach without getting burned as the water was boiling in these really big pots. Chinese culture has knives and has forks. It uses them in many cases for cooking. But in terms of like what moved into the dining room, it was the chopsticks.
On a retrouvé des baguettes datant de la dynastie Shang il y a environ 3 000 ans. Les trépieds étaient très populaires pendant la dynastie Shang. Quand on cuisinait avec ces grands trépieds, les baguettes étaient très utiles car elles permettaient de mélanger et d'attraper sans se brûler quand on faisait bouillir de l'eau dans ces grandes marmites. Couteaux et fourchettes sont présents dans la culture chinoise, on les utilise souvent pour cuisiner. Mais ce qui a été transposé dans la salle à manger, ce sont les baguettes.
One of the things about Asian cooking is that it often comes in very small pieces. And I think part of that has to do with the fact that it's actually a lot more energy-efficient to cook little pieces quickly. But also, then you don't have to cut them. So you have a circular influence, where the type of food that is cooked allows people to use chopsticks, and then the fact that you have chopsticks influences the food that you can cook. But at the same time, chopsticks reflect the communal nature of eating food. You'll have these dishes that you put in the middle, it's very family style. You go in with your chopsticks, and you put it on your rice, and then you eat individually.
Une particularité de la cuisine asiatique est qu'elle est souvent servie en petits morceaux. Je pense que c'est en partie dû au fait que l'on consomme moins d'énergie en faisant cuire des petits morceaux rapidement. Et l'on a pas besoin de les couper. Il y a une influence circulaire entre le type d'aliment qui doit permettre l'utilisation de baguettes, et le fait d'avoir des baguettes sur le type d'aliment à cuisiner. Mais les baguettes reflètent aussi la nature communautaire du repas. Les plats sont disposés au milieu de la table. C'est très familial. Chacun attrape avec ses baguettes, se sert sur son riz, puis mange de son côté.
There's actually a famous sort of legend where everyone has these really, really long chopsticks, like way too long for them to feed themselves. And so in hell, everyone starves, because they can't pick up food and put it in their mouths. But in heaven, people take the same chopsticks and then feed each other.
Il a une légende populaire qui dit que tout le monde reçoit de longues baguettes, du genre vraiment trop longues pour se nourrir. En enfer, on meurt de faim parce qu'on arrive pas à se mettre de la nourriture dans la bouche. Alors qu'au paradis, on s'en sert pour se nourrir les uns les autres.