These rocks have been hitting our earth for about three billion years, and are responsible for much of what’s gone on on our planet. This is an example of a real meteorite, and you can see all the melting of the iron from the speed and the heat when a meteorite hits the earth, and just how much of it survives and melts. From a meteorite from space, we’re over here with an original Sputnik. This is one of the seven surviving Sputniks that was not launched into space. This is not a copy. The space age began 50 years ago in October, and that’s exactly what Sputnik looked like.
Эти камни упали на нашу землю около трёх миллионов лет назад, и во многом они ответственны за то, что происходит на нашей планете. Вот образец настоящего метеорита, и вы видите, как расплавился метал от скорости и температуры при падении метеорита на землю, и насколько он уцелел и расплавился. От метеорита из космоса мы переходим к настоящему спутнику. Это один из семи спутников, который не был запущен в космос. Это не копия. Космическая эра началась 50 лет назад в октябре, и именно так выглядел спутник.
And it wouldn’t be fun to talk about the space age without seeing a flag that was carried to the moon and back, on Apollo 11. The astronauts each got to carry about ten silk flags in their personal kits. They would bring them back and mount them. So this has actually been carried to the moon and back. So that’s for fun.
Неинтересно обсуждать космическую эру, не увидев флаг, который был доставлен на луну и обратно на Землю на Аполлоне-11. У каждого астронавта было примерно по десять шелковых флагов в личной экипировке. Им нужно было привезти их обратно и вставить в рамку. Собственно, этот флаг побывал на Луне, а затем его доставили обратно. Но это для интереса.
The dawn of books is, of course, important. And it wouldn’t be interesting to talk about the dawn of books without having a copy of a Guttenberg Bible. You can see how portable and handy it was to have your own Guttenberg in 1455. But what’s interesting about the Guttenberg Bible, and the dawn of this technology, is not the book. You see, the book was not driven by reading. In 1455, nobody could read. So why did the printing press succeed? This is an original page of a Guttenberg Bible. So you’re looking here at one of the first printed books using movable type in the history of man, 550 years ago. We are living at the age here at the end of the book, where electronic paper will undoubtedly replace it.
Происхождение книг, конечно, интересно. И было бы скучно говорить о происхождении книг, не будь у нас копии библии Гутенберга. Вы видите, насколько удобно было использовать собственную библию в 1455 году. Но интерес в вопросе о библии Гутенберга и истоках этой технологии представляет не книга. Вы видите, книга не была зачитана до дыр. В 1455 году никто не умел читать. Тогда почему печатная машина имела успех? Это оригинальная страница из библии Гутенберга. Итак, вы видите здесь одну из первых напечатанных книг в истории, в которой использовалась подвижная литера 550 лет назад. Сейчас мы живем в век заката книги, когда электронная бумага несомненно заменит её.
But why is this so interesting? Here’s the quick story. It turns out that in the 1450s, the Catholic Church needed money, and so they actually hand-wrote these things called indulgences, which were forgiveness’s on pieces of paper. They traveled all around Europe and sold by the hundreds or by the thousands. They got you out of purgatory faster. And when the printing press was invented what they found was they could print indulgences, which was the equivalent of printing money.
Почему это так интересно? Вот короткая история. Оказывается, в 1450 году католической церкви нужны были деньги, и поэтому они печатали индульге... собственно они писали эти вещи под названием индульгенции, которые служили прощением грехов на листе бумаги. Они путешествовали по всей Европе и продавались сотнями или тысячами. Они быстрее освобождали вас от чистилища. А когда была изобретена печатная машина, они обнаружили, что могут печатать индульгенции, что фактически являлось эквивалентом печатания денег.
And so all of Western Europe started buying printing presses in 1455 -- to print out thousands, and then hundreds of thousands, and then ultimately millions of single, small pieces of paper that got you out of middle hell and into heaven. That is why the printing press succeeded, and that is why Martin Luther nailed his 90 theses to the door: because he was complaining that the Catholic Church had gone amok in printing out indulgences and selling them in every town and village and city in all of Western Europe.
И так в 1455 году вся Западная Европа начала покупать печатные машины, чтобы печатать тысячи, а затем сотни тысяч, а затем, в конечном счёте миллионы небольших кусочков бумаги, которые доставляли вас из ада прямо на небеса. Вот поэтому печатная машина имела успех, и поэтому Мартин Лютер повесил свои 90 тезисов на дверь церкви, потому что он жаловался, что католическая церковь сошла с ума, печатая и продавая индульгенции в каждом городе и деревне по всей Западной Европе.
So the printing press, ladies and gentlemen, was driven entirely by the printing of forgivenesses and had nothing to do with reading. More tomorrow. I also have pictures coming of the library for those of you that have asked for pictures. We’re going to have some tomorrow. (Applause)
Итак, дамы и господа, печатную машину использовали исключительно для печати бумаг о прощении грехов, и она не имела никакого отношения к чтению. Продолжим завтра. У меня также есть изображения библиотеки для тех из вас, кто спрашивал о них. Мы посмотрим их завтра. (Аплодисменты)
Instead of showing an object from the stage I’m going to do something special for the first time. We are going to show, actually, what the library looks like, OK? So, I am married to the most wonderful woman in the world. You’re going to find out why in a minute, because when I went to see Eileen, this is what I said I wanted to build.
Вместо того, чтобы показывать предмет со сцены, впервые я хочу сделать нечто особенное. Мы покажем, как выглядит библиотека, хорошо? Итак, я женат на самой замечательной женщине в мире. Вы узнаете почему через минуту, потому что когда я встретил Эйлин, я сказал, я хочу построить вот это.
This is the Library of Human Imagination. The room itself is three stories tall. In the glass panels are 5,000 years of human imagination that are computer controlled. The room is a theatre. It changes colors. And all throughout the library are different objects, different spaces. It’s designed like an Escher print. Here is some of the lower level of the library, where the exhibits constantly change. You can walk through. You can touch. You can see exactly how many of these types of items would fit in a room. There’s my very own Saturn V. Everybody should have one, OK? (Laughter) So you can see here in the lower level of the library the books and the objects. In the glass panels all along is sort of the history of imagination. There is a glass bridge that you walk across that’s suspended in space. So it’s a leap of imagination.
Это библиотека человеческого воображения. Сама комната состоит из трех этажей. В стеклянных панелях находятся 5000 лет человеческого воображения, которые контролирует компьютер. Эта комната - театр. Она меняет свой цвет. Библиотека состоит из различных предметов и пространств. Она спроектирована наподобие картин Эшера. Это нижний уровень библиотеки, где выставки постоянно меняются. Вы можете пройти по нему. Вы можете потрогать. Вы можете точно увидеть, сколько предметов этих видов поместятся в комнате. Это мой собственный Сатурн-5. Каждому нужно иметь такой, хорошо? Итак, на нижнем уровне библиотеки вы можете видеть книги и предметы. В стеклянных панелях по всей длине находится история воображения. Здесь есть стеклянный мост, который можно перейти, он подвешен в воздухе. Итак, это скачок воображения.
How do we create? Part of the question that I have answered is, is we create by surrounding ourselves with stimuli: with human achievement, with history, with the things that drive us and make us human -- the passionate discovery, the bones of dinosaurs long gone, the maps of space that we’ve experienced, and ultimately the hallways that stimulate our mind and our imagination.
Как же мы создаем? Я ответил на часть вопроса: мы создаем, окружая себя стимулами, достижениями человека, историей, вещами, которые двигают нами и делают нас людьми. Долгожданное открытие, кости давно умерших динозавров, карты неба, которое мы исследовали, и наконец коридоры, которые стимулируют наше сознание и воображение.
So hopefully tomorrow I’ll show one or two more objects from the stage, but for today I just wanted to say thank you for all the people that came and talked to us about it. And Eileen and I are thrilled to open our home and share it with the TED community. (Applause) TED is all about patterns in the clouds. It’s all about connections. It’s all about seeing things that everybody else has seen before but thinking about them in ways that nobody has thought of them before. And that’s really what discovery and imagination is all about.
Надеюсь, завтра я покажу со сцены ещё один-два предмета, а сегодня я хочу сказать спасибо всем тем, кто пришел и говорил с нами об этом. Эйлин и я очень рады открыть двери нашего дома и поделиться им с обществом TED. (Аплодисменты) TED посвящен воображаемым вещам. Он посвящен связям. Он посвящен видению вещей, которые и раньше видели все, но здесь размышляют о них так, как никто прежде не делал. Именно в этом суть открытия и воображения.
For example, we can look at a DNA molecule model here. None of us really have ever seen one, but we know it exists because we’ve been taught to understand this molecule. But we can also look at an Enigma machine from the Nazis in World War II that was a coding and decoding machine. Now, you might say, what does this have to do with this? Well, this is the code for life, and this is a code for death. These two molecules code and decode. And yet, looking at them, you would see a machine and a molecule. But once you’ve seen them in a new way, you realize that both of these things really are connected. And they’re connected primarily because of this here.
Например, мы можем рассмотреть здесь модель молекулы ДНК. На самом деле никто из нас не видел её, но мы знаем, она существует, потому что нас учили понимать, зачем эта молекула. Мы также можем посмотреть на шифровальную машину Энигму, принадлежавшую нацистам во Второй Мировой войне, машину для шифрования и дешифрования. Теперь вы можете сказать, что общего имеет это с этим? Это код жизни, а это код смерти. Эти две молекулы шифруют и дешифруют. И всё же, глядя на них, вы увидите машину и молекулу. Но взглянув на них по-новому, вы понимаете, что обе эти вещи на самом деле связаны. И прежде всего они связаны благодаря этому.
You see, this is a human brain model, OK? And it’s rare, because we never really get to see a brain. We get to see a skull. But there it is. All of imagination -- everything that we think, we feel, we sense -- comes through the human brain. And once we create new patterns in this brain, once we shape the brain in a new way, it never returns to its original shape.
Вы видите, это модель человеческого мозга, хорошо? Это редкость, т.к. нам никогда не удастся увидеть мозг на самом деле. Мы можем увидеть череп. Но вот оно. Всё воображение, всё, что мы думаем, чувствуем, ощущаем, проходит через человеческий мозг. И когда мы создаем новые идеи в этом мозге, когда мы придаем мозгу новую форму, он никогда не вернется к изначальной форме.
And I’ll give you a quick example. We think about the Internet; we think about information that goes across the Internet. And we never think about the hidden connection. But I brought along here a lump of coal -- right here, one lump of coal. And what does a lump of coal have to do with the Internet? You see, it takes the energy in one lump of coal to move one megabyte of information across the net. So every time you download a file, each megabyte is a lump of coal. What that means is, a 200-megabyte file looks like this, ladies and gentlemen. OK? So the next time you download a gigabyte, or two gigabytes, it’s not for free, OK? The connection is the energy it takes to run the web , and to make everything we think possible, possible. Thanks, Chris. (Applause)
Я приведу небольшой пример. Мы думаем о Интернете. Мы думаем об информации, которая проходит через Интернет. Но мы никогда не думаем о скрытых соединениях. Я захватил с собой кусочек угля, прямо здесь кусочек угля. Что общего у куска угля с Интернетом? Понимаете, нужна энергия одного куска угля, чтобы переместить по сети один мегабайт информации. Поэтому каждый раз, когда вы загружаете файл, каждый мегабайт - это кусок угля. Это значит, что файл в 200 мегабайт похож вот на это, дамы и господа, хорошо? В следующий раз, когда вы загрузите файл в гигабайт или два гигабайта, это не будет задаром, хорошо? Связь - это энергия, которая нужна, чтобы управлять сетью и сделать возможным то, что мы думаем возможно. Спасибо, Крис (Аплодисменты)