These rocks have been hitting our earth for about three billion years, and are responsible for much of what’s gone on on our planet. This is an example of a real meteorite, and you can see all the melting of the iron from the speed and the heat when a meteorite hits the earth, and just how much of it survives and melts. From a meteorite from space, we’re over here with an original Sputnik. This is one of the seven surviving Sputniks that was not launched into space. This is not a copy. The space age began 50 years ago in October, and that’s exactly what Sputnik looked like.
この様な石はここ30億年程地球に衝突し続け、 この惑星で起こる様々な物事の原因となっていました これは隕石のサンプルで、 鉄が溶けた跡があります 地球に衝突するときのスピードと熱により、 無くなったり解けたりします 宇宙から来る隕石の次は 我々はオリジナルのスプートニクを見ています これは実際には打ち上げられなかった7つあるスプートニクのうちの1つで 複製ではありません 宇宙時代は50年前の10月に始まり スプートニクはその先駆けでした
And it wouldn’t be fun to talk about the space age without seeing a flag that was carried to the moon and back, on Apollo 11. The astronauts each got to carry about ten silk flags in their personal kits. They would bring them back and mount them. So this has actually been carried to the moon and back. So that’s for fun.
アポロ11ミッションで月へ運ばれ、 持ち帰られた旗を見る事無しに 宇宙時代を語っても面白くは無いでしょう 宇宙飛行士は絹でできた 10枚程の旗を、自分たちの持ち物の中に含め 持ち帰り、額装していました それでこの旗は実際に月まで行き 戻ってきたのです 楽しいですね
The dawn of books is, of course, important. And it wouldn’t be interesting to talk about the dawn of books without having a copy of a Guttenberg Bible. You can see how portable and handy it was to have your own Guttenberg in 1455. But what’s interesting about the Guttenberg Bible, and the dawn of this technology, is not the book. You see, the book was not driven by reading. In 1455, nobody could read. So why did the printing press succeed? This is an original page of a Guttenberg Bible. So you’re looking here at one of the first printed books using movable type in the history of man, 550 years ago. We are living at the age here at the end of the book, where electronic paper will undoubtedly replace it.
本の夜明けも、当然、重要です そしてグーテンベルグ聖書の複製本無しに 本の夜明けを語っても面白く無いでしょう 1455年のグーテンベルグの本がどれほど携帯に便利だったか 分かるでしょう しかしグーテンベルグ聖書や技術革命で興味深いのは 本ではありません ご覧の通り、この本は読まれることで広まったのではありません 1455年では誰も読み書きできなかったのです ではなぜ活版印刷術は成功したのでしょうか? これはグーテンベルグ聖書の本物の1ページです あなたは550年前の活版印刷を使った 人類史上始めての出版物の1つを 見ているのです 我々は現在書物が終わり、電子ペーパーがそれに 取って代わろうとしている時代に生きています
But why is this so interesting? Here’s the quick story. It turns out that in the 1450s, the Catholic Church needed money, and so they actually hand-wrote these things called indulgences, which were forgiveness’s on pieces of paper. They traveled all around Europe and sold by the hundreds or by the thousands. They got you out of purgatory faster. And when the printing press was invented what they found was they could print indulgences, which was the equivalent of printing money.
しかし何故それが面白いのでしょうか? こういうことです 1450年頃には カトリック教会はお金を必要としていて 「赦し」を発行しました 実は彼らは「贖宥状(しょくゆうじょう / 免罪符)」と呼ばれる、 紙の赦しを手で書いていたのです 彼らはヨーロッパ中を旅してまわり 何百、何千という単位で売り回ったのです 煉獄から早めに抜け出せる様に そして活版印刷が発明され 贖宥状が印刷できる事と分かった時 それはお金を印刷している様なものでした
And so all of Western Europe started buying printing presses in 1455 -- to print out thousands, and then hundreds of thousands, and then ultimately millions of single, small pieces of paper that got you out of middle hell and into heaven. That is why the printing press succeeded, and that is why Martin Luther nailed his 90 theses to the door: because he was complaining that the Catholic Church had gone amok in printing out indulgences and selling them in every town and village and city in all of Western Europe.
それで1455年に西ヨーロッパ中が活版印刷を買い始め 何千、何万、そして最終的には 何百万という 煉獄の中からあなたを救い出し 天国に連れて行くという 小さな紙を印刷したのです それが活版印刷が成功し、 マルティン・ルターが 90ばかりの論題 彼はカトリック教会が 西ヨーロッパ中の町や村、都市で贖宥状を印刷し、販売するなど 狂った事だと訴えていました
So the printing press, ladies and gentlemen, was driven entirely by the printing of forgivenesses and had nothing to do with reading. More tomorrow. I also have pictures coming of the library for those of you that have asked for pictures. We’re going to have some tomorrow. (Applause)
つまり、活版印刷は 読書では無く、贖宥状を印刷するところから 生まれたのです 続きはまた明日 博物館の写真を見たいと 言った人の為に、いくつか持ってきました 明日はそれを見る事にしましょう (拍手)
Instead of showing an object from the stage I’m going to do something special for the first time. We are going to show, actually, what the library looks like, OK? So, I am married to the most wonderful woman in the world. You’re going to find out why in a minute, because when I went to see Eileen, this is what I said I wanted to build.
ステージの上から何かを見せる代わりに 今回初めて特別な事をしてみようと思います ライブラリーがどのようなものかお見せします いいですか? 私は世界で最も素晴らしい女性と結婚しました 何故だかすぐに分かります なぜならアイリーンに会った時 こう言うものを作りたいと言ったからです
This is the Library of Human Imagination. The room itself is three stories tall. In the glass panels are 5,000 years of human imagination that are computer controlled. The room is a theatre. It changes colors. And all throughout the library are different objects, different spaces. It’s designed like an Escher print. Here is some of the lower level of the library, where the exhibits constantly change. You can walk through. You can touch. You can see exactly how many of these types of items would fit in a room. There’s my very own Saturn V. Everybody should have one, OK? (Laughter) So you can see here in the lower level of the library the books and the objects. In the glass panels all along is sort of the history of imagination. There is a glass bridge that you walk across that’s suspended in space. So it’s a leap of imagination.
人類の想像の産物を集めたライブラリーです 部屋は3階建てになっており ガラスパネルの中には5000年に及ぶ人間の英知が コンピュータにより管理されています 部屋は劇場になっていて、色を変えられます ライブラリーの中には様々な物体や空間があり、 まるでエッシャーの絵の様です ここはライブラリーの階下で 展示物が常に変化します 中で歩く事ができ、触れる事ができます これだけのものが1つの部屋に納まるのです 私自身のサターン5型ロケットもあり、 皆も持つべきでしょう ライブラリーの階下であるここには、 本などの展示物があります グラスパネルの中には、英知の歴史の様なものが詰められています 空中に架かっているガラスでできた 橋の上を歩く事ができます これは想像の跳躍です
How do we create? Part of the question that I have answered is, is we create by surrounding ourselves with stimuli: with human achievement, with history, with the things that drive us and make us human -- the passionate discovery, the bones of dinosaurs long gone, the maps of space that we’ve experienced, and ultimately the hallways that stimulate our mind and our imagination.
どのようにして創るのでしょうか? 既に私が答えた質問の1つは 我々は周りの環境と刺激、人類の業績や、歴史、 我々を人間たらしめるものにより 新しいものを創造するのです 情熱的な発見、遠い過去からの恐竜の骨、 我々が見た宇宙の地図 そして最終的には我々の精神や想像を刺激する通路です
So hopefully tomorrow I’ll show one or two more objects from the stage, but for today I just wanted to say thank you for all the people that came and talked to us about it. And Eileen and I are thrilled to open our home and share it with the TED community. (Applause) TED is all about patterns in the clouds. It’s all about connections. It’s all about seeing things that everybody else has seen before but thinking about them in ways that nobody has thought of them before. And that’s really what discovery and imagination is all about.
それで明日、願わくば ステージからいくつかのものを見せたいと思いますが、 今日のところは、ここまできて、話をしてくれた人達に 感謝の気持ちを述べたいと思います アイリーンと私は我が家を公開し、TED コミュニティーと 共有できる事にワクワクしています (拍手) TED は雲の織りなす模様であり、 それは繋がりであり、 皆が既に見てきたものを見ながら それについて 誰も考えなかったように考える事です そして、それが発見したり、想像したりするということなのです
For example, we can look at a DNA molecule model here. None of us really have ever seen one, but we know it exists because we’ve been taught to understand this molecule. But we can also look at an Enigma machine from the Nazis in World War II that was a coding and decoding machine. Now, you might say, what does this have to do with this? Well, this is the code for life, and this is a code for death. These two molecules code and decode. And yet, looking at them, you would see a machine and a molecule. But once you’ve seen them in a new way, you realize that both of these things really are connected. And they’re connected primarily because of this here.
例えば我々は DNA 分子のモデルを見る事ができます これを本当に見た人はいません しかしこの分子について教えられる事で そこに存在する事を知っています 第2次世界大戦にナチスにより使われた 暗号と復号を行っていた このエニグマ暗号機を見る事ができます さて、この2つにどんな関係があるのかと思われるかも知れません これは生命の暗号であり、 そしてこれは死の暗号なのです これら2つの分子、 暗号と復号 しかしこれらを見て、機械と分子だと言うかも知れません しかし新しい見方をする事で これら2つが実は繋がりを持っている事に気がつくでしょう そしてこれらは、主にこちらのものにより繋がっています
You see, this is a human brain model, OK? And it’s rare, because we never really get to see a brain. We get to see a skull. But there it is. All of imagination -- everything that we think, we feel, we sense -- comes through the human brain. And once we create new patterns in this brain, once we shape the brain in a new way, it never returns to its original shape.
つまり、これは人間の脳のモデルで 珍しいものです 普通は脳を見る機会などありませんから 見えるのは頭ですが 中身はこれです 全ての想像、我々が考える全てのもの、 感じる事、気がつく事は、人間の脳により現れます そして、この脳の中で新しいパターンを作ると、 ひとたび思考が形を変えてしまうと、 元の形には2度と戻りません
And I’ll give you a quick example. We think about the Internet; we think about information that goes across the Internet. And we never think about the hidden connection. But I brought along here a lump of coal -- right here, one lump of coal. And what does a lump of coal have to do with the Internet? You see, it takes the energy in one lump of coal to move one megabyte of information across the net. So every time you download a file, each megabyte is a lump of coal. What that means is, a 200-megabyte file looks like this, ladies and gentlemen. OK? So the next time you download a gigabyte, or two gigabytes, it’s not for free, OK? The connection is the energy it takes to run the web , and to make everything we think possible, possible. Thanks, Chris. (Applause)
簡単な例をお見せしましょう インターネットを考えましょう 我々はインターネット上で交わされる情報について考えます そして隠された繋がりについて考える事はありません しかし私は石炭のかけらを持ってきました ここです、石炭ひとつ 石炭がインターネットと何の関係があるのでしょうか? 1メガバイトの量の情報がインターネットを駆け巡るのに 必要なエネルギーというのが石炭ひとつ分なのです ファイルをダウンロードする時には 1メガバイトが石炭ひとつに相当するのです 200メガバイトではどうでしょうか このようになります つまり1ギガ、2ギガ(バイト)のデータを ダウンロードするのは、タダでは無いのです 繋がりは、Webを動かし、我々ができると思うことを 可能にするために必要なエネルギーなのです ありがとう、クリス (拍手)