These rocks have been hitting our earth for about three billion years, and are responsible for much of what’s gone on on our planet. This is an example of a real meteorite, and you can see all the melting of the iron from the speed and the heat when a meteorite hits the earth, and just how much of it survives and melts. From a meteorite from space, we’re over here with an original Sputnik. This is one of the seven surviving Sputniks that was not launched into space. This is not a copy. The space age began 50 years ago in October, and that’s exactly what Sputnik looked like.
Estas rocas han estado golpeando a la Tierra por cerca de tres billones de años, y son responsables de mucho de lo que ha sucedido en nuestro planeta. Este es un ejemplo de un meteorito real, y pueden ver todo el hierro derretido debido a la velocidad y al calor cuando un meteorito golpea la tierra, y cuanto de el sobrevive y se derrite. De un meteorito del espacio, pasamos acá a un Sputnik original. Este es uno de los siete Sputniks sobrevivientes que no fueron lanzados al espacio. Esta no es una copia. La era espacial comenzó hace 50 años en Octubre, y es exactamente así como se veía el Sputnik.
And it wouldn’t be fun to talk about the space age without seeing a flag that was carried to the moon and back, on Apollo 11. The astronauts each got to carry about ten silk flags in their personal kits. They would bring them back and mount them. So this has actually been carried to the moon and back. So that’s for fun.
Y no sería divertido hablar de la era espacial sin ver un bandera que fue llevada a la luna y de regreso, en el Apolo 11. Cada astronauta pudo llevar cerca de diez banderas en sus kits personales. Ellos las traerían de regreso y las enmarcarían. Esto realmente ha sido llevado de la luna y de regreso. Eso es para la diversión.
The dawn of books is, of course, important. And it wouldn’t be interesting to talk about the dawn of books without having a copy of a Guttenberg Bible. You can see how portable and handy it was to have your own Guttenberg in 1455. But what’s interesting about the Guttenberg Bible, and the dawn of this technology, is not the book. You see, the book was not driven by reading. In 1455, nobody could read. So why did the printing press succeed? This is an original page of a Guttenberg Bible. So you’re looking here at one of the first printed books using movable type in the history of man, 550 years ago. We are living at the age here at the end of the book, where electronic paper will undoubtedly replace it.
La aparición de los libros es, por supuesto, importante. Y no seria muy interesante hablar sobre la aparición de los libros sin tener una copia de una Biblia Guttenberg. Ustedes pueden ver lo portátil y manejable que era tener su propia Guttenberg en 1455. Pero lo interesante sobre la Biblia Guttenberg y el inicio de esta tecnología, no es el libro. Verán, el éxito del libro no fue gracias a la lectura. En 1455, nadie sabía leer. ¿Entonces por que la imprenta tuvo éxito? Esta es una pagina original de una Biblia Guttenberg. Aquí están viendo uno de los primeros libros impresos usando tipos móviles en la historia del hombre, hace 550 años. Estamos viviendo en la era al final de la vida de los libros donde el papel electrónico indudablemente lo reemplazará.
But why is this so interesting? Here’s the quick story. It turns out that in the 1450s, the Catholic Church needed money, and so they actually hand-wrote these things called indulgences, which were forgiveness’s on pieces of paper. They traveled all around Europe and sold by the hundreds or by the thousands. They got you out of purgatory faster. And when the printing press was invented what they found was they could print indulgences, which was the equivalent of printing money.
¿Pero por que es esto tan interesante? Aquí esta la historia resumida. Resulta que cerca del año 1450, la Iglesia Católica necesitaba dinero, así que imprimieron perdones -- ellos escribieron a mano estas cosas llamadas indulgencias, que eran perdones en pedazos de papel. Que llevaron a través de toda Europa y vendieron por los cientos o por los miles. Te sacaban del purgatoria más rapido. Y cuando se inventó la imprenta se dieron cuenta de que podían imprimir indulgencias, que era el equivalente a imprimir dinero.
And so all of Western Europe started buying printing presses in 1455 -- to print out thousands, and then hundreds of thousands, and then ultimately millions of single, small pieces of paper that got you out of middle hell and into heaven. That is why the printing press succeeded, and that is why Martin Luther nailed his 90 theses to the door: because he was complaining that the Catholic Church had gone amok in printing out indulgences and selling them in every town and village and city in all of Western Europe.
Así que toda la Europa Occidental comenzó a comprar prensas de impresión en 1455 para imprimir miles y luego cientos de miles, y finalmente millones de pequeños pedazos de papel que te sacaban del infierno intermedio y te llevaban al cielo. Esa es la razón del éxito de la imprenta, y es por eso que Martín Lutero, clavó sus 90 tesis en la puerta: porque se quejaba del accionar enloquecido de la Iglesia Católica al imprimir indulgencias y venderlas en cada pueblo y villa y ciudad en toda la Europa Occidental.
So the printing press, ladies and gentlemen, was driven entirely by the printing of forgivenesses and had nothing to do with reading. More tomorrow. I also have pictures coming of the library for those of you that have asked for pictures. We’re going to have some tomorrow. (Applause)
Así que la imprenta, damas y caballeros, surgió completamente por la impresión de perdones y no tenia nada que ver con la lectura. Más sobre esto mañana. También tengo fotos de la biblioteca para los que han pedido fotografías. Tendremos algunas mañana. (Aplausos)
Instead of showing an object from the stage I’m going to do something special for the first time. We are going to show, actually, what the library looks like, OK? So, I am married to the most wonderful woman in the world. You’re going to find out why in a minute, because when I went to see Eileen, this is what I said I wanted to build.
En vez de mostrarles un objeto del escenario Haré algo especial por primera vez. Les mostrare como es que se ve la biblioteca, ¿de acuerdo? Bueno, estoy casado con la mujer más maravillosa del mundo. Sabrán porque en un minuto, porque cuando fui a ver a Eileen, esto es lo que le dije que quería construir.
This is the Library of Human Imagination. The room itself is three stories tall. In the glass panels are 5,000 years of human imagination that are computer controlled. The room is a theatre. It changes colors. And all throughout the library are different objects, different spaces. It’s designed like an Escher print. Here is some of the lower level of the library, where the exhibits constantly change. You can walk through. You can touch. You can see exactly how many of these types of items would fit in a room. There’s my very own Saturn V. Everybody should have one, OK? (Laughter) So you can see here in the lower level of the library the books and the objects. In the glass panels all along is sort of the history of imagination. There is a glass bridge that you walk across that’s suspended in space. So it’s a leap of imagination.
Esta es la biblioteca de la imaginación humana. El cuarto en si tiene tres pisos de alto. En los paneles de vidrio hay 5000 años de imaginación humana que están controlados por computador. El cuarto es un teatro. Cambia de color. Y a través de toda la biblioteca hay objetos diferentes, espacios diferentes. Esta diseñada como una impresión de Escher. Aquí ven el nivel inferior de la biblioteca donde la exhibición cambia constantemente. Pueden caminar. Pueden tocar. Pueden ver exactamente cuantos de este tipo de objetos caben en una sala. Ahí esta mi propio Saturn V. Todos deberían tener uno. Pueden ver en el nivel inferior los libros y los objetos. En todos los paneles, esta la historia de la imaginación. Hay un puente de vidrio que pueden crusar que esta suspendido en el espacio. Es un salto de imaginación.
How do we create? Part of the question that I have answered is, is we create by surrounding ourselves with stimuli: with human achievement, with history, with the things that drive us and make us human -- the passionate discovery, the bones of dinosaurs long gone, the maps of space that we’ve experienced, and ultimately the hallways that stimulate our mind and our imagination.
¿Como es que creamos? Y parte de la pregunta que he respondido es que creamos rodeándonos de estímulos, con logros de la humanidad, con historia, con las cosas que nos motivan y que nos hacen humanos. El descubrimiento apasionado, los huesos de dinosaurios que nos dejaron hace mucho, los mapas del espacio que hemos experimentado, y finalmente los pasillos que estimulan nuestra mente y nuestra imaginación.
So hopefully tomorrow I’ll show one or two more objects from the stage, but for today I just wanted to say thank you for all the people that came and talked to us about it. And Eileen and I are thrilled to open our home and share it with the TED community. (Applause) TED is all about patterns in the clouds. It’s all about connections. It’s all about seeing things that everybody else has seen before but thinking about them in ways that nobody has thought of them before. And that’s really what discovery and imagination is all about.
Espero mostrarles mañana uno o dos objetos mas del escenario, pero por hoy solo quería decir gracias por todas las personas que vinieron y nos hablaron sobre esto. Y Eileen y yo estamos encantados de abrir nuestro hogar y compartirlo con la comunidad TED. (Aplausos) TED es sobre los patrones en las nubes. Es sobre las conexiones. Es sobre ver cosas que todos ya han visto antes pero pensar sobre ellas en formas que nadie ha pensado anteriormente. Y eso es lo que es el descubrimiento y la imaginación.
For example, we can look at a DNA molecule model here. None of us really have ever seen one, but we know it exists because we’ve been taught to understand this molecule. But we can also look at an Enigma machine from the Nazis in World War II that was a coding and decoding machine. Now, you might say, what does this have to do with this? Well, this is the code for life, and this is a code for death. These two molecules code and decode. And yet, looking at them, you would see a machine and a molecule. But once you’ve seen them in a new way, you realize that both of these things really are connected. And they’re connected primarily because of this here.
Por ejemplo, podemos mirar un modelo de una molécula de ADN aquí. Ninguno de nosotros realmente ha visto una, pero sabemos que existe porque se nos ha enseñado a comprender esta molécula. Pero también podemos ver una maquina Enigma de los Nazis en la Segunda Guerra Mundial era una maquina codificadora y decodificadora. Ahora, ustedes podrían decir, ¿Que tiene esto que ver? Bueno, esto es el código de la vida, y este es un código de la muerte. Estas dos moléculas codifican y decodifican. Pero aun así, mirándolas, ustedes verían una maquina y una molécula. Pero una vez que las ven de una manera distinta, se dan cuenta que ambas cosas están conectadas. Y están conectadas principalmente por esto.
You see, this is a human brain model, OK? And it’s rare, because we never really get to see a brain. We get to see a skull. But there it is. All of imagination -- everything that we think, we feel, we sense -- comes through the human brain. And once we create new patterns in this brain, once we shape the brain in a new way, it never returns to its original shape.
Verán, este es un modelo del cerebro humano, ¿de acuerdo? Y es raro, porque nunca vemos el cerebro. Vemos el cráneo. Pero ahí esta. Toda la imaginación, todo lo que pensamos, sentimos, viene a través del cerebro humano. Y una vez que creamos nuevos patrones en este cerebro, una vez que formamos el cerebro de un nuevo modo, nunca vuelve a su forma original.
And I’ll give you a quick example. We think about the Internet; we think about information that goes across the Internet. And we never think about the hidden connection. But I brought along here a lump of coal -- right here, one lump of coal. And what does a lump of coal have to do with the Internet? You see, it takes the energy in one lump of coal to move one megabyte of information across the net. So every time you download a file, each megabyte is a lump of coal. What that means is, a 200-megabyte file looks like this, ladies and gentlemen. OK? So the next time you download a gigabyte, or two gigabytes, it’s not for free, OK? The connection is the energy it takes to run the web , and to make everything we think possible, possible. Thanks, Chris. (Applause)
Y les daré un rápido ejemplo. Pensamos acerca de la Internet. Pensamos acerca de la información que viaja a través de la Internet. Y nunca pensamos sobre la conexión oculta. Pero traje conmigo un trozo de carbón -- aquí esta, un trozo de carbón. ¿Y que tiene que ver un trozo de carbón con la Internet? Verán, toma la energía de un trozo de carbón mover un megabyte de información a través de la red. Así que cada vez que descarguen un archivo, cada megabyte es un trozo de carbón. Lo que eso significa es, un archivo de 200 megabytes se ve así, damas y caballeros. ¿de acuerdo? Así que las próxima vez que descarguen un gigabyte, o dos gigabytes, no es gratis, ¿de acuerdo? La conexión es la energía que toma hacer funcionar la red y hacer todo lo que pensamos posible, posible. Gracias, Chris. (Aplausos)